EN FR PT RU TR UA AR www.blackanddecker.
ENGLISH (Original instructions) A B C D 2
(Original instructions) ENGLISH E F G H I J 3
ENGLISH (Original instructions) Intended use Your BLACK+DECKER screwdriver has been designed for screwdriving applications. This tool is intended for consumer use only. Safety instructions General power tool safety warnings c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
(Original instructions) ENGLISH e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
ENGLISH (Original instructions) • Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss. • Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. • Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
(Original instructions) Labels on tool Read the instruction manual before use. The following symbols are shown on the tool: Fail safe isolating transformer. The mains supply is electrically separated from the transformer output. Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. The charger automatically shuts off if the ambient temperature becomes too high. As a consequence the charger will be inoperable.
ENGLISH (Original instructions) Assembly Fitting and removing a drill bit or a screwdriver bit (fig. B) This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 6.35 mm (1/4") hexagonal shank. • To fit a bit, insert the bit shaft into the bit holder (3). • To remove a bit, pull the bit shaft out of the bit holder (3). Note: The right angled attachment shown in fig. E-J may not be included with your tool. Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
(Original instructions) Screw size Pilot hole ø (softwood) Pilot hole ø (hardwood) Clearance hole No. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm No. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm No. 10 (5 mm) 3.0 mm 3.5 mm 5.0 mm Drilling pilot holes ENGLISH your tool and charger using a soft brush or dry cloth. • Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. • Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior.
ENGLISH (Original instructions) Technical data CS3651LC (H1) Voltage VDC 3.6 No-load speed min-1 180 Hard stall torque Nm 5.84 Max. torque Nm 5.0 Bit holder mm 6.35 (1/4") Weight kg 0.32 Battery Voltage 906146** H1 V 3.6 Battery type Li-Ion AHr rating 1.5 Charger 905450** H1 Voltage VAC 230 Approx. charge time h 15 Weight kg 0.
(Original instructions) Protecting the environment Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. ENGLISH Guarantee Black + Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Usage prévu 2. Sécurité électrique Votre tournevis BLACK+DECKER a été spécialement conçu pour les travaux de vissage. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique. a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible avec la prise d'alimentation. Ne modifiez en aucun cas la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces consignes réduit le risque de choc électrique.
(Traduction des instructions initiales) 3. Sécurité personnelle a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que des médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures. FRANÇAIS vêtements ou gants des parties des pièces mobiles.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. contact. Si vous n'avez pu éviter le contact, rincez à l'eau. En cas de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le liquide sortant des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. 6. Réparations f.
(Traduction des instructions initiales) • L'usage prévu de l'outil est décrit dans le présent manuel d'instructions. L'utilisation d'un accessoire ou d'une fixation, ou bien l'utilisation de cet outil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'instructions peut entraîner des blessures corporelles et/ou des dommages matériels. dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend: • Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/en rotation.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
(Traduction des instructions initiales) • Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation agréé BLACK+DECKER afin d'éviter tout accident. FRANÇAIS propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite. • Avant la première utilisation, la batterie doit être chargée pendant au moins 9 heures. Attention ! N'essayez jamais de remplacer le Charge de la batterie (figure C) chargeur par une prise secteur.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Perçage/vissage • Pour sélectionner la rotation en marche avant ou arrière, utilisez le bouton de commande avant/arrière (2). • Pour mettre l'outil sous tension, appuyez sur le déclencheur (1). • Pour mettre l'outil hors tension, relâchez le déclencheur (1). Lampe de travail • Pour visser dans du bois dur, il est aussi recommandé de percer un trou de passage mais cette fois-ci, d'une profondeur égale à la moitié de la longueur de la vis.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Entretien Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil. Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l'exception d'un nettoyage régulier. Attention ! Avant de procéder à un quelconque entretien sur l'outil, débranchez le chargeur.
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Déclaration de conformité CE CONSIGNES DE MACHINERIE CS3651LC Black & Decker confirme que les produits décrits dans les « Données techniques » sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-2 Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS Garantie BLACK+DECKER vous assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Utilização a que se destina A sua aparafusadora BLACK+DECKER foi concebida para aparafusar parafusos. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas Atenção! Leia com atenção todos os avisos de segurança e instruções. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
(Tradução das instruções originais) como, por exemplo, máscara anti-poeiras, sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões. c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou transportando a ferramenta.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) 5. Utilização e manutenção da bateria a. Carregue apenas com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo de bateria pode dar origem a risco de incêndio quando utilizado com outro tipo de bateria. b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias específicas. A utilização de outras baterias pode dar origem a risco de danos e incêndio. c.
(Tradução das instruções originais) • As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho. Riscos residuais. Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança,alguns riscos residuais não podem ser evitados.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) • Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. Características • Substitua os cabos defeituosos imediatamente. Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes. • Não exponha o carregador à água. 1. Interruptor ligar/desligar • Não abra o carregador. 2. Corrediça de avanço/recuo • Não manipule o interior do carregador. 3. Suporte da broca O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores.
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Carregamento da bateria (fig. C) Luz de trabalho LED • Insira a ficha do carregador (6) no conector de carregamento (7). • Ligue o carregador (5) à corrente. • Deixe a ferramenta ligada ao carregador durante 15 horas. A luz de trabalho LED (4) é activada automaticamente quando o gatilho é premido. O LED iluminar-se-á também quando o gatilho for premido e a corrediça de avanço/recuo (2) se encontrar na posição de bloqueio (posição central).
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Perfurar orifícios piloto • • • • Aplique sempre uma pressão ligeira alinhada com a broca de perfuração. • Assim que a ponta da broca estiver prestes a furar até ao outro lado da peça de trabalho, reduza a pressão na ferramenta. Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza abrasivo ou a base de solvente. • Utilize um bloco de madeira para reforçar as peças de trabalho que possam lascar.
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS Dados técnicos CS3651LC (H1) Tensão VDC 3.6 Velocidade sem carga min-1 180 Binário de paragem Nm 5.84 Binário máx. Nm 5.0 Suporte da broca mm 6.35 (1/4") Peso kg 0.32 Bateria Tensão 906146** H1 V 3.6 Tipo de bateria Iões de lítio Classificação AHr 1.5 Carregador 905450** H1 Tensão VAC 230 Tempo de carregamento aprox. Peso h 15 kg 0.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Proteger o ambiente Recolha separada. Este produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais. Se algum dia necessitar de substituir o seu produto BLACK+DECKER ou se já não o voltar a utilizar, não o elimine juntamente com os outros resíduos domésticos. Disponibilize este produto para recolha separada. A recolha separada de produtos usados e embalagens permite que os materiais sejam reciclados e utilizados novamente.
(Перевод с оригинала инструкции) Составные части 1. Сопло 2. Воздуходувное отверстие 3. Курковый пусковой выключатель 4. Кнопка блокировки пускового выключателя 5. Всасывающее отверстие 6. Пылесборник Назначение Ваш пылесос/воздуходувка BLACK+DECKER предназначен для сдува и всасывания пыли и мусора, а также чистки поверхностей. Общие правила безопасности при работе с электроприборами ВНИМАНИЕ: Внимательно прочтите все инструкции по безопасности и руководство по эксплуатации.
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции) b. При работе используйте средства индиa. Не перегружайте электроинструмент. Используйте видуальной защиты. Всегда надевайте защитные Ваш инструмент по назна- чению. очки. Своевременное исполь- зование защитного Электроинструмент работает на- дёжно и безопасно снаряжения, а именно: пылезащитной маски, только при соблюдении параметров, указанных в его ботинок на нескольз- ящей подошве, защитного технических характеристиках. шлема или противошумовых наушников, b.
(Перевод с оригинала инструкции) устройство, которое под- ходит к одному типу аккумуляторов, может создать риск возгорания в случае его ис- пользования с аккумуляторами другого типа. • Держите инструмент за изолированные ручки при выполнении операций, во время которых крепёжная деталь может соприкасаться со скрытой проводкой.
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции) Остаточные риски При работе с данным инструментом возможно возникновение дополнительных остаточных рисков, которые не вошли в описанные здесь правила техники безопасности. Эти риски могут возникнуть при неправильном или продолжи- тельном использовании изделия и т.п. Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по технике безопасности и исполь- зование предохранительных устройств, некото- рые остаточные риски невозможно полностью исключить.
(Перевод с оригинала инструкции) • Не погружайте зарядное устройство в воду. • Не разбирайте зарядное устройство. • Не используйте зарядное устройство в ка- честве объекта для проведения испытаний. Зарядное устройство предназначено только для использования внутри по- мещений. Перед началом работы внимательно прочтите руководство по эксплуатации. Предохранительный изолированный трансформатор. Питающая сеть электрически изолирована от выхода трансформатора.
РУССКИЙ • (Перевод с оригинала инструкции) Для блокировки электроинструмента, уста- новите переключатель реверса в среднее положение. Размер самореза Сверление/Заворачивание Диаметр направл. отв-я (мягкая древесина) Диаметр Сквозное направл. отверстие отв-я (твердая древесина) • Выберите направление вращения при по- мощи переключателя (2). • Чтобы включить инструмент, нажмите на курковый пусковой выключатель (1). No. 6 (3,5 мм) 2,0 мм 2,5 мм 3,6 мм No.
(Перевод с оригинала инструкции) Ваше зарядное устройство не требует никакого дополнительного технического обслуживания, кроме регулярной чистки. РУССКИЙ Технические характеристики CS3651LC (H1) Внимание! Перед проведением технического обслуживания или чистки отключите инстру- мент от зарядного устройства. Напряжение питания В пост. тока Число оборотов без нагрузки об/мин.
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции) Декларация соответствия ЕС ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ Защита окружающей среды Раздельный сбор отходов. Запрещается утилизировать этот продукт вместе с обычными бытовыми отходами. Если вы решите, что ваше изделие BLACK+DECKER необходимо заменить, или если вы не будете его больше использовать¬, не утилизируйте его вместе с бытовыми CS3651LC отходами.
(Перевод с оригинала инструкции) РУССКИЙ Гарантийные обязательства Black + Decker уверена в качестве своих изделий и предоставляет исключительную гарантию. Данное заявление о гарантии дополняет и ни в коей мере не нарушает ваши законные права.
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции) Гарантийные условия Уважаемый покупатель! 1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия Black + Decker и выражаем признательность за Ваш выбор. 2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по эксплуатации и заполненный гарантийный талон на русском языке.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) Kullanım amacı BLACK+DECKER tornavidanız vida takma/sökme uygulamaları için tasarlanmıştır. Bu alet sadece hafi f hizmet ve hobi kullanımı içindir. Güvenlik talimatları Genel elektrikli alet güvenlik uyarıları Uyarı! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Aşağıda yer alan uyarılar ve talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/ veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir. TÜRKÇE d.
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) f. Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir. g. Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun. Bu toz toplama ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir. 4.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) elektrikli aletin metal kısımları da «akım taşır» hale gelecek ve kullanıcının elektrik çarpılmasına neden olabilir. • • Üzerinde çalıştığınız parçayı sabitlemek ve desteklemek için kelepçeler veya başka pratik yöntemler kullanın. Parçayı elle veya vücudunuza dayamanız dengesiz durmasına neden olacaktır ve aletin kontrolünü kaybetmenize yol açabilir. Kullanım amacı bu kullanım kılavuzunda açıklanmıştır.
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) • Sıcaklığın 40 °C’yi aşabileceği yerlerde saklamayın. • Sadece 10 °C ila 40 °C arasındaki ortam sıcaklıklarında şarj edin. • Sadece aletle birlikte verilen şarj cihazını kullanarak şarj edin. Uyarı! Şarj cihazını kesinlikle normal bir elektrik fi şi ile değiştirmeye kalkışmayın. • Aküleri atarken, «Çevrenin korunması» başlıklı bölümdeki talimatlara uyun.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) Akünün şarj edilmesi (Şekil С) • Şarj cihazı fi şini (6) şarj cihazı bağlantısına (7) takın. • Şarj cihazını (5) prize takın. • Aleti 15 saat süreyle şarj cihazına bağlı bırakın. Şarj sırasında şarj cihazı ısınabilir ve hum; bu normal bir durumdur ve bir sorun olduğuna işaret etmez. • Vidaları sıkmakta zorlanıyorsanız, yağlayıcı olarak az miktarda deterjan veya sabun kullanmayı deneyin.
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) arttıracak şekilde tasarlanmıştır. Bu aksesuarları kullanarak, aletinizden en iyi verimi alacaksınız. Bu alette, 1/4” (6,35 mm) altıgen gövdeli tornavida uçları kullanılmaktadır. Super-lok aksesuarları bu aletle kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bakım BLACK+DECKER aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) AT Uygunluk Beyanatı .MAKİNE DİREKTİFİ CS3651LC Black & Decker, «teknik özellikleri» bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder: 2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-2. Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktifl erine de uygundur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten Black & Decker ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
TÜRKÇE (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) Garanti BLACK+DECKER, ürünün kalitesinden emindir ve bu yüzden kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir garanti verir. Ayrıca bu garanti hiçbir şekilde garanti ile ilgili kanuni haklarınızı ihlal etmez ve haklarınızı hiç bir şekilde kısıtlamaz.
(Переклад оригінальних інструкцій) Область застосування Ваша викрутка виробництва компанії BLACK+DECKER розроблена для використання при виконанні загвинчування. Цей інструмент призначений лише для побутового викорис- тання. Інструкції з техніки безпеки Загальні правила безпеки для електричного інструменту Попередження! Перед використанням інструменту уважно прочитайте всі попередження та інструкції.
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій) d. Зніміть всі налаштувальні ключі або гайкові ключі перед тим, як вмикати електричний інструмент. Гайковий ключ, що залишився прикріпленим до якоїсь деталі електричного пристрою, що обертається, може призвести до травм. e. Не перенапружуйтесь. Завжди утримуйте правильну постановку ніг і рівновагу. Це дає вам змогу краще контролювати інстру- мент в неочікуваних ситуаціях. f. Вдягайте відповідний одяг. Не вдягайте вільний одяг чи прикраси.
(Переклад оригінальних інструкцій) Додаткові правила безпеки для електричного інструменту Попередження! Додаткові попереджен- ня щодо техніки безпеки для викруток та гайковертів Залишкові ризики. При використанні інструменту можуть виникнути додаткові залишкові ризики, які можуть бути не внесені до попереджень щодо техніки безпеки цього керівництва. Ці ризики можуть виникнути як результат неправильного використання, тривалого використання, тощо.
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій) Додаткові інструкції з техніки безпеки для батарей та зарядних пристроїв Електрична безпека Цей зарядний пристрій має подвійну ізо- ляцію; тому заземлення не є необхідним. Завжди перевіряйте, що джерело жив- лення відповідає напрузі, що вказана на табличці з паспортними даним. Ніколи не намагайтесь заміняти зарядний пристрій звичайним мережним штепселем. Батареї • Ніколи не намагайтесь відкривати батарею. • Не занурюйте батарею у воду.
(Переклад оригінальних інструкцій) УКРАЇНСЬКА Використання Світлодіод робочого освітлення Попередження! Інструмент повинен працювати із рекомендованою швидкістю. Не переванта- жуйте його. Світлодіод робочого освітлення (4) вмикається автоматично при натисканні вимикача. Крім того, він світиться, коли вимикач відпущено, а перемикач напряму обертання (2) переведено в положення блокування (центральне). • Перед першим використанням необхідно зарядити батарею на протязі щонайменше 15 годин.
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій) • Використовуйте дерев’яну планку для за- хисту заготовки, яка може розколотися. • Зробіть помітку, використовуючи кернер, біля центру отвору, що буде просвердлений, щоб поліпшити точність. Витратні матеріали Продуктивність роботи інструменту залежить від витратних матеріалів, які Ви використо- вуєте.
(Переклад оригінальних інструкцій) Заява про відповідність ЄС ДИРЕКТИВА ДЛЯ МЕХАНІЧНОГО ОБЛАДНАННЯ УКРАЇНСЬКА Захист навколишнього середовища Роздільний збір відходів. Забороняється утилізувати цей продукт разом зі звичайними побутовими відходами. Якщо ви вирішите, що ваш виріб BLACK+DECKER необхідно замінити, або якщо ви не будете його більше використовувати, не утилізуйте його разом з побутовими Компанія Black & Decker заявляє, що продукти, описані в відходами.
УКРАЇНСЬКА (Переклад оригінальних інструкцій) Гарантійні зобов’язання Black + Decker впевнена в якості своїх виробів та надає виняткову гарантію. Дана заява про гарантії доповнює і ні в якій мірі не порушує ваші законні права.
(Переклад оригінальних інструкцій) 7.3 Потрапляння у вентиляційні отвори та проникнення всередину виробу сторонніх предметів, матеріалів або речовин, що не є відходами, які супроводжують застосування виробу за призначенням, такими як: стружка, тирса, пісок, та ін. 7.4 Впливу на виріб несприятливих атмосферних і інших зовнішніх факторів, таких як дощ, сніг, підвищена вологість, нагрівання, агресивні середовища, невідповідність параметрів електромережі, що зазначені на інструменті. 7.5 Стихійного лиха.
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ) ¿Éª°†dG ¿ƒµjh .kGõ«‡ Ék fɪ°V Ωó≤Jh É¡JÉéàæe IOƒéH ôµjO ófBG ∑ÓH ≥ãJ ∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH πîj ’h áaɰVE’ÉH Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H .á«fƒfÉ≤dG ¥ƒ≤◊ÉH OGƒŸG ܃«Y ÖѰùH Ék Ñ«©e ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe íѰUCG GPEG 24 ¿ƒ°†Z ‘ ôµjO ófBG ∑ÓH øª°†J ,á≤HÉ£ŸG ΩóYh áYÉæ°üdGh ìÓ°UEGh áÑ«©ŸG AGõLC’G ∫GóÑà°SG AGöûdG ïjQÉJ øe kGô¡°T √òg ∫GóÑà°SG hCG …OÉ©dG ΩGóîà°S’ÉH »∏ÑdG IÉYGôe ™e äÉéàæŸG :⁄ Ée AÓª©dG ɰVQ øe ócCÉà∏d äÉéàæŸG .ÒLCÉà∏d hCG á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ” • .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ) áÄ«ÑdG ájɪM ™e èàæŸG Gòg AÉ≤dEG ΩóY Öéj .π°üØæe ™«ªŒ .á«dõæŸG äÉØ∏îŸG ôµjO ófBG ∑ÓH RÉ¡L πjóÑJ Öéj ¬fCÉH ΩÉjC’G óMCG ‘ ∂d ÚÑJ GPEG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ ’ .¬eGóîà°S’ áLÉëH ó©J ⁄ hCG ∂H ¢UÉÿG .π°üØæŸG ™«ªéà∏d èàæŸG Gòg ÒaƒàH ºbh .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ) á«æØdG äÉfÉ«ÑdG .
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ) ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ »ZGÈdG ∂ah §HQ / Ö≤ãdG øMɰûdG .5 / »eÉeC’G ≥dõæŸG ΩGóîà°SÉH ∞∏î∏d hCG ΩÉeC’G ¤EG ¿GQhódG OóM • .(2) »Ø∏ÿG øMɰûdG ¢ùHÉb .6 ±É≤jEG / 𫨰ûàdG AóH ìÉàØe ≈∏Y §¨°VG ,RÉ¡÷G 𫨰ûJ AóÑd • .(1) 𫨰ûàdG 𫨰ûàdG ±É≤jEG / 𫨰ûàdG AóH ìÉàØe QôM ,RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jE’ • .(1) øë°ûdG á∏°Uh .7 ™«ªéàdG (Ü πµ°T) »ZGÈdG ∂Øe áª≤d hCG Ö≤ãdG áª≤d ádGREGh Ö«côJ A»°†e öTDƒe 6.35) á°UƒH 1/4 ÜÉ≤ãŸG º≤dh »ZGÈdG ∂Øe º≤d RÉ¡÷G Gòg Ωóîà°ùj .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ) .áØdÉàdG äÉjQÉ£ÑdG øë°T ∫hÉ– ’ ."áÄ«ÑdG ájɪM" øMɰûdG .É¡H ≥ë∏ŸG IGOC’G ájQÉ£H øë°ûd §≤a ôµjO ófBG ∑ÓH øMɰT Ωóîà°SG • ɇ ÉgQÉéØfG ¤EG …ODƒj ób iôNCG äÉjQÉ£H øë°ûd øMɰûdG ΩGóîà°SG .á«°üî°T QGöVCGh äÉHɰUEG ÖѰùj .øë°û∏d á∏HÉ≤dG ÒZ äÉjQÉ£ÑdG øë°T kGóHCG ∫hÉ– ’ • .QƒØdG ≈∏Y áÑ«©ŸG ∑Ó°SC’G ∫óÑà°SG • .Aɪ∏d øMɰûdG ¢Vô©J ’ • .øMɰûdG íàØJ ’ • .IóFGR Iƒ≤H øMɰûdG ≈∏Y §¨°†J ’ • .§≤a ‹õæŸG ∫ɪ©à°SÓd øMɰûdG º«ª°üJ ” .
(á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ) äGhOC’G ΩGóîà°SG óæY áeÓ°ùdG ¿Éª°†d á«aɰVEG äGôjò– á«FÉHô¡µdG ≥∏©àj ɪ«a áeÓ°ùdG ¿Éª°†d á«aɰVEG äGôjò– !ôjò– í«JÉØŸGh äɵ؟G ΩGóîà°SÉH …ODƒj ó≤a ,ÖbÉãŸG ΩGóîà°SG óæY ¿PC’G »bGh AGóJQG ≈∏Y ¢UôMG • .™ª°ùdG ¿Gó≤a ¤EG AɰVƒ°†∏d ¢Vô©àdG ,á«FÉHô¡µdG IGOC’G ™e á≤aôe âfÉc GPEG IóYɰùŸG ¢†HÉ≤ŸG Ωóîà°SG • .á«°üî°T äÉHɰUEG ´ƒbƒd IGOC’G ‘ ºµëàdG ó≤a …ODƒj ó≤a å«M ,∫RÉY í£°S ᣰSGƒH á«FÉHô¡µdG IGOC’ÉH ∑ɰùeE’G ≈∏Y ¢UôMG • øeh .
ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ (á«°ù«FôdG äɪ«∏©àdG áªLôJ) Oƒ°ü≤ŸG ΩGóîà°S’G äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl øe π∏≤J ≈àM ∫õæŸG êQÉN ΩGóîà°SÓd .á«FÉHô¡µdG Ωɶf Ωóîà°SG ,ÖWQ ¿Éµe ‘ á«FÉHô¡c IGOCG 𫨰ûàd äQô£°VG GPEG h øe π∏≤j ∂dP ¿CG å«M (RCD) »≤ÑàŸG QÉ«àdG ≈∏Y óªà©j ájÉbh .á«FÉHô¡µdG äÉeó°ü∏d ¢Vô©àdG ôWÉfl á«°üî°ûdG áeÓ°ùdG 3 𫨰ûJ óæY ΩÉ©dG ∑Qƒ©°T ™ÑJGh ¬H Ωƒ≤J ÉŸ Ék ªFGO Ék ¡Ñæàe øc âfCGh á«FÉHô¡µdG äGhOC’G øe …CG ΩGóîà°SG ÖæŒ .á«FÉHô¡µdG äGhOC’G .
Names & Addresses for BLACK + DECKER Service Concessionaries ALGERIA: SARL Outillage Corporation, After Sale Service Center-08, Rue Mohamed Boudiaf - Cheraga, Algiers, Algeria, Tel: +213 21 375131, Fax: +213-0-369667. AZERBAIJAN: Kontakt - NN LLC, M.Qashqay 43, Baku, Azerbaijan Az1000. Tel: +994 12 4082050, Fax: +994 12 4117090. BAHRAIN: Alfouz Services Co. WLL., P.O. Box 26562, Tubli, Manama, Tel: +973-17783562/ 17879987, Fax: +973-17783479. Kewalram & Sons Co. WLL P.O.
Имена и адреса дистрибьютеров BLACK + DECKER Альметьевск, ООО "Смарт", 423451, ул. Тухватуллина, д.1\2, база Смарт, Телефон: (8553) 30-01-01, Факс: (8553) 30-00-01. Ангарск, ООО "ВСРТА Кемеровские заводы" 665800, ул. Рабочего Штаба, д. 87, Телефон: (3955) 77-91-02, 96-96-59, Факс: (3955) 77-91-02. Архангельск, ООО "Архлес-сервис", 163071, ул. Тимме, д. 23, Телефон: (8182) 27-00-49, 29-35-86, Факс: (8182) 27-00-49. Астрахань, ООО "Компания Инструментал", 414057, ул. Рождественского, д.
Имена и адреса дистрибьютеров BLACK + DECKER Оренбург, ООО "Уральский мастер", 460050, ул.Томилинская, д. 238/1,Телефон: (3532) 53-26-11, 27-87-97, Факс: (3532) 53-26-11, Орск, ИП Балан Ю. Л. 462421, ул. Новосибирская, д. 90 ,Телефон: (3537) 42-10-99, Орск, ООО "Проминком", 462421, ул. Новосибирская, д. 211,Телефон: (3537) 28-15-29, Пенза, ООО "Анкор", 440600 ул. Гладкова, д. 10, Телефон: (8412) 55-32-27 , Пермь, ООО "КУБ", 614064, ул. Героев Хасана, д.
Şehir Servis Adı Adres Telefon Adana Adana Afyon Ağrı Amasya Ankara Ankara Ankara Ankara Antalya Antalya Antalya Antalya Aydın Aydın Balıkesir Balıkesir Batman Bolu Bursa Bursa Bursa Çanakkale Çanakkale Çorum Denizli Diyarbakır Düzce Düzce Edirne Elazığ Erzincan Erzurum Erzurum Eskişehir Gaziantep Gaziantep Hatay Isparta İstanbul İstanbul İstanbul İstanbul İstanbul İstanbul İstanbul İstanbul İstanbul İstanbul İzmir İzmir İzmir İzmir Kahramanmaraş Karabük Karaman Kastamonu Kayseri Kayseri Kocaeli Kocaeli
АВТОРИЗОВАННЫЕ СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ Сервисная сеть BLACK+DECKER постоянно расширяется. Информацию об обслуживании в других городах Вы можете получить по телефонам в Москве: (495) 258 39 81/2/3, в Киеве: (044) 238 95 94, www.blackanddecker.
GARANTİ BELGESİ İTHALATÇI FİRMA Ünvanı : Telefon No. Faks No. : (0212) 533 52 55 (Pbx) : (0212) 533 10 05 ÜRÜNÜN Markası : BLACK+DECKER : : 2 YIL : 20 İŞ GÜNÜ SATICI FİRMANIN Ünvanı : Telefon No. Faks No. : : : : : GARANTİ ŞARTLARI 1. Gara m 2. 3. a- Sözleşmeden dönme, lan; 4. rım 5. durumlarında; rumludur. 6. 7. sının - a-Ürün hatalı kullanılmamıştır. b-Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır. 8. 9.
KULLANMA KILAVUZU İÇİN EK BİLGİLER Matkaplar 7 yıl Jeneratörler Akümülatörler 10 yıl 5 yıl Dönüştürücüler 3 yıl Araç Buzdolapları 10 yıl a- Sözleşmeden dönme,
WARRANTY REGISTRATION CARD YOUR NAME/ rßù« YOUR ADDRESS POSTCODE Ê«uMF∞« Íb¥d∂∞« e±d∞« DATE OF PURCHASE ¡«dA∞« a¥¸U¢ DEALER'S NAME & ADDRESS/lzU∂∞« Ê«uM´ Ë rß≈ PRODUCT MODEL NO.
90633146 12.