www.blackanddecker.
English 8 Deutsch 15 Français 23 Italiano 31 Nederlands 39 Español 46 Português 54 Svenska 62 Norsk 69 Dansk 76 Suomi 83 EÏÏËÓÈη 90 Copyright Black & Decker 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 11 10 9 A 8 B 3
12 6 12 13 16 11 C 4 7 17 8 9
3mm 3 4 9 14 D E 5 5 F G 5
45˚ 2 45˚ 3 1 H I 15 45˚ J 6 K
L M 180˚ N 18 7
ENGLISH CHAINSAW Know your chainsaw ◆ Warning! When using electric tools, basic safety precautions should always be taken to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read this user manual carefully, observing all of the recommended safety instructions before, during and after use of your chainsaw. Maintain your chainsaw in good working order.
ENGLISH ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Warning! The use of an accessory or attachment other than those recommended in this user manual may present a risk of personal injury. For all types of cutting, always hold the saw firmly with both hands, with thumbs and fingers encircling the saw handles. Do not release your grip until your chainsaw has stopped moving. Be sure of your footing and pre-plan a safe exit from a falling tree or branches.
ENGLISH To ensure continued safe operation, check the chain tension as described in this manual after every 10 minutes of use, and adjust back to a clearance of 3 mm as required. Double insulation Your chainsaw is double insulated. This means that all external metal parts are electrically isolated from the power supply. This is achieved by placing an extra insulation barrier between the electrical and mechanical parts.
ENGLISH Checking and adjusting the chain tension (fig. D) Before use and after every 10 minutes of use, you must check the chain tension. ◆ Lightly pull on the chain as shown. The tension is correct when the chain snaps back after being pulled 3 mm away from the guide bar. There should be no “sag” between the guide bar and chain on the underside. Note: Do not over-tension the chain as this will lead to excessive wear and will reduce the life of the bar and chain.
ENGLISH If the saw chain or bar becomes jammed: ◆ Switch the tool off. ◆ Disconnect the tool from the mains supply. ◆ Open the cut with wedges to relieve the strain on the guide bar. Do not try to wrench the saw free. Start a fresh cut. Felling (fig. H - J) ◆ Pre-plan a safe exit from falling trees or branches. ◆ Cut one third of the diameter of the tree (Fig. H). Then cut down from above to make a notch of about 45°. This way you will avoid pinching the saw.
ENGLISH Saw chain sharpening If you are to get the best possible performance from the tool it is important to keep the teeth of the saw chain sharp. Guidance for this procedure is found on the sharpener package. For this purpose we recommend the purchase of the Black & Decker saw chain sharpening kit (available from Black & Decker service agents and selected dealers). Replacing worn out chains Replacement chains are available through retailers or Black & Decker service agents.
ENGLISH EC DECLARATION OF CONFORMITY GK1330/GK1430/GK1435/GK1440/ GK1630/1635/GK1640 series Black & Decker declares that these products conform to: 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014 2000/14/EC, Chainsaw ≤ 1600 W, Annex V Level of sound pressure, measured according to 2000/14/EC: LpA (sound pressure) dB(A) 88 LWA (acoustic power) dB(A) 101 LWA (guaranteed) dB(A) 103 Always wear ear protection if the sound pressure exceeds 85 dB(A).
DEUTSCH KETTENSÄGE Machen Sie sich mit Ihrer Kettensäge vertraut Achtung! Bei der Verwendung elektrischer Geräte sind zum Schutz gegen Feuergefahr, gegen elektrischen Schlag sowie gegen Körperverletzungen grundlegende Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie diese Anleitung genau durch, und beachten Sie vor, während und nach Verwendung Ihrer Kettensäge sämtliche Sicherheitsanweisungen. Halten Sie Ihre Kettensäge in einem einwandfreien Betriebszustand.
DEUTSCH ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ 16 Lassen Sie keine Schraubenschlüssel stecken. Machen Sie es sich zur Gewohnheit, darauf zu achten, daß Schraubenschlüssel von Ihrer Kettensäge entfernt wurden, bevor Sie das Gerät einschalten. Verwenden Sie ausschließlich Verlängerungskabel vom Typ HO7RN-F mit mindestens 2 x 1mm2. Seien Sie stets aufmerksam. Betreiben Sie Ihre Kettensäge niemals, wenn Sie müde sind. Prüfen Sie, ob Teile beschädigt sind.
DEUTSCH ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Wir empfehlen dringend, Ihre Kettensäge niemals in einem Baum, auf einer Leiter oder auf einer anderen instabilen Fläche zu betreiben. Sollten Sie sich dennoch hierzu entschließen, seien Sie sich darüber im klaren, daß diese Positionen äußerst gefährlich sind. Seien Sie sich beim Durchtrennen eines Asts unter Spannung über das Zurückschnellen des Asts im klaren, damit Sie nicht angeschlagen werden, wenn sich der Ast entspannt. Vermeiden Sie Schnitte: ◆ In vorbehandeltes Holz.
DEUTSCH 10. Kettenhülle 11. Schraubenschlüssel MONTAGE Vergewissern Sie sich vor der Montage, daß das Gerät ausgeschaltet ist und daß der Netzstecker gezogen wurde. ◆ ◆ ◆ Ölen der Kette (Abb. A) ◆ Diese Aufgabe ist durchzuführen, wenn eine neue Kette zum ersten Mal verwendet wird. Nehmen Sie die neue Kette aus ihrem Kunststoffbeutel heraus, und tauchen Sie sie vor dem Gebrauch mindestens eine Stunde lang in Kettenöl ein. Verwenden Sie Black & Decker Kettenöl (Kat. Nr. A6027).
DEUTSCH ◆ Der Ölpegel ist im Anzeigeschlitz (4) zu sehen. Bringen Sie den Öltankdeckel wieder an. Schalten Sie das Gerät ab, und überprüfen Sie den Ölpegel im Anzeiger regelmäßig; falls der Ölpegel ein Viertel der Füllmenge unterschreitet, trennen Sie Ihre Kettensäge vom Netz, und füllen Sie das richtige Öl nach. Auto-Stop-Kettenbremse (Abb.
DEUTSCH Fällen (Abb. H - J) ◆ Planen Sie einen sicheren Fluchtweg vor den kippenden Bäumen oder Ästen. ◆ Sägen Sie ein Drittel des Baumdurchmessers an (Abb. H). Sägen Sie anschließend von oben nach unten, um eine Kerbe von ca. 45° zu erhalten. Auf diese Weise wird vermieden, daß die Säge festklemmt. ◆ Machen Sie einen einzelnen Fällschnitt von der anderen Seite aus, den Sie jedoch beenden, bevor Sie sich bis zur Kerbe vorgearbeitet haben (Abb. I).
DEUTSCH Was zu tun ist, falls Ihre Kettensäge repariert werden muß Ihre Kettensäge entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen sind nur von autorisierten Fachkräften und mit OriginalErsatzteilen vorzunehmen; andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen. Wir empfehlen, diese Anleitung an einem sicheren Ort aufzubewahren. ZUBEHÖR Kat. Nr.
DEUTSCH ◆ ◆ ◆ ◆ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde; wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde; wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde; wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & DeckerKundendienstes unternommen wurde. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
FRANÇAIS TRONÇONNEUSE Apprenez à connaître votre tronçonneuse ◆ Attention! Lors de l’utilisation d’outils électriques, observez les consignes de sécurité fondamentales afin de réduire les risques d’incendie, de décharges électriques et de blessures. Lisez attentivement ce manuel, observez bien toutes les consignes de sécurité indiquées pendant et après l’utilisation de votre tronçonneuse. Conservez votre tronçonneuse en bon état.
FRANÇAIS Avant d’utiliser votre tronçonneuse, si une protection ou une autre pièce est endommagée, vous devez vérifier soigneusement si elle peut fonctionner correctement et remplir son rôle. Vérifiez l’alignement des pièces mobiles, vérifiez qu’elles sont bien droites et en bon état, qu’elles sont bien montées et en tout cas capables de remplir leur rôle. Une protection ou autre pièce endommagée doit être réparée correctement ou remplacée par un technicien agréé.
FRANÇAIS Des arbustes ou gaules de petites tailles ; les tiges minces peuvent s’accrocher dans la chaîne et être éjectées vers vous, ou vous mettre en déséquilibre. N’utilisez pas l’outil à une hauteur supérieure à celle de votre épaule. Travaillez toujours avec quelqu’un à proximité (mais respectant une distance de sécurité) pour le cas où un accident se produirait. Si vous devez toucher la chaîne pour quelque raison que ce soit, assurez-vous que la tronçonneuse est bien débranchée.
FRANÇAIS ◆ ◆ Sortez la nouvelle chaîne de son sac en plastique et faites-la tremper dans de l’huile pour chaîne au moins pendant une heure avant de l’utiliser. N’utilisez que de l’huile pour chaîne de Black & Decker (cat. no. A6027). Nous recommandons de n’utiliser qu’une seule marque d’huile pendant toute la durée de vie de votre tronçonneuse. Si des huiles différentes sont mélangées, l’huile peut se dégrader, et raccourcir de manière conséquente la durée de vie de la tronçonneuse.
FRANÇAIS Comment régler le frein automatique. ◆ Vérifiez que la tronçonneuse est bien débranchée. ◆ Remettez le carter avant (5) en position “set” Vous pouvez à présent utiliser la tronçonneuse. . Comment fonctionne le frein de chaîne anti-rebond. En cas de rebond, votre main gauche entre en contact avec le carter avant, le pousse vers l’arrière ; l’outil s’arrête alors au bout de 150 ms. Comment fonctionne le frein de chaîne activé par inertie.
FRANÇAIS Lorsqu’elle est soutenue aux deux extrémités. ◆ Coupez d’abord verticalement un tiers de sa hauteur pour éviter qu’elle ne se fende puis réalisez une seconde coupe qui rejoindra la première. Lorsqu’elle est soutenue sur une seule extrémité. ◆ Coupez d’abord un tiers de sa hauteur vers le haut pour éviter qu’elle ne se fende puis coupez vers le bas. Lorsque vous êtes sur une pente (fig. L) ◆ Faites toujours face à la pente. Lorsque vous utilisez un chevalet de sciage (fig. M).
FRANÇAIS Tension de la chaîne. ◆ Vérifiez régulièrement la tension de la chaîne. Que faire si votre tronçonneuse doit être réparée ? Votre tronçonneuse est conforme aux normes de sécurité en vigueur. Les réparations devront être effectuées exclusivement par des personnes qualifiées utilisant des pièces de rechange d’origine ; dans le cas contraire, cela pourrait être très dangereux pour l’utilisateur. Nous vous conseillons de conserver ce manuel d’utilisateur dans un endroit sûr.
FRANÇAIS Niveau de pression acoustique, mesuré suivant la norme 2000/14/CEE: LpA dB(A) 88 LWA (puissance acoustique) (pression acoustique) dB(A) 101 LWA (garanti) dB(A) 103 Portez toujours des protections pour les oreilles (casque) lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A). Niveau de vibration main/bras selon la norme EN 50144: 3,5 m/s2 TÜV Rheinland Cert. No.
ITALIANO MOTOSEGA ELETTRICA Informazioni sulla motosega ◆ Attenzione! Quando si adoperano utensili elettrici, per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e danni alle persone è necessario seguire sempre delle precauzioni di sicurezza basilari, incluse le seguenti: Leggere con attenzione il presente manuale d’uso, applicando tutte le istruzioni di sicurezza suggerite prima, durante e dopo l’uso della motosega. La motosega deve essere tenuta in buone condizioni di funzionamento.
ITALIANO ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ 32 Controllare che non vi siano componenti danneggiati. Prima di usare la motosega, controllare attentamente se vi sono componenti danneggiati (ad esempio la protezione), per determinare se sono in grado di svolgere la loro funzione. Controllare l’allineamento delle parti mobili e che non vi siano grippaggi, danni ai componenti o ai supporti e/o altre condizioni che possano compromettere il funzionamento dell’utensile.
ITALIANO Piccoli cespugli e giovani pertiche perché la catena della sega può incepparsi nel materiale sottile e schizzare verso l’operatore oppure fargli perdere l’equilibrio. Non utilizzare la motosega sostenendola oltre l’altezza della spalla. Assicurarsi che nelle vicinanze (ma a distanza di sicurezza) sia sempre disponibile qualcuno che possa intervenire in caso di incidente. Se, per qualsiasi motivo, è necessario toccare la catena, accertare che la motosega non sia connessa all’alimentazione elettrica.
ITALIANO ◆ ◆ Utilizzare solo olio per catene Black & Decker (cat. n. A6027). Si suggerisce di adoperare sempre lo stesso tipo di olio per l’intera durata di servizio della motosega in quanto miscele di oli diversi possono compromettere la qualità del lubrificante e ridurre così notevolmente la durata della catena. Non usare mai olio di scarto, olio denso o olio molto fluido per macchine da cucire che possono danneggiare la motosega. Installazione della barra di guida e della catena (fig.
ITALIANO Impostare la protezione (5) in posizione arretrata , ovvero per l’uso. Ora l’utensile è pronto per essere adoperato. ◆ Funzionamento del freno anticontraccolpo della catena In caso di contraccolpo, la mano sinistra dell’operatore tocca la protezione anteriore, tirandola indietro e arrestando così l’utensile entro 150 ms.
ITALIANO Ceppi sostenuti alle estremità ◆ In primo luogo tagliare un terzo di diametro in basso, per evitare scheggiature, e poi tagliare di nuovo fino a raggiungere il primo intaglio. Ceppi sostenuti a un’estremità ◆ In primo luogo tagliare un terzo di diametro in alto e poi tagliare in basso per evitare scheggiature. Catena e barra di guida ◆ Dopo qualche ora di uso, smontare la catena e la barra di guida e pulire a fondo.
ITALIANO Riparazione della motosega La motosega è conforme alle norme di sicurezza pertinenti. Le riparazioni devono essere affidate esclusivamente a personale qualificato ed eseguite solo con pezzi di ricambio originali, per evitare di esporre gli utenti a considerevoli rischi. Si suggerisce di conservare il presente manuale in un luogo sicuro. ACCESSORI N. cat.
ITALIANO Prendere appropriate misure a protezione dell’udito qualora il livello acustico superasse gli 85 dB(A). Il valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione secondo EN 50144: 3,5 m/s2 TÜV Rheinland Cert. No.
NEDERLANDS KETTINGZAAG Ken uw kettingzaag Waarschuwing! Bij het gebruik van elektrische machines dienen ter bescherming tegen brandgevaar, elektrische schokken en persoonlijk letsel altijd gepaste veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door en volg alle aanbevolen veiligheidsinstructies op, voor, tijdens en na het gebruik van uw kettingzaag. Houd uw kettingzaag in goede conditie.
NEDERLANDS Controleer of bewegende onderdelen zijn uitgelijnd, of ze niet vast zitten, of onderdelen onbeschadigd zijn en of ze wel goed zijn gemonteerd, en op andere omstandigheden die de werking van de kettingzaag kunnen beïnvloeden. Een beschermkap of ander onderdeel dat is beschadigd, moet door een erkend servicecentrum naar behoren worden gerepareerd of vervangen. Gebruik de kettingzaag niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt.
NEDERLANDS ◆ ◆ ◆ Zorg dat er iemand in de buurt is (maar op veilige afstand) in geval van een ongeluk. Zorg wanneer u de ketting om bepaalde redenen moet aanraken, dat de kettingzaag niet meer op de netspanning is aangesloten. Het lawaai van dit product kan hoger zijn dan 85 dB(A). Neem daarom geschikte maatregelen om uw gehoor te beschermen. Waarschuwingssymbolen op de kettingzaag Lees de volledige gebruiksaanwijzing aandachtig door. Gebruik de kettingzaag niet in een vochtige omgeving of in de regen.
NEDERLANDS Aanbrengen van het zwaard en de ketting (fig. B, C & D) Draag beschermende handschoenen. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Plaats de zaag op een stabiele ondergrond. Draai de bout (7) van de kettingbeschermer los en verwijder hem (fig. C). Verwijder de kettingbeschermer (6). Plaats de ketting (9) over het zwaard (8), waarbij u zorgt dat de zaagtanden aan de bovenkant van het zwaard naar voren staan (fig. B).
NEDERLANDS Het voordeel van de vertragingsrem is dat deze door een zware terugslag wordt geactiveerd, bijvoorbeeld wanneer de ketting metaal raakt, zelfs als uw hand de beschermkap niet raakt, bijvoorbeeld wanneer de zaag in de kappositie staat. De antiterugslagkettingrem testen ◆ Pak de machine stevig met beide handen vast terwijl u op een stevige ondergrond staat – houd de ketting ver van de grond en schakel de zaag in (zie: “De kettingzaag inschakelen”).
NEDERLANDS ◆ Plaats het blok in een stabiele positie. Zaag altijd aan de buitenkant van de armen van de zaagbok. ONDERHOUD (fig. N) Wanneer u de zaag regelmatig onderhoudt, kunt u deze lang gebruiken. Controleer regelmatig de volgende zaken. Oliepeil Het peil in het reservoir mag niet onder een kwart komen. Vul bij indien laag. Ketting en zwaard ◆ Verwijder steeds na enkele uren gebruik de ketting en het zwaard, en reinig deze grondig.
NEDERLANDS MILIEU EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Black & Decker biedt de mogelijkheid tot recyclen van afgedankte Black & Decker producten. Deze service is kosteloos. Om gebruik van deze service te maken, dient u het product aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de inzameling verzorgen. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie m.b.t.
ESPAÑOL MOTOSIERRA Conozca su motosierra ◆ ¡Atención! Cuando use herramientas eléctricas, debe seguir siempre las precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes, a fin de reducir el riesgo de incendios, electrocución y lesiones personales. Lea atentamente este manual del usuario, siguiendo todas las instrucciones de seguridad recomendadas, antes, durante y después de utilizar su motosierra. Mantenga la motosierra en perfectas condiciones de trabajo.
ESPAÑOL Antes de usar la motosierra, compruebe cuidadosamente si alguna protección o cualquiera otra pieza estuvieran defectuosas y no pudieran funcionar adecuadamente ni realizar su función prevista. Compruebe si las ‘piezas móviles están bien alineadas, atascadas o rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta. Si hubiera alguna protección o pieza que estuvieran dañadas, deberán repararse adecuadamente o sustituirse por parte de un técnico de servicio autorizado.
ESPAÑOL Matorrales de poco tamaño y árboles jóvenes ya que el material más ligero puede atrapar la cadena de sierra y golpearle en forma de látigo o desequilibrarle. No use la motosierra a una altura por encima del hombro. Asegúrese de tener a alguien cerca (pero a la distancia de seguridad) en caso de accidente. Si por alguna razón tiene que tocar la cadena, asegúrese de que la motosierra esté desconectada de la corriente. El ruido de este producto puede superar 85 dB(A).
ESPAÑOL ◆ ◆ Use únicamente aceite para cadenas Black & Decker (cat. no. A6027). Le recomendamos utilizar una sola marca de aceite durante la vida útil de la motosierra puesto que las mezclas de aceites diferentes pueden llegar a degradar el aceite lo que puede acortar, drásticamente, la duración de la cadena de sierra. No utilice nunca aceite usado, aceite pesado o aceite muy ligero de máquinas de coser. Estos aceites pueden estropear la motosierra. Colocación de la barra guía y la cadena (fig.
ESPAÑOL Cómo ajustar el freno de cadena ◆ Asegúrese de que la herramienta está desconectada de la alimentación de corriente. ◆ Lleve hacia atrás el protector delantero (5) . hasta la posición “set” (ajuste) La herramienta está ahora lista para su uso. Cómo funciona el freno de cadena de anti-retroceso. En caso de retroceso, su mano izquierda entra en contacto con el protector delantero, empujándolo hacia atrás y haciendo que la herramienta se pare en 150 ms.
ESPAÑOL Para completar el corte, use la acción pivotante del amortiguador de púas contra la madera. Cuando se apoya en toda su longitud ◆ Haga un corte hacia abajo, evitando cortar la tierra para no mellar rápidamente la sierra. Cuando se apoya en ambos extremos ◆ Primero corte un tercio hacia abajo para evitar que se astille y seguidamente corte de nuevo siguiendo el primer corte.
ESPAÑOL Afilado de la cadena de sierra Las cuchillas o dientes se mellarán inmediatamente si tocan el suelo o golpean un clavo mientras se está cortando. Tensión de la cadena de sierra ◆ Compruebe periódicamente la tensión de la cadena. Qué hacer si la motosierra necesita reparación La motosierra cumple los requisitos de seguridad correspondientes.
ESPAÑOL DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD GK1330/GK1430/GK1435/GK1440/ GK1630/1635/GK1640 Black & Decker certifica que estas herramientas eléctricas han sido construidas de acuerdo a las normas siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014 2000/14/CEE, motosierra ≤ 1600 W, Annex V El nivel de la presión acústica, medida de acuerdo con 2000/14/CEE: LpA dB(A) 88 LWA (potencia acústica) (presión acústica) dB(A) 101 LWA (garantizado) dB(A) 103 Tome medidas adecuadas para proteger sus o
PORTUGUÊS ELECTROSSERRA Conheça a sua electroserra Advertência! Ao utilizar ferramentas eléctricas, é preciso seguir sempre as precauções básicas de segurança para diminuir os riscos de incêndio, choque eléctrico e ferimentos pessoais. Leia atentamente este manual do utilizador, seguindo todas as instruções de segurança recomendadas antes, durante e depois da utilização da sua electroserra. Mantenha a electroserra em bom estado.
PORTUGUÊS Verifique se as peças móveis estão alinhadas, se estão dobradas, partidas, ou se as condições de montagem ou outras afectam o seu funcionamento. Caso uma protecção ou outra peça esteja danificada, esta deve ser reparada ou substituída por um agente autorizado. Não utilize a ferramenta se o interruptor não estiver a funcionar para ligar ou desligar.
PORTUGUÊS ◆ ◆ Se por qualquer razão tem de tocar na correia, desligue a lectroserra da tomada. O ruído produzido por este produto pode ultrapassar os 85 dB(A). Recomendamos que tome as devidas medidas para proteger os ouvidos. Símbolos de aviso na electroserra Leia atentamente este manual. Não use a electroserra em condições de humidade ou debaixo de chuva. Use sempre auriculares de protecção e óculos de protecção. Remova sempre a ficha da tomada antes de inspeccionar o cabo danificado.
PORTUGUÊS Colocação da barra de direcção e correia (fig. B, C & D) Nota: Quando a correia for nova, verifique frequentemente a tensão (após desligar a corrente) durante as primeiras 2 horas de utilização, quando esta estica ligeiramente. Use luvas de protecção. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Coloque a serra numa superfície estável. Solte e remova o parafuso de fixação da correia (7) (fig. C). Remova a protecção da correia (6).
PORTUGUÊS Como funciona a inércia activada pelo travamento de correia O travamento de correia é activado quando o resguardo de mão frontal é puxado para a frente, quer manualmente com as costas da mão do utilizador ou pelo seu próprio peso. A vantagem do travão de inércia é que este é activado por um contra-golpe grave, p. ex. quando a correia bate em metal, mesmo que a mão do utilizador não entre em contacto com o resguardo frontal, isto é, quando a serra estiver na posição de derrubamento.
PORTUGUÊS Quando usar um cavalete (fig. M) É vivamente recomendado sempre que possível. ◆ Coloque o tronco numa posição estável. Corte sempre do lado de fora dos braços do cavalete. MANUTENÇÃO (fig. N) Uma manutenção regular assegura à ferramenta um tempo de vida útil longo. Recomendamos que efectue as seguintes inspecções regularmente. Nível do óleo O nível do depósito não deve estar a menos de um quarto. Encha o depósito se estiver vazio.
PORTUGUÊS ACESSÓRIOS Cat. nº A6154 A6155 A6156 A6039 A6027 ◆ Descrição Correia de 300 mm / 12" Correia de 350 mm / 14" Correia de 400 mm / 16" Kit de Afiador Óleo para correia de 0,5 l ◆ ◆ ◆ PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE A Black & Decker oferece facilidades para a reciclagem dos seus produtos uma vez que os mesmos tenham alcançado o final de suas vidas úteis. Este serviço é fornecido sem encargos.
PORTUGUÊS Valor médio quadrático ponderado em frequência de aceleração conforme a EN 50144: 3,5 m/s2 TÜV Rheinland Cert. No.
SVENSKA KEDJESÅG Lär känna din kedjesåg ◆ Varning! När man använder elverktyg är det viktigt att man vidtar elementära säkerhetsåtgärder för att minska risken för brand, elektriska stötar och personskador. Läs bruksanvisningen noga och iaktta de föreslagna säkerhetsanvisningarna före, under och efter användning av kedjesågen. Håll alltid kedjesågen i funktionsdugligt skick.
SVENSKA ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Varning! Att använda tillbehör och extrautrustning som inte rekommenderats i den här bruksanvisningen kan innebära risk för personskador. Håll alltid sågen stadigt med båda händerna vid alla typer av sågning, med tummar och fingrar i ett fast grepp runt såghandtaget. Behåll greppet om sågen tills kedjan har slutat gå. Se till att du står stadigt och förbered en flyktväg från fallande träd eller grenar.
SVENSKA För att vara garanterad säker funktion, skall du var 10:e minut kontrollera kedjesspänningen som det beskrivs här i bruksanvisningen, och återjustera till de erforderliga 3 mm:nas glapp. Dubbelisolering Kedjesågen är dubbelisolerad. Det innebär att alla yttre metalldelar är elektriskt isolerade från strömtillförseln. Detta har åstadkommits med en extra isolerande barriär mellan de elektriska och de mekaniska delarna. Dubbelisolering ökar elsäkerheten och ingen jordledare behövs.
SVENSKA Kontroll och justering av kedjans spänning (fig. D) Före användning och var 10 minut under användning skall du kontrollera att kedjan är spänd ordentligt. ◆ Dra lätt i kedjan som bilden visar. Vid korrekt spänning faller kedjan tillbaka om man drar ut den 3 mm och sedan släpper den. Kedjan skall inte hänga löst från svärdet på undersidan. Obs! Spänn inte kedjan alltför hårt eftersom detta leder till extra slitage och förkortar livslängden för svärdet och kedjan.
SVENSKA Om kedjan eller svärdet skulle fastna: ◆ Stäng av verktyget. ◆ Koppla bort verktyget från nätströmmen. ◆ Öppna skåran med kilar för att lätta på trycket på kedjan. Försök inte vrida loss sågen. Börja såga på ett nytt ställe. Trädfällning (fig. H – J) ◆ Se i förväg ut en nödutväg från nedfallande träd eller grenar. ◆ Såga inåt till en tredjedel av stammens diameter (fig. H). Såga sedan ett hack uppifrån och neråt med en vinkel på ca. 45°. På så sätt undviker du att sågen kläms fast.
SVENSKA Slipning av kedjan Om du vill ha ut mesta möjliga av verktyget är det viktigt att hålla sågtänderna vassa. Anvisningar återfinns på slipens förpackning. Vi rekommenderar att du köper en slipsats för kedjesågar (finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker verkstäder och återförsäljare). Byte av slitna kedjor Utbyteskedjor finns hos återförsäljare och auktoriserade Black & Decker verkstäder. Använd alltid originaldelar.
SVENSKA CE-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE GK1330/GK1430/GK1435/GK1440/ GK1630/1635/GK1640 Black & Decker förklarar att dessa verktyg är konstruerade i överensstämmelse med: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55014 2000/14/EEG, Kedjesåg ≤ 1600 W, Annex V Ljudnivå, uppmätt enligt 2000/14/EEG: LpA dB(A) 88 LWA (ljudeffekt) (ljudtryck) dB(A) 101 LWA (garanterad) dB(A) 103 Använd hörselskydd om ljudnivån överskrider 85 dB(A).
NORSK KJEDESAG Bli kjent med kjedesagen Advarsel! Ved bruk av elektroverktøy må du alltid følge en del grunnleggende sikkerhetsregler for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskade. Les denne bruksanvisningen nøye og følg alle de anbefalte sikkerhetsinstruksene før, under og etter bruk av kjedesagen. Hold kjedesagen i god stand. Bli kjent med kontrollene på sagen før du forsøker å bruke den, men det viktigste er at du vet hvordan du stopper verktøyet i en nødsituasjon.
NORSK ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Advarsel! Bruk av annet tilbehør enn det som anbefales i denne bruksanvisningen kan føre til fare for personskade. For alle typer saging må sagen alltid holdes støtt med begge hender, med tommeler og fingre rundt saghåndtaket. Ikke slipp taket før kjedesagen har stanset. Sørg for å ha godt fotfeste og ha alltid planlagt en sikker vei vekk fra stedet i tilfelle av fallende trær eller grener.
NORSK Trekk alltid støpselet ut av kontakten før du inspiserer en ødelagt ledning. Bruk aldri kjedesagen hvis ledningen er skadet. 10. Sverdbeskyttelse 11. Skrunøkkel MONTERING For å sikre kontinuerlig og sikker drift må du kontrollere kjedespenningen som beskrevet i denne bruksanvisningen etter hvert 10. minutt under bruk, og justere den tilbake til 3 mm som påkrevd. Dobbeltisolering Kjedesagen er dobbeltisolert. Dette innebærer at alle eksterne metalldeler er elektrisk isolert fra strømforsyningen.
NORSK ◆ Fest kjededekselskruen godt ved hjelp av medfølgende skrunøkkel. Kontroll og justering av kjedespenningen (fig. D) Før bruk og hvert 10. minutt under bruk må du sjekke at kjedet er skikkelig spent. ◆ Trekk forsiktig i kjedet som vist. Spenningen er riktig når kjedet spretter tilbake etter at det trekkes 3 mm fra sverdet. Det skal ikke være noe “sig” mellom sverdet og kjedet på undersiden. Merk: Ikke stram til kjedet for mye.
NORSK Hvis kjedet eller sverdet blokkeres: ◆ Slå av verktøyet. ◆ Kople verktøyet fra strømforsyningen. ◆ Åpne kuttet med kiler for å lette belastningen på sverdet. Ikke forsøk å rykke sagen løs. Start et nytt kutt. Felle trær (fig. H - J) ◆ Før felling av trær må du planlegge en sikker vei bort fra det fallende treet eller grenene. ◆ Kutt en tredjedel av treets diameter (fig. H). Deretter kutter du ovenfra og ned for å lage et hakk på cirka 45°. Dette vil føre til at sagen ikke klemmes fast.
NORSK PROBLEMLØSING Hvis verktøyet ikke fungerer som det skal, kontrollerer du følgende: Feil Verktøyet starter ikke Utløst jordfeilbryter. Ingen strøm. Verktøyet starter ikke – låseknappen slipper ikke. Kjedet stanser ikke umiddelbart når verktøyet slås av Sverdet/kjedet er varmt/ryker. TILBEHØR Kat.nr.
NORSK CE-SIKKERHETSERKLÆRING GK1330/GK1430/GK1435/GK1440/ GK1630/1635/GK1640 Black & Decker erklærer at disse verktøyer er konstruert i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144, EN 55014 2000/14/EØF, Kjedesag ≤ 1600 W, Annex V Lydnivået, målt i henhold til 2000/14/EØF: LpA dB(A) 88 LWA (akustisk effekt) (lydnivå) dB(A) 101 LWA (garantert) dB(A) 103 Bruk hørselsbeskyttelse dersom lydnivået overskrider 85 dB(A).
DANSK KÆDESAV Kend din kædesav Advarsel! Ved brug af elværktøj skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger altid overholdes, således at risikoen for brand, elektrisk stød og personskader begrænses. Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, og overhold alle de anbefalede sikkerhedsinstruktioner før, under og efter brugen af kædesaven. Hold kædesaven vedlige, så den altid virker. Gør dig fortrolig med kontrolknapperne på kædesaven, før du forsøger at betjene den.
DANSK En beskyttelsesskærm eller andre dele, der er beskadigede, skal repareres eller udskiftes af en autoriseret servicetekniker. Brug ikke maskinen, hvis den ikke kan tændes og slukkes ved hjælp af afbryderen. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Advarsel! Anvendelsen af andet tilbehør eller tilkobling af andre apparater end de her anbefalede kan medføre risiko for personskader. Ved alle typer savning skal saven holdes fast med begge hænder med tommelfingrene og de øvrige fingre rundt om håndtaget.
DANSK Advarselssymboler på kædesaven Kædehastighed (uden belastning m/sek) Vægt (kg) Oliekapacitet (ml) Sikkerhedsklasse Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt. Brug ikke kædesaven i våde omgivelser, og udsæt den ikke for regn. Man skal altid bære høreværn og beskyttelsesbriller. Træk altid stikket ud af kontakten, før du undersøger et beskadiget kabel. Pas på, at du ikke benytter kædesaven, hvis kablet er beskadiget.
DANSK ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Anbring kæden (9) over sværdet (8), sørg for at tænderne på den øverste del af sværdet vender mod forsiden (fig. B). Før kæden rundt om sværdet og træk i den for at danne en sløjfe i den bageste ende af sværdet. Sæt kæden og sværdet på saven. Før kæden omkring kædetrækket (12). Anbring sværdet på stiverne (13). Sørg for, at skydemøtrikkens tap (16) kommer på plads i spændingshullet (17). Anbring kædeovertrækket (6) på saven.
DANSK Sådan nulstilles saven efter kædebremsetesten ◆ Følg vejledningen i indstilling af kædebremsen. Noter: ◆ Det er ikke muligt at tænde for værktøjet, hvis forsideskærmen ikke er på plads. ◆ Undgå at genstarte værktøjet, indtil du kan høre, at motoren er helt standset. ◆ Hvis kæden ikke straks standser, er det tegn på, at den trænger til at blive strammet (se afsnittet ”Montering af sværd og kæde”). Sådan tændes værktøjet (fig. A) ◆ Hold fast i kædesaven med begge hænder.
DANSK Der findes en vejledning i denne procedure på slibesætpakningen. Til dette formål anbefaler vi Black & Decker slibesæt til savkæder (fås hos Black & Decker-forhandlere og andre udvalgte forhandlere). Udskiftning af slidte kæder Udskiftningskæder fås i detailhandelen eller hos Black & Decker-forhandlere. Brug altid originale reservedele. TILBEHØR Kat. nr. A6154 A6155 A6156 A6039 A6027 MILJØ Når dit værktøj er udtjent, beskyt da naturen ved ikke at smide det ud sammen med det almindelige affald.
DANSK Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær for kunden.
SUOMI KETJUSAHA Tunne ketjusahasi ◆ Varoitus! Sähkökäyttöisiä koneita käytettäessä on aina noudatettava perusturvallisuusohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen ja henkilövahinkojen riski olisi mahdollisimman pieni. Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata kaikkia turvaohjeita ennen ketjusahan käyttöä, käytön aikana ja käytön jälkeen. Pidä ketjusaha hyvässä käyttökunnossa. Tutustu ketjusahan säätimiin ennen kuin yrität käyttää sitä.
SUOMI ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Pitele sahaa tiukasti molemmin käsin kaikenlaisen sahaamisen yhteydessä. Pidä peukalot ja sormet sahan kädensijan ympärillä. Älä irrota otetta ennen kuin ketju on pysähtynyt. Varmista, että seisot tukevalla alustalla. Varmista, että pääset pakenemaan turvalliseen paikkaan, jos puu tai oksat kaatuvat. Pyri määräämään puun kaatumissuunta kiilojen avulla. Kiilojen avulla voit myös estää ketjun ja laipan juuttumisen leikkauskohtaan.
SUOMI Säädä ketjua takaisin 3 mm:n välykseen tarpeen vaatiessa. Kaksoiseristys Ketjusaha on kaksoiseristetty. Tämä merkitsee sitä, että kaikki ulkoiset metalliosat on eristetty sähköisesti virtalähteestä. Tämä saavutetaan asettamalla ylimääräinen eristekerros sähköisten ja mekaanisten osien väliin. Kaksoiseristys merkitsee parempaa sähköturvallisuutta ja tekee koneen maadoituksen tarpeettomaksi. Sähköturvallisuus ◆ Varmista, että ketjusaha vastaa virtalähdettä. Jännite on mainittu luokituskilvessä.
SUOMI Huomio: Älä kiristä ketjua liikaa, sillä se aiheuttaa ylimääräistä kulumista ja lyhentää laipan ja ketjun käyttöikää. Huomio: Tarkista uuden ketjun kireys useaan kertaan (irrota pistoke ensin virtalähteestä) 2 ensimmäisen käyttötunnin aikana, koska uusi ketju venyy hieman. Ketjun kiristäminen: ◆ Kierrä ruuvia (14) myötäpäivään. KÄYTTÖ Anna koneen käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä. Öljyn lisääminen säiliöön (kuva E) ◆ Irrota öljykorkki (3) ja täytä säiliö suositellulla ketjuöljyllä.
SUOMI ◆ Avaa lovi työntämällä yksi tai useampi kiila siihen ja kaada puu (kuva J). Pilkkominen (kuvat K - M) Sahaustapa määräytyy tukin tuennan perusteella. Käytä sahauspukkia aina, kun mahdollista. Aloita sahaus aina siten, että saha on käynnissä ja kaatopiikit (15) on kiinni puussa (kuva K). Sahaa tukki poikki siirtämällä kaatopiikkejä puuta vasten. Kun puu on tuettuna koko pituudeltaan ◆ Sahaa alaspäin. Vältä kuitenkin maan koskettamista ketjulla, koska muuten ketju tylsyy nopeasti.
SUOMI Ketjun kireys ◆ Tarkista ketjun kireys säännöllisesti. Mitä tehdä, jos ketjusaha vaatii korjausta Ketjusaha on asianmukaisten turvaohjeiden mukainen Korjauksia saa tehdä vain Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike, joka käyttää alkuperäisosia, muutoin koneen käyttäjälle voi aiheuta vaarallisia tilanteita. Suosittelemme tämän käyttöohjeen säilyttämistä turvallisessa paikassa.
SUOMI Melutaso, mitattu 2000/14/EC:n mukaisesti: LpA (äänenpaine) dB(A) 88 LWA (ääniteho) dB(A) 101 LWA (taattu) dB(A) 103 Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso ylittää 85 dB(A). Tärinätaajuuden painotettu geometrinen keskiarvo EN 50144 mukaisesti: 3,5 m/s2 TÜV Rheinland Cert. No.
∂§§∏¡π∫∞ ∞§À™√¶ƒπ√¡√ °ÓˆÚ›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ‚·ÛÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÛˆÌ·ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ fiϘ ÙȘ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÈÓ, ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË.
∂§§∏¡π∫∞ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ù‡Ô˘ HO7RN-F 2 x 1mm2, ˆ˜ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ. ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜. EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜. ¶ÚÈÓ ·fi ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› ÚÔÛÂÎÙÈο ·Ó ¤Ó·˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‹ ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·ÓÔÓÈο Î·È Ó· ÂÈÙÂϤÛÂÈ ÙÔÓ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
∂§§∏¡π∫∞ ∫¿ÓÙ ÌÈ· Ó¤· ÎÔ‹ οı ÊÔÚ¿. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿Óˆ Û ‰¤ÓÙÚÔ, ÎÈÓËÙ‹ ÛοϷ ‹ ¿ÏϘ ·ÛÙ·ı›˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. ∞Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÙÔ Î¿ÓÂÙÂ, Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ fiÙÈ ·˘Ù¤˜ ÔÈ ı¤ÛÂȘ Â›Ó·È ¿Ú· Ôχ ÂÈΛӉ˘Ó˜. √Ù·Ó Îfi‚ÂÙ ¤Ó· ÎÏ·‰› Ô˘ Â›Ó·È ˘fi ›ÂÛË, Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÁÈ· fiÙ·Ó ı· ·Ó·Ë‰‹ÛÂÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Û·˜ ¯Ù˘‹ÛÂÈ fiÙ·Ó ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ·fi ÙËÓ ›ÂÛË. ªËÓ Îfi‚ÂÙÂ: ◆ EÙÔÈÌË Í˘Ï›·. ◆ ∆Ô ¤‰·ÊÔ˜. ◆ ºÚ¿¯Ù˜ ·fi Û˘ÚÌ·ÙfiÏÂÁÌ·, ηÚÊÈ¿, ÎÙÏ.
∂§§∏¡π∫∞ °E¡π∫∏ ¶Eƒπ°ƒ∞º∏ (ÂÈÎ. A) 1. ¢È·ÎfiÙ˘ on/off 2. ªÔ˘ÙfiÓ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ 3. ¶ÒÌ· Ï·‰ÈÔ‡ 4. EÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ Ï·‰ÈÔ‡ 5. ¶ÚfiÛıÈÔ˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ / ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ 6. ∫¿Ï˘ÌÌ· ·Ï˘Û›‰·˜ 7. µ›‰· ηχÌÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ 8. ª¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ 9. ∞Ï˘Û›‰· 10. £‹ÎË ·Ï˘Û›‰·˜ 11. ∫ÏÂȉ› ◆ ◆ ◆ ◆ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi Î·È fiÙÈ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·. ◆ §¿‰ˆÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (ÂÈÎ. ∞) ◆ ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ Î¿ÓÂÙ fiÔÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÈ· Ó¤· ·Ï˘Û›‰· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿.
∂§§∏¡π∫∞ °È· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË: ◆ ™ÙÚ¤„Ù ÙËÓ ‚›‰· (14) ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿. Ã∏™∏ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛÙÔ ‰ÈÎfi ÙÔ˘ Ú˘ıÌfi Î·È ÌËÓ ÙÔ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙÂ. ¶Ï‹ÚˆÛË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Ì Ͽ‰È (ÂÈÎ. E) ◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ· Ï·‰ÈÔ‡ (3) Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Ï¿‰È ÁÈ· ·Ï˘Û›‰Â˜. ªÔÚ›Ù ӷ ‰Â›Ù ÙÔ Â›Â‰Ô ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙËÓ Û¯ÈÛÌ‹ ¤Ó‰ÂÈ͢ (4). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ ÒÌ· Ï·‰ÈÔ‡.
∂§§∏¡π∫∞ ªËÓ ˙ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô – ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· οÓÂÈ ÙËÓ ‰Ô˘ÏÂÈ¿. £· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ›. ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ‰‡Ó·ÌË ı· ÙÂÓÙÒÛÂÈ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ‹ Ë Ì¿Ú· ÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó: ◆ £¤ÛÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ◆ ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ◆ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ÎÔ‹ Ì ÛÊ‹Ó˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡. ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÙÚ·‚‹ÍÙ ·fiÙÔÌ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· ÙÔ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙÂ. •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÌÈ· Ó¤· ÎÔ‹.
∂§§∏¡π∫∞ ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Êı·ÚÌ¤ÓˆÓ ·Ï˘Û›‰ˆÓ ∆· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ ·Ï˘Û›‰Â˜. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ∞ȯÌËÚfiÙËÙ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. √È Ï›‰Â˜ ı· ÛÙÔÌÒÛÔ˘Ó ·Ì¤Ûˆ˜ ·Ó ·ÎÔ˘Ì‹ÛÔ˘Ó ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹ ¤Ó· ηÚÊ› ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜. ∆¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ◆ ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ∞Ó ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÈÛ΢‹ ∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ ÏËÚ› ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
∂§§∏¡π∫∞ EÁÁ‡ËÛË ∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ› ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ ˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù· Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘ EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
GK1430 GK1435 GK1440 GK1630 GK1635 GK1640 GK1330 GK1630T GK1635T GK1640T TYP 4 152 153 11 1 141 139 142 138 135 140 135 145 112 144 156 151 149 146 150 137 144 101 143 147 155 102 148 103 115 113 163 116 110 114 104 119 108 121 107 117 168 118 123 149 149 124 120 154 167 11 1 149 149 161 149 158 162 133 149 125 164 136 127 157 130 131 128 129 134 132 GK1630T GK1635T GK1640T E13317 165 127 130 126 159 846 GK1430 GK1435 GK1440 GK1630 GK1635 GK1640 GK13
Australia Belgique/België Danmark Deutschland EÏÏ¿˜ España France Helvetia Italia Nederland New Zealand Norge Österreich Portugal South Africa Suomi Sverige Türkiye United Kingdom 374860-10 102 DEWALT Industrial Power Tool Company 7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128 Black & Decker (Belgium) N.V. Weihoek 1, 1930 Zaventem Black & Decker Hejrevang 26B, 3450 Allerød Internet: www.blackdecker.dk Black & Decker GmbH Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ◆ Sí ........................................................... ◆ Postal code ◆ Postleitzahl ◆ Code postal ◆ Codice postale ◆ Postcode ◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero ◆ ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ...........................................................
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ◆ TAGLIANDO DI GARANZIA ◆ GARANTIBEVIS ◆ ∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ◆ CARTE DE GARANTIE ◆ CARTÃO DE GARANTIA ◆ TAKUUKORTTI ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ◆ GARANTIEKARTE ◆ TARJETA DE GARANTÍA ◆ GARANTI KORT Español Português Svenska Norsk ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ◆ GUARANTEE CARD ◆ GARANTIEKAART ◆ GARANTI KORT ○ ○ ✁ English Deutsch Français Dansk Suomi EÏÏËÓÈη D