GKC1000 GKC1000P GKC1000NM
English (Original instructions) 9 Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 18 Français (Traduction des instructions initiales) 28 Italiano (Traduzione del testo originale) 38 Nederlands (Vertaling van de originele instructies) 48 Español (Traducción de las instrucciones originales) 58 Português (Tradução das instruções originais) 68 Svenska (Översättning av originalanvisningarna) 78 Norsk (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 87 Dansk (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) 96
7 7
ENGLISH Intended use English Your Black & Decker AlligatorTM Lopper has been designed for trimming the branches of trees, cutting fallen branches and cutting small logs 25 mm to 100 mm in diameter while the operator is standing on the ground. This tool is intended for consumer use only. Safety instructions General power tool safety warnings Warning! Read all safety warnings and all ! instructions. Failure to follow all instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
ENGLISH e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
ENGLISH X X X X Use of this tool for operation different to those intended could result in hazardous situations. Cut wood only. Don't use this tool for purposes not intended - for example - Don't use tool for cutting plastic, masonry or non wood building materials. If any debris gets caught with the guard or tool discontinue use, remove the battery and clear debris. Worn chains and chain guide bars should be replaced. Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer.
ENGLISH Under extreme conditions, battery leakage may occur. When you notice liquid on the batteries, carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin contact. X In case of skin or eye contact, follow the instructions below. Warning! The battery fluid may cause personal injury or damage to property. In case of skin contact, immediately rinse with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean water and seek medical attention.
ENGLISH Check the correct tension has been set by lightly pulling on the saw chain (14). The tension is correct when the saw chain snaps back after being pulled 3 mm away from the guide bar. There should be no “sag” between the chain guide bar (3) and the saw chain (14) on the underside. Note: Do not over tension the saw chain as this will lead to excessive wear and reduce the life of the bar and saw chain. It will also lead to reduced product performance.
ENGLISH The lower jaw (2) and top jaw (1) are designed to close when one of the handles is released or when the piece of branch being cut has been cut. If this does not occur, discontinue use of the tool and remove the battery from the tool. Check if any debris is blocking movement. To help in this process it may be necessary to remove the chain access cover (11). If on assembly the problem is still present, return the unit to an authorised service centre.
ENGLISH Saw chain sharpness The saw chain cutters will blunt immediately if they touch the ground or a nail while cutting. Saw chain tension Regularly check the saw chain tension. What to do if your chainsaw needs repair Your tool is in accordance with the relevant safety requirements. Repairs should only be carried out by a qualified person using original spare parts otherwise this may result in considerable danger to the user. We recommend you keep this user manual in a safe place.
ENGLISH Technical data GKC1000 GKC1000P GKC1000NM H1 H1 H1 Voltage Vdc 18 Chain speed (No-load) m/min 1.9 Maximum diameter of cut mm 100 Weight kg 3.5 Battery Voltage Capacity Weight A18 Vdc 18 Ah 1.5 kg 0.8 Charger Voltage Approximate charging time 1.5 Ah battery 1.7 Ah battery Weight EC declaration of conformity MACHINERY DIRECTIVE OUTDOOR NOISE DIRECTIVE 18 18 1.9 1.9 100 3.5 100 3.
ENGLISH Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.
DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung Deutsch Der Astschneider Black & Decker AlligatorTM ist für den Beschnitt von Baumästen, für das Sägen von herabgefallenen Ästen und für das Sägen kleinerer Stämme mit einem Durchmesser von 25 mm bis 100 mm vorgesehen. Voraussetzung ist in jedem Fall, dass der Bediener auf dem Boden steht. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
DEUTSCH f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Diese Vorrichtungen verringern Gefährdungen durch Staub. 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a.
DEUTSCH Planen Sie einen sicheren Fluchtweg vor herabfallenden Ästen und Holzstücken. Achten Sie darauf, dass der Fluchtweg frei von Hindernissen ist, die Ihre Bewegungsfreiheit stören könnten. Berücksichtigen Sie, dass feuchtes Gras und frisch geschnittene Baumrinde rutschig sind. Schätzen Sie die Richtung ab, in die ein Ast fallen kann.
DEUTSCH Mit Hilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen, die gemäß 2002/44/EG zum Schutze von Personen bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden. Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlauf- und Startzeiten gehören.
DEUTSCH Achtung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. X Verwenden Sie das Black & Decker Ladegerät nur für den Akku des Geräts, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus könnten platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen. X Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden. X Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.
DEUTSCH Prüfen und Einstellen der Kettenspannung (Abb. C) Um die Sägekette (14) zu spannen, lösen Sie mit dem Schraubenschlüssel (13) die beiden Arretierungsschrauben (12) an der Kettenschutzhaube. Die Kettenspannvorrichtung drückt das Führungsschwert nach außen. Damit ergibt sich automatisch die richtige Spannung. Ziehen Sie die beiden Arretierungsschrauben (12) wieder fest an. Überprüfen Sie die Kettenspannung, indem Sie die Kette (14) leicht vom Führungsschwert wegziehen.
DEUTSCH Die volle Kapazität wird erst nach einigen Ladezyklen erreicht. Während des Ladevorgangs kann der Akku (6) warm werden. Das ist normal. Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C liegt. Die empfohlene Temperatur liegt bei etwa 24 °C. Ladegerät (Abb. H) X Um den Akku (6) aufzuladen, entfernen Sie ihn aus dem Gerät, und schieben Sie die Aufnahme des Ladegeräts (10) auf den Akku (6). X Schließen Sie das Ladegerät (9) an eine Netzsteckdose an.
DEUTSCH Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel: X Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker. X Wenn das Gerät über einen separaten Akkupack oder Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen Sie den Akku aus dem Gerät. X Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem Abschalten vollständig. X Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen.
DEUTSCH Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen. Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung.
DEUTSCH EU-Konformitätserklärung Garantie MASCHINENRICHTLINIE AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
FRANÇAIS Utilisation Français L’outil de coupe AlligatorTM Lopper de Black & Decker est conçu pour la taille d’arbres, la découpe de branches gisantes et le débitage de petites bûches de 25 mm à 100 mm de diamètre avec l’utilisateur debout au sol. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique. Consignes de sécurité Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs Attention ! Lisez avec attention tous les ! avertissements et toutes les instructions.
FRANÇAIS f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent s’accrocher dans les pièces en mouvement. g. En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à recueillir les poussières, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels appareils permet de réduire les dangers liés aux poussières. 4.
FRANÇAIS Anticipez la direction dans laquelle une branche risque de tomber. Tenez compte de toutes les conditions pouvant affecter la direction de la chute, notamment : - La direction de chute souhaitée. - L’inclinaison naturelle de la branche. - Toute carie ou défaut important de la structure d’une branche maîtresse. - Les arbres environnants et les obstacles, en particulier les lignes aériennes. - La vitesse et la direction du vent.
FRANÇAIS Étiquettes sur les outils Attention ! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions. N’exposez pas votre tronçonneuse à la pluie ni à l’humidité. Portez toujours casque, lunettes et protection auditive. Attention à la chute d’objets. Ne laissez personne s’approcher. N’utilisez pas l’outil sur une échelle. Vérifiez la tension de la chaîne toutes les 10 minutes. Réglez-la avec un jeu de 3 mm. Graissez la chaîne toutes les 10 minutes.
FRANÇAIS Ne mettez pas le chargeur en contact avec l’eau. N’ouvrez pas le chargeur. Ne testez pas le chargeur. Pour le chargement, placez l’appareil/outil/batterie dans un endroit correctement aéré. X X X X Le chargeur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur. Sécurité électrique Votre chargeur est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de terre n’est nécessaire. Vérifiez si le voltage mentionné sur la plaque signalétique de la machine correspond bien à la tension de réseau présente sur le lieu.
FRANÇAIS Remarque : lors de la première utilisation et lorsque la chaîne coupante est neuve, contrôlez fréquemment la tension. Une chaîne neuve a tendance à se détendre légèrement. Remplacement de la chaîne coupante et du guide-chaîne Après une utilisation prolongée, le remplacement de la chaîne coupante (14) et/ou du guide-chaîne (3) peut s’avérer nécessaire. N’utilisez que des pièces de remplacement recommandées par Black & Decker.
FRANÇAIS Préparation X Nettoyez régulièrement l’outil conformément aux instructions d’entretien. Nettoyez surtout l’intérieur du couvercle d’accès à la chaîne (11). X La mâchoire inférieure (2) et la mâchoire supérieure (1) sont conçues pour se fermer lorsque l’une des poignées est relâchée ou lorsque la branche à sectionner est coupée. Si elles ne se referment pas, cessez d’utiliser l’outil et retirez la batterie de l’outil. X Vérifiez l’éventuelle présence de débris pouvant entraver leurs mouvements.
FRANÇAIS Transport X Transportez toujours l’outil avec les mâchoires fermées et le dispositif de blocage (5) en position de verrouillage. Protection de l’environnement Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Affûtage de la chaîne coupante Pour un rendement maximum, il est important que les dents de la scie soient toujours bien affûtées. Vous trouverez les instructions pour l’affûtage sur le kit d’affûtage.
FRANÇAIS Caractéristiques techniques GKC1000 H1 Tension Vcc 18 Vitesse de la chaîne (sans charge) m/min 1,9 Diamètre maximal de coupe mm 100 Poids kg 3,5 100 3,5 100 3,5 Batterie Tension Capacité Poids A1718 18 1,7 0,8 A18NH 18 1,5 0,8 A18 Vcc 18 Ah 1,5 kg 0,8 Chargeur Tension Durée approximative de charge Batterie 1,5 Ah Batterie 1,7 Ah Poids GKC1000P GKC1000NM H1 H1 18 18 1,9 Déclaration de conformité CE CONSIGNES DE MACHINERIE CONSIGNES NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES 1,9 GKC1000 GKC1000P GKC10
FRANÇAIS Garantie Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très élargie. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.
ITALIANO Uso previsto Italiano Il potatore Black & Decker AlligatorTM è stato concepito per il taglio di rami dagli alberi, di rami caduti a terra e di piccoli tronchi di diametro compreso tra i 25 e i 100 mm, con l’operatore in piedi a terra. L’elettroutensile è stato progettato solo per uso privato. Istruzioni di sicurezza Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili Attenzione! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza ! e tutte le istruzioni.
ITALIANO g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego di tali dispositivi può ridurre i rischi correlati alle polveri. 4. Uso e cura degli elettroutensili a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Usare l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
ITALIANO - Gli alberi e gli ostacoli circostanti, comprese le linee elettriche aeree. - La velocità e direzione del vento. La distanza di sicurezza tra un ramo da abbattere e gli osservatori, eventuali edifici e altri oggetti, è pari ad almeno due volte e mezza la lunghezza del ramo stesso. Eventuali osservatori, edifici o oggetti entro tale distanza rischiano di essere colpiti dal ramo in caduta. Se si taglia un ramo sotto tensione, prestare attenzione all’effetto "molla".
ITALIANO Etichette sugli elettroutensili Attenzione! Per ridurre il rischio di infortuni, l’utente deve leggere il manuale d’uso. Non utilizzare il potatore in presenza di forte umidità o sotto la pioggia. Indossare sempre protezioni per la testa, per l’udito e per la vista. Fare attenzione alla caduta di oggetti. Mantenere distanti eventuali osservatori. Non utilizzare l’elettroutensile stando in piedi su una scala. Controllare la tensione della catena ogni 10 minuti di utilizzo.
ITALIANO Non aprire l’alimentatore. Non collegare l’alimentatore a sonde. L’apparecchio/elettroutensile/batteria devono essere lasciati in una zona ben ventilata durante la carica. X X X L’alimentatore può solo essere usato all’interno. Sicurezza elettrica Il doppio isolamento di cui è provvisto l’alimentatore rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che l’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
ITALIANO Nota: Al primo utilizzo e comunque quando la catena del potatore è nuova, controllarne la tensione frequentemente dato che le catene nuove "cedono" leggermente. Sostituzione della catena del potatore e della barra di guida della catena Dopo un utilizzo prolungato, potrebbe essere necessario sostituire la catena del potatore (14) e/o la barra di guida della catena (3). Utilizzare solo parti di ricambio raccomandate da Black & Decker.
ITALIANO Preparativi X Eseguire una regolare pulizia dell’elettroutensile come descritto nella sezione dedicata alla manutenzione; in particolare mantenere pulito l’interno del carter della catena (11). X Le ganasce inferiore (2) e superiore (1) sono studiate per chiudersi quando uno dei manici viene rilasciato o quando il ramo su cui si lavora è tagliato completamente. Se ciò non avviene, interrompere l’utilizzo ed estrarre la batteria dall’elettroutensile.
ITALIANO Lubrificazione X Lubrificare con regolarità i punti (15) come indicato in figura D. Trasporto X Trasportare sempre l’elettroutensile con le ganasce chiuse e la chiusura (5) in posizione chiusa. Affilatura della catena del potatore Per ottenere prestazioni ottimali, è importante mantenere affilati i denti della catena del potatore. Le istruzioni su come eseguire questa procedura sono riportate sulla confezione dell’affilatoio.
ITALIANO Dati tecnici GKC1000 GKC1000P GKC1000NM H1 H1 H1 V c.c. 18 18 18 Tensione Velocità catena (senza carico) Massimo diametro di taglio Peso m/min 1,9 Batteria Tensione Capacità Peso A18 V c.c.
ITALIANO Garanzia Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
NEDERLANDS Beoogd gebruik Nederlands Uw Black & Decker AlligatorTM Lopper is ontworpen voor het snoeien van boomtakken, het doorzagen van gesnoeide takken en het zagen van kleine houtblokken met een diameter van 25 tot 100 mm terwijl de gebruiker op de grond staat. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap Waarschuwing! Lees alle ! veiligheidswaarschuwingen en alle instructies.
NEDERLANDS e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g.
NEDERLANDS Blijf te allen tijde met uw lichaam en kleding uit de buurt van de zaagketting. Houd het gereedschap vóór u en wees u bewust van de stand van de zaagketting, vooral als u takken vlak bij de grond doorzaagt. Controleer voordat u het gereedschap start of de zaagketting vrij kan draaien. Bepaal van tevoren een veilige vluchtweg bij vallende takken en zaagafval. Zorg dat de vluchtweg vrij is van obstakels die u zouden kunnen hinderen. Bedenk dat nat gras en vers gezaagde boomschors glad zijn.
NEDERLANDS Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vereist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken, moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke omstandigheden van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
NEDERLANDS Waarschuwing! Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker. X Gebruik de lader van Black & Decker alleen voor de accu in het gereedschap/apparaat waarbij de lader is bijgeleverd. Andere accu's kunnen exploderen met letsel en materiële schade als gevolg. X Niet-laadbare accu's mogen nooit worden opgeladen. X Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een Black & Deckerservicecentrum om gevaren te voorkomen.
NEDERLANDS Opmerking: Stel de zaagketting niet te strak af, dit leidt tot overmatige slijtage en beperkt de levensduur van de geleider en de zaagketting. Daarnaast zullen de prestaties van het gereedschap verminderen. Opmerking: Controleer de kettingspanning regelmatig bij het eerste gebruik en na vervanging van de zaagketting, aangezien nieuwe zaagkettingen meer rek vertonen.
NEDERLANDS Voorbereiding X Reinig het gereedschap regelmatig volgens de instructies in de paragraaf Onderhoud, met name de ruimte onder de kettingkap (11). X De onderkaak (2) en bovenkaak (1) zijn zodanig ontworpen dat deze zich sluiten wanneer een van de handgrepen wordt losgelaten of nadat een tak is doorgezaagd. Als dit niet gebeurt, schakel het gereedschap dan onmiddellijk uit en haal de accu uit het gereedschap. X Ga na of de beweging wordt verhinderd door zaagafval.
NEDERLANDS Vervoer X Vervoer het gereedschap altijd met gesloten kaken en het klepje (5) in de vergrendelingspositie. Milieu Gescheiden inzameling. Dit product mag niet bij normaal huishoudelijk afval worden weggegooid. Zaagketting slijpen Voor optimale prestaties van het gereedschap moet u de tanden van de zaagketting scherp houden. Richtlijnen voor deze procedure vindt u op de verpakking van de slijper.
NEDERLANDS Technische gegevens GKC1000 H1 Spanning V DC 18 Kettingsnelheid (onbelast) m/min 1,9 Maximale diameter voor zaagsnede mm 100 Gewicht kg 3,5 1,9 1,9 100 3,5 100 3,5 Accu Spanning Capaciteit Gewicht A1718 18 1,7 0,8 A18NH 18 1,5 0,8 GKC1000P GKC1000NM H1 H1 18 18 EG-conformiteitsverklaring RICHTLIJN MACHINERIEËN RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS GKC1000 GKC1000P GKC1000NM Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven onder "Technische gegevens", voldoen aan: 98/37/EG (t
NEDERLANDS Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
ESPAÑOL Uso previsto Español La podadera Black & Decker AlligatorTM se ha diseñado para podar las ramas de árboles y cortar ramas caídas y troncos pequeños con diámetros comprendidos entre 25 mm y 100 mm mientras el operario se encuentra de pie en el suelo. Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas ¡Atención! Lea todas las advertencias ! e instrucciones de seguridad.
ESPAÑOL f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén montados y se utilicen correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a.
ESPAÑOL Tenga en cuenta la dirección en la que pueden caer las ramas. Considere todas las condiciones que puedan influir en la dirección de caída, incluidas las siguientes: - La dirección de caída prevista. - La inclinación natural de la rama. - Cualquier putrefacción o estructura de rama pesada y poco común. - Árboles circundantes y obstáculos como líneas de teléfono o de tendido eléctrico. - La velocidad y dirección del viento.
ESPAÑOL Etiquetas en las herramientas ¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Evitar que la sierra quede expuesta a la lluvia o a la humedad. Utilizar siempre protección para la cabeza, los oídos y los ojos. Tener cuidado con los objetos que caen. Mantener alejadas a otras personas. No utilizar en escaleras de mano. Comprobar la tensión de la cadena al cabo de diez minutos de uso. Ajustarla con un huelgo de 3 mm.
ESPAÑOL Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de Black & Decker para evitar cualquier situación de riesgo. No exponga el cargador al agua. No abra el cargador. No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. El aparato, la herramienta o la batería deben colocarse en una zona bien ventilada durante la carga. X X X X X Este cargador está pensado únicamente para utilizar en un lugar interior.
ESPAÑOL Nota: No tense demasiado la cadena de sierra, ya que provocará un desgaste excesivo y se reducirá la vida útil de la barra y de la cadena de sierra. También podría reducirse el rendimiento del producto. Nota: Cuando utilice la herramienta por primera vez y cuando la cadena de sierra sea nueva, compruebe la tensión con frecuencia, ya que una cadena de sierra nueva se expande ligeramente.
ESPAÑOL Cargador (fig. H) X Para cargar la batería (6), extráigala de la herramienta y deslice el receptáculo del cargador (10) sobre la batería (6). X Conecte el cargador (9). La batería (6) estará completamente cargada en ocho horas aproximadamente. Puede extraerla en cualquier momento o dejarla en el cargador conectado de forma indefinida.
ESPAÑOL Lubricación X Engrase periódicamente los puntos de lubricación (15) según se indica en la figura D. Transporte X Transporte siempre la herramienta con las mordazas cerradas y con el seguro (5) en la posición de bloqueo. Afilado de la cadena de sierra Si desea conseguir el máximo rendimiento de la herramienta, es importante que mantenga los dientes de la motosierra afilados. Las instrucciones de este procedimiento se encuentran en el paquete de afilado.
ESPAÑOL Características técnicas GKC1000 H1 Voltaje V de cc 18 Velocidad de la cadena (sin carga) m/min 1,9 Diámetro de corte máximo mm 100 Peso kg 3,5 Batería Voltaje V de cc Capacidad Ah Peso kg A18 18 1,5 0,8 Cargador Voltaje Tiempo de carga aproximado Batería de 1,5 Ah Batería de 1,7 Ah Peso GKC1000P GKC1000NM H1 H1 18 18 1,9 Declaración de conformidad CE DIRECTIVA DE MAQUINARIAS DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN EXTERIORES 1,9 GKC1000 GKC1000P GKC1000NM 100 3,5 100 3,5 A1718 18 1,7 0,8 A
ESPAÑOL Garantía Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
PORTUGUÊS Utilização prevista Português A podadeira Black & Decker AlligatorTM foi concebida para podar os ramos de árvores, cortar ramos caídos e cortar troncos pequenos com um diâmetro de 25 mm a 100 mm, quando o operador estiver em pé sobre o solo. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas Advertência! Leia com atenção todos os avisos ! de segurança e instruções.
PORTUGUÊS 4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica adequada para o trabalho pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência com que foi concebida. b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e terá de ser reparada. c.
PORTUGUÊS A distância de segurança entre um ramo a cortar e os eus detritos e as pessoas presentes, os edifícios e outros objectos é, no mínimo, 2 1/2 vezes o comprimento do ramo. Todas as pessoas presentes, edifícios ou objectos que se encontrem dentro desta distância correm o risco de serem atingidos pela queda do ramo. Quando estiver a cortar uma pernada sob tensão, esteja atento à recuperação elástica.
PORTUGUÊS Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. X Carregue apenas com o carregador fornecido com o aparelho/ferramenta. A utilização do carregador errado pode resultar em choque eléctrico ou sobreaquecimento da bateria. X Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção “Protecção do ambiente”. X Não danifique a bateria por perfuração ou impacto, pois poderá originar risco de ferimentos e incêndio. X Não carregue baterias danificadas.
PORTUGUÊS Segurança eléctrica O carregador tem um isolamento duplo; consequentemente, não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a fonte de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações. Advertência! Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação. X Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado Black & Decker para evitar acidentes.
PORTUGUÊS Substituir a corrente de serra e a barra de orientação da corrente Após uma utilização prolongada da corrente de serra (14) e/ou a barra de orientação da corrente (3), pode ter de a(s) substituir. Certifique-se de que utiliza apenas peças de substituição recomendadas pela Black & Decker. Remover a corrente de serra e a barra de orientação da corrente (fig. C & D) Utilize sempre luvas de protecção durante a instalação ou remoção da corrente de serra (14).
PORTUGUÊS Carregador (fig. H) X Para carregar a bateria (6), remova-a da ferramenta e faça deslizar o receptáculo do carregador (10) para dentro da bateria (6). X Ligue o carregador (9). A bateria (6) ficará totalmente carregada em aproximadamente oito horas. Pode ser removida em qualquer altura ou mantida no carregador por tempo indeterminado. Preparação X Limpe regularmente a unidade, tal como descrito na secção de manutenção e limpe, em particular, o interior da cobertura de acesso à corrente (11).
PORTUGUÊS Lubrificação X Lubrifique regularmente os pontos de lubrificação (15) tal como indicado na figura D. Transporte X Transporte sempre a ferramenta com as garras fechadas e a patilha (5) na posição de bloqueio. Afiar a Corrente de Serra Se pretende obter os melhores resultados desta ferramenta, é importante manter os dentes da correia da corrente de serra afiados. Pode encontrar orientação para este procedimento na embalagem do afiador.
PORTUGUÊS Dados técnicos GKC1000 GKC1000P GKC1000NM H1 H1 H1 Vcc 18 18 18 Tensão Velocidade da corrente (sem carga) m/min 1,9 Diâmetro máximo de corte mm 100 Peso kg 3,5 100 3,5 100 3,5 Bateria Tensão Capacidade Peso A1718 18 1,7 0,8 A18NH 18 1,5 0,8 A18 Vcc 18 Ah 1,5 kg 0,8 1,9 Declaração de conformidade CE DIRECTIVA MÁQUINAS DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE 1,9 GKC1000 GKC1000P GKC1000NM A Black & Decker declara que os produtos descritos em “dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes nor
PORTUGUÊS Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre.
SVENSKA Användningsområde Svenska Din Black & Decker AlligatorTM Lopper har konstruerats för arbete som användaren utför stående på marken, exempelvis kvistning, kapning av nedfallna grenar och grenar som är 25 mm till 100 mm i diameter. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg. Säkerhetsinstruktioner Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla ! anvisningar.
SVENSKA b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan startas och stängas av med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs, tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget. d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn.
SVENSKA Börja och fortsätt såga bara när kedjan går med full fart. Se upp för korsande grenar eller annat som kan stoppa sågningen och nypa fast eller falla ned på kedjan. Var ytterst försiktig när du fortsätter en tidigare påbörjad sågning. Använd taggarna på sågens underkäke vid sågning i trä och låt kedjan få full fart innan du fortsätter att såga. Användning av sågen för andra än avsedda ändamål kan leda till riskfyllda situationer. Såga endast i trä.
SVENSKA Ladda endast vid lufttemperaturer mellan 10 °C och 40 °C. X Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer apparaten. Användning av fel laddare kan resultera i en elektrisk stöt eller att batteriet överhettas. X Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av med batterier. X Skydda batteriet från skador/deformeringar i form av slag och stötar eftersom det kan leda till personskador eller eldsvåda. X Ladda inte skadade batterier. X Under extrema förhållanden kan batterierna läcka.
SVENSKA Varning! Kedjesvärdet och själva kedjan kan vara varma efter användning. Låt dem svalna innan de justeras. Produkten levereras sammansatt och klar. Vi rekommenderar emellertid att du före användning kontrollerar om kedjans (14) spänning och retensionsmuttrarna på kedjehöljet behöver justeras. Kontroll och justering av kedjespänning (fig. C) Lossa de två retensionsmuttrarna (12) med nyckeln (13) när kedjan (14) ska spännas, så skjuter kedjesträckaren ut svärdet (3) och rätt spänning ställs in.
SVENSKA Laddare (fig. H) X Vid laddning ska batteriet (6) tas ur verktyget. Sedan skjuts laddarens honkontakt (10) på batteriet (6). X Anslut laddaren (9). Batteriet (6) blir fulladdat på ungefär åtta timmar. Det kan tas bort från laddaren när som helst eller lämnas i laddaren hur länge som helst. Förberedelser X Rengör sågen regelbundet enligt anvisningarna i avsnittet om underhåll och rengör särskilt insidan av kedjehöljet (11).
SVENSKA Slipning av kedjan För att verktyget skall fungera så bra som möjligt är det viktigt att hålla sågtänderna vassa. Anvisningar återfinns på slipens förpackning. Vi rekommenderar att du köper en slipsats för kedjesågar med kat.nr. A6039 (finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker-verkstäder och utvalda återförsäljare). Byte av utslitna sågkedjor Miljö Separat insamling. Produkten får inte kastas i hushållssoporna. Tänk på miljön när du slänger denna Black & Deckerprodukt.
SVENSKA Tekniska data GKC1000 GKC1000P GKC1000NM H1 H1 H1 Vdc 18 18 18 Spänning Kedjehastighet (utan belastning) m/min 1,9 Maxdiameter för sågning mm 100 Vikt kg 3,5 1,9 1,9 100 3,5 100 3,5 Batteri Spänning Kapacitet Vikt A1718 18 1,7 0,8 A18NH 18 1,5 0,8 EC-deklaration om överensstämmelse MASKINDIREKTIV BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS GKC1000 GKC1000P GKC1000NM Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller: 98/37/EG (fram till 28 dec 2009), A18 Vdc 18 Ah 1,5
SVENSKA Garanti Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
NORSK Bruksområde Norsk Black & Decker AlligatorTM-kutteren er utformet for å beskjære grenene på trær, dele opp felte grener og dele opp små trestammer på 25 til 100 mm i diameter mens operatøren står på bakken. Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy. Sikkerhetsinstruksjoner Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle ! instruksjoner. Hvis ikke alle instruksjonene blir fulgt, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
NORSK c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra batteripakken på elektroverktøyet før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller legger elektroverktøyet bort. Disse forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av elektroverktøyet. d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolig med det, eller som ikke har lest denne bruksanvisningen.
NORSK X X X X X X X X X En kjede i bevegelse må ikke komme i kontakt med noen gjenstander ytterst på sverdet. Hold sagkjeden riktig strammet. Kontroller stramningen jevnlig når motoren er stoppet og ledningen frakoblet. Begynn og fortsett med kuttingen først når kjeden beveger seg med full hastighet. Se etter bevegelige grener eller andre krefter som kan avbryte en kutting, klemme kjeden eller falle ned på den. Vær svært forsiktig når du fortsetter i et tidligere kutt.
NORSK Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Batterier X Forsøk ikke å åpne uansett hvilket formål du måtte ha. X Ikke utsett batteriet for vann. X Ikke utsett batteriet for varme. X Skal ikke oppbevares på steder der temperaturen kan overskride 40 °C. X Skal lades bare ved omgivelsestemperaturer mellom 10 °C og 40 °C. X Bruk bare ladere av typen som følger med maskinen/ verktøyet. Hvis du bruker feil lader, kan dette føre til et elektrisk støt eller at batteriet overopphetes.
NORSK Åpne håndtakene (figur B) X Når du skal åpne håndtakene, skyver du låsen (5) bakover og trekker håndtakene fra hverandre. X Etter bruk lukker du håndtakene og skyver låsen (5) fremover til låst stilling. Håndtakene skal være låst under transport og oppbevaring. Justere kjedestramming (figur C) Advarsel! Før du justerer kjedestrammingen eller gjør andre justeringer, må du passe på at verktøyet er slått av, og at batteriet er tatt ut. Advarsel! Sverdet og sagkjeden kan være varme etter bruk.
NORSK Bruk Ladning av batteriet (figur H) Batteriet (6) må lades før første gangs bruk og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Når du lader batteriet (6) for første gang eller etter lengre perioder med oppbevaring, vil det bare være mulig å lade batteriet med 80 % kapasitet. Etter flere ladnings- og utladingssykluser vil batteriet (6) få full kapasitet. Batteriet (6) kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og tyder ikke på noe problem.
NORSK Rengjøring X Ta jevnlig bort kjedetilgangsdekselet (11) og fjern eventuelt avfall som har satt seg fast. X Rengjør ventilasjonssporene regelmessig med en ren, tørr malerkost. X Rengjør verktøyet bare med mild såpe og en fuktig klut. La det aldri komme væske inn i verktøyet og senk aldri noen deler av verktøyet ned i væske. X X Miljø Smøring X Smør smørepunktene (15) regelmessig, som angitt i figur D. Transport X Transporter alltid verktøyet med klørne lukket og låsen (5) i låst stilling.
NORSK EF-samsvarserklæring Tekniske data GKC1000 GKC1000P GKC1000NM H1 H1 H1 V DC 18 18 18 Spenning Kjedehastighet (uten belastning) m/min 1,9 Maksimal kuttediameter mm 100 Vekt kg 3,5 1,9 1,9 100 3,5 100 3,5 Batteri Spenning Kapasitet Vekt A1718 18 1,7 0,8 A18NH 18 1,5 0,8 MASKINERIDIREKTIV DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY GKC1000 GKC1000P GKC1000NM Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskrevet under ”Tekniske data”, er i samsvar med: 98/37/EF (til 28.
NORSK Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
DANSK Anvendelsesområde Dansk Din Black & Decker AlligatorTM kapsav er designet til beskæring af grene på træer, savning af nedfaldne grene og savning af mindre kævler på 25 mm til 100 mm i diameter, mens brugeren står på jorden. Værktøjet er kun beregnet til privat brug. Sikkerhedsanvisninger Generelle sikkerhedsadvarsler for elværktøj Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle ! anvisninger.
DANSK b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen er defekt. Elværktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er farligt og skal repareres. c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring af elværktøjet. Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start af værktøjet. d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde.
DANSK Hold godt fast i værktøjet med begge hænder, når motoren kører. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt. Fedtede og olierede håndtag er glatte og kan føre til tab af kontrol. Lad ikke den kørende kæde komme i kontakt med genstande ved spidsen af sværdet. Sørg for, at savkæden altid har den rette spænding. Kontroller kædespændingen regelmæssigt med motoren standset og ledningen trukket ud af stikkontakten. Påbegynd og genoptag kun savningen, når kæden bevæger sig med maksimal hastighed.
DANSK X Risiko for tilskadekomst på grund af utilsigtet anvendelse, fald fra en stige eller arbejdsposition i et træ, skade på forsyningsledningen, anvendelse af værktøjet på våde eller farlige steder, unge eller svagelige personers anvendelse af produktet, undladelse af at bruge egnet udstyr til personbeskyttelse eller egnet påklædning, indånding af støv, som dannes ved savning i træ.
DANSK Montering Afmontering af savkæden og sværdet (fig. C og D) Advarsel! Tag batteriet (6) ud af værktøjet inden det samles. Montering og afmontering af batteriet (fig. A) X Anbring batteriet (6) ud for værktøjets fatning, når batteriet skal monteres. Lad batteriet (6) glide ind i fatningen, og skub, indtil batteriet (6) går på plads. X Tryk på udløserknappen (18), og træk samtidigt batteriet (6) ud af fatningen for at tage batteriet (6) ud. Montering af batterihætten (fig.
DANSK Hullet fører olien gennem savkæden til sværdet (3); hvis der kommer for meget olie i værktøjet, kan olien begynde at dryppe fra værktøjet omkring kæbeområdet. Dette er normalt og ingen grund til bekymring. Start (fig. I) Anvendelse Slip en af afbryderknapperne. Bemærk: Begge afbryderknapper skal aktiveres, for at produktet kan bruges. Opladning af batteriet (fig.
DANSK Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne indvendigt støv (hvis monteret). Rengøring X Tag jævnligt skjoldet (11) af, og fjern eventuelle fremmedlegemer, der har sat sig fast. X Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne med en ren, tør pensel.
DANSK EF-overensstemmelseserklæring Batterier Når batterier er udtjente, skal de bortskaffes under passende hensyntagen til miljøet: X X X X Batteripolerne må ikke kortsluttes. Batteriet/batterierne må ikke kastes på ild, da dette kan medføre personskade eller eksplosion. Aflad batteriet helt, og tag det derefter ud af værktøjet. Batterier kan genbruges. Anbring batteriet/batterierne i en egnet emballage, så polerne ikke kortsluttes. Aflever dem på et autoriseret værksted eller en lokal genbrugsstation.
DANSK Garanti Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
SUOMI Käyttötarkoitus Suomi Black & Decker AlligatorTM -oksatrimmeri on tarkoitettu puiden oksien karsimiseen, pudonneiden oksien katkaisemiseen ja pienten, halkaisijaltaan 25–100 mm:n halkojen katkaisemiseen käyttäjän seistessä maassa. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Varoitus! Lue kaikki turvavaroitukset ja ohjeet. ! Ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
SUOMI c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistämisen riskiä. d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sahaa sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattoman käyttäjän käsissä. e.
SUOMI X X X X X X X X X X Kahvojen tulee olla kuivat, puhtaat ja rasvattomat. Rasvaiset tai öljyiset kahvat ovat liukkaat, ja ote heltiää niistä helposti. Ketjun pyöriessä varo, ettei terälevyn kärki osu mihinkään kohteeseen. Pidä teräketju oikealla kireydellä. Tarkista kireys säännöllisesti moottori pysäytettynä ja virtajohto irrotettuna. Aloita katkaisu ja työskentele vain ketjun pyöriessä täydellä nopeudella.
SUOMI Edellä mainittuja vaaratilanteita koskevat varoitukset on lisätty turvaohjeisiin ja/tai vastaavat merkinnät on lisätty työkaluun. X X Älä työnnä mitään laturin sisään. Lataa laite/työkalu/akku paikassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto. Akkuja ja laturia koskevat turvaohjeet Akku X Älä koskaan yritä avata akkua. X Älä anna akun kastua. X Älä altista akkua kuumuudelle. X Älä säilytä akkua tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:n.
SUOMI Kahvojen avaaminen (kuva B) X Avaa kahvat työntämällä salpaa (5) taaksepäin ja vetämällä kahvat toisistaan erilleen. X Sulje kahvat käytön jälkeen ja työnnä salpa (5) eteen lukitusasentoon. Kahvat on lukittava kuljetuksen ja säilytyksen ajaksi. Ketjun kireyden säätö (kuva C) Varoitus! Ennen ketjun ja muiden osien säätöä varmista, että laitteen virta ei ole kytkettynä ja että akku on irrotettu. Varoitus! Terälevy ja -ketju voivat olla käytön jälkeen kuumia. Anna niiden jäähtyä ennen säätämistä.
SUOMI Käyttö Akun lataaminen (kuva H) Lataa akku (6) ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Ladatessasi akkua (6) ensimmäisen kerran tai pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen se latautuu vain 80-prosenttisesti. Useiden lataus- ja tyhjentymiskertojen jälkeen akku (6) saavuttaa täyden kapasiteettinsa. Akku (6) voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
SUOMI Puhdistaminen X Irrota teräsuojus (11) säännöllisesti ja poista kaikki sen alle jääneet roskat. X Puhdista ilma-aukot puhtaalla, kuivalla maalisiveltimellä. X Käytä työkalun puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta ja kosteaa kangasta. Älä koskaan päästä nestettä valumaan työkalun sisään. Älä koskaan upota mitään työkalun osaa nesteeseen. Voitelu X Öljyä kuvan D mukaiset voitelukohteet (15) säännöllisesti. Kuljetus X Kuljeta työkalua aina leuat kiinni ja salpa (5) lukitussa asennossa.
SUOMI Tekniset tiedot GKC1000 GKC1000P GKC1000NM H1 H1 H1 V DC 18 18 18 Jännite Ketjun nopeus (kuormittam attomana) m/min 1,9 Suurin sallittu katkaisupak suus mm 100 Paino kg 3,5 100 3,5 100 3,5 Akku Jännite Teho Paino A1718 18 1,7 0,8 A18NH 18 1,5 0,8 A18 V DC 18 Ah 1,5 kg 0,8 Laturi Jännite Summittainen latausaika 1,5 Ah akku 1,7 Ah akku Paino 1,9 1,9 V AC 230 h8 h 10 kg 0,4 Taattu äänenpainetaso, mitattu meludirektiivin 2000/14/EY mukaisesti: LpA (äänenpaine) 74 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
SUOMI Takuu Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ollut materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ενδεδειγμένη χρήση Ελληνικα Το κλαδευτήρι Black & Decker AlligatorTM έχει σχεδιαστεί για το κλάδεμα κλαδιών δέντρων, για την κοπή κλαδιών που έχουν πέσει και για την κοπή μικρών κορμών διαμέτρου 25 mm έως 100 mm, ενώ ο χειριστής στέκεται στο έδαφος. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ! και όλες τις οδηγίες.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί. e. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων καταστάσεων. f. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές ! προειδοποιήσεις ασφαλείας για το κλαδευτήρι AlligatorTM. Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εργαλείο κρατώντας το πάνω από το ύψος του ώμου. Να στέκεστε πάντα μακριά από την κατεύθυνση πτώσης των κλαδιών και άλλων κομματιών. Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο για την κοπή δέντρων.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ασφάλεια τρίτων u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με το εργαλείο. Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που πέφτουν.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10°C και 40°C. u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που παρέχεται μαζί με τη συσκευή/εργαλείο. Η χρήση άλλου φορτιστή μπορεί να προκαλέσεις ηλεκτροπληξία ή υπερθέρμανση της μπαταρίας. u Όταν απορρίπτετε τις μπαταρίες, ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στην ενότητα ”Προστασία του περιβάλλοντος”.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συναρμολόγηση Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε την μπαταρία (6) από το εργαλείο. Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. Α) Για να τοποθετήσετε την μπαταρία (6), ευθυγραμμίστε την με την υποδοχή στο εργαλείο. Ολισθήστε την μπαταρία (6) μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. u Για να αφαιρέσετε την μπαταρία (6), πατήστε το κουμπί απασφάλισης (18) και ταυτόχρονα τραβήξτε την μπαταρία (6) έξω από την υποδοχή. u Τοποθέτηση της τάπας μπαταρίας (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Συναρμολόγηση της μπάρας οδηγού της αλυσίδας και της αλυσίδας πριονιού (εικ. E & F) Προειδοποίηση! Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γάντια κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση τις αλυσίδας του πριονιού. Η αλυσίδα πριονιού είναι κοφτερή και μπορεί να σας τραυματίσει χωρίς να βρίσκεται σε λειτουργία. u Βεβαιωθείτε ότι η διαδικασία πραγματοποιείται σε σταθερή επιφάνεια. u Σπρώξτε το μάνδαλο (5) στη θέση απασφάλισης, ανοίξτε τις χειρολαβές και τραβήξτε προς τα πίσω την άνω σιαγόνα (1).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του εργαλείου Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να ασφαλίσετε ή να σταθεροποιήσετε ένα διακόπτη λειτουργίας στη θέση on. Για την ασφάλειά σας, αυτό το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με διπλό σύστημα ενεργοποίησης. Αυτό το σύστημα εμποδίζει την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου. Ενεργοποίηση εργαλείου (εικ. I) Κρατήστε σταθερά τις λαβές και στη συνέχεια πιέστε και τους δύο διακόπτες λειτουργίας (7) για να θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία. Απενεργοποίηση εργαλείου (εικ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού Για την καλύτερη δυνατόν απόδοση του εργαλείου, είναι σημαντικό να κρατάτε τα δόντια της αλυσίδας ακονισμένα. Οι οδηγίες για αυτήν τη διαδικασία βρίσκονται στο πακέτο του ακονιστή. Για το σκοπό αυτό συνιστάται να αγοράσετε το σετ ακονίσματος αλυσίδας πριονιού A6039 της Black & Decker (διατίθεται στα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών και επιλεγμένους αντιπροσώπους της Black & Decker).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ u u Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μέχρι να αδειάσει εντελώς η μπαταρία και στη συνέχεια αφαιρέστε την από το εργαλείο. Οι μπαταρίες είναι ανακυκλώσιμες. Τοποθετήστε την(τις) μπαταρία(ες) σε κατάλληλη συσκευασία για να εξασφαλίσετε ότι οι ακροδέκτες δεν μπορούν να βραχυκυκλώσουν. Παραδώστε τις σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών ή στον πλησιέστερο σταθμό ανακύκλωσης της περιοχής σας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
E15144 806 9 13 6 10 12 Partial support - Only parts shown available Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar Reparation partielle - Seules les pieces indiquees sont disponibles Supporto parziale - Sono disponibili soltanto le parti evidenziate Solo estan disponibles las peizas listadas So se encontram disponiveis as pecas listadas Gedeeltelijke ondersteuning - alleen de getoonde onderdelen zijn beschikbaar www.2helpU.com 11 GKC1000 3 14 24 - 08 - 09 1 H1 TYP.
(1*/,6+ 'R QRW IRUJHW WR UHJLVWHU \RXU SURGXFW ZZZ EODFNDQGGHFNHU FR XN SURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWHU \RXU SURGXFW RQOLQH DW ZZZ EODFNDQGGHFNHU FR XN SURGXFWUHJLVWUDWLRQ RU VHQG \RXU QDPH VXUQDPH DQG SURGXFW FRGH WR %ODFN 'HFNHU LQ \RXU FRXQWU\ '(876&+ 9HUJHVVHQ 6LH QLFKW ,KU 3URGXNW UHJLVWULHUHQ ]X ODVVHQ ZZZ EODFNDQGGHFNHU GH SURGXFWUHJLVWUDWLRQ /DVVHQ 6LH ,KU 3URGXNW XQWHU ZZZ EODFNDQGGHFNHU GH SURGXFWUHJLVWUDWLRQ RQOLQH UHJLVWULHUHQ RGHU VFKLFNHQ 6LH ,KUHQ 1DFKQDPHQ 9RUQDPHQ XQG GHQ 3URGXNWFR
32578*8È6 1mR VH HVTXHoD GH UHJLVWDU R VHX SURGXWR ZZZ EODFNDQGGHFNHU SW SURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWH R VHX SURGXWR RQOLQH HP ZZZ EODFNDQGGHFNHU SW SURGXFWUHJLVWUDWLRQ RX HQYLH R VHX QRPH DSHOLGR H FyGLJR GR SURGXWR SDUD D %ODFN 'HFNHU QR VHX SDtV 69(16.$ *O|P LQWH DWW UHJLVWUHUD SURGXNWHQ ZZZ EODFNDQGGHFNHU VH SURGXFWUHJLVWUDWLRQ 5HJLVWUHUD SURGXNWHQ RQOLQH Sn ZZZ EODFNDQGGHFNHU VH SURGXFWUHJLVWUDWLRQ HOOHU VNLFND QDPQ RFK SURGXNWNRG WLOO %ODFN 'HFNHU L ODQGHW GX ERU L 1256.
%HOJLs %HOJLTXH 'DQPDUN 'HXWVFKODQG ǽȝȝȑİį (VSDxD )UDQFH +HOYHWLD ,WDOLD 1HGHUODQG 1RUJH gVWHUUHLFK 3RUWXJDO 6XRPL 6YHULJH 8QLWHG .LQJGRP 0LGGOH (DVW $IULFD 90554680 %ODFN 'HFNHU %HOJLXP 1 9 1LHXZODQGODDQ $DUVFKRW %ODFN 'HFNHU 6OXVHKROPHQ .