® ||{y ,ÂÀB@ AA CC ÁÁ ÃÃ zz AA{y ,ÂÀB@ CC ÁÁ ÃÃ zz || KC9045 KC9049
Australia Black & Decker (A’asia) Pty Ltd 286-288 Maroondah Highway North Croydon, Victoria 3136 Tel: 03 9213 8200 Fax: 03 9726 7150 Belgique/België Black & Decker Belgium NV Weihoek 1, 1930 Zaventem Tel: 02 719 07 11 Fax: 02 721 40 45 Danmark Black & Decker Hejrevang 26 B, 3450 Allerød Tlf: 70-20 15 10 Fax: 48-14 13 99 Deutschland Black & Decker GmbH Black & Decker Straße 40, 65510 Idstein Tel: 06126 210 Fax: 06126 212435 Eλλάσ Black & Decker (Eλλάσ) AE Λεωφ.
Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit Black & Decker. Afin d’en obtenir les meilleurs résultats, nous vous invitons à lire attentivement le guide d’utilisation et à respecter les règles de sécurité. S’il vous reste une question ou un doute après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Black & Decker. ITALIANO FÉLICITATIONS! Por la compra de su producto Black & Decker. Para conseguir los mejores resultados, lea con atención estas instrucciones de seguridad y uso.
Brugermanuel for opladelige boremaskiner SIKKERHEDSFORSKRIFTER Advarsel! Når man bruger el-værktøj, skal disse grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for, at mindske risikoen for elektrisk stød, personskader og brand. Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden el-værktøjet tages i brug. Opbevar brugsanvisningen lettilgængeligt, så alle der bruger maskinen har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges. • Brug høreværn.
DANMARK Hold maskinen udelukkende i plasthåndtaget. • Værktøjet bør ikke opbevares ved temperaturer over +50oC (f.eks. uden for metalskure og -bygninger om sommeren). • Boremaskinen må ikke oplades når den eller temperaturen er under +5°C eller over +40°C. • Boremaskinen må ikke destrueres ved forbrænding, selvom den er beskadiget eller fuldstændig slidt op. Batterierne kan eksplodere ved brand. • Under ekstreme arbejdsforhold og ved høje temperaturer kan lidt væske sive ud af maskinens batterier.
DANMARK Bemærk: Denne manuel dækker også katalognumre med et indeks af bogstaver. Der henvises til emballagen for en beskrivelse af dit produkt. DETALJEBESKRIVELSE 6 • ,À@y ,, yy @@ ÀÀ y,À@ yy @@ ÀÀ ,, • • 1 2 3 • • • 5 • 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. • Fremad/revers afbryder Tænd/sluk afbryder Låsbar knap Oplader Opladningsstik Patron Patronnøgle Skruebits 8 7 Fremad/revers afbryderen styrer rotationsretningen.
DANMARK Inden du kobler opladeren fra boremaskinen, skal opladeren tages ud af strømforsyningen. I visse tilfælde, når opladeren er tilsluttet elforsyningen uden at være koblet til boremaskinen, kan metalagtige affalds-materialer kortslutte det udsatte opladningsstik og forårsage ildebrand. SÅDAN BETJENES DIN BOREMASKINE For at tænde din boremaskine, fortsættes som følger: Sæt den låsbare knap i bundstilling. Tryk på tænd/sluk afbryderen. For drift med lav hastighed, trykkes afbryderen halvt ned.
DANMARK Der må ikke bruges for hårdt tryk på din boremaskine. Anvend tilstrækkeligt tryk for at holde din boremaskine/ drivstykket fast, Der må imidlertid ikke trykkes for hårdt, da dette kan forårsage at motoren stopper. OPLADELIGE BATTERIER OG MILJØET Black & Deckers opladelige maskiner og batterier er konstrueret til genopladning og fuld effetivitet. Dette symbol betyder, at værktøjet indeholder nikkelkadmium (NiCad) batterier.
Bedienungsanleitung für Akku-Bohrmaschine SICHERHEITSHINWEISE Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf. Für sicheres Arbeiten: • Wir empfehlen, einen Gehörschutz zu tragen bei einem Schalldruck, der größer als 85,0 dB (A) ist.
DEUTSCH • • • • Kontrollieren Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert und in ordnungsgemäßem Zustand sein, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
DEUTSCH • Ladegerät und Bohrmaschine sind speziell aufeinander abgestimmt. • Versuchen Sie nicht, andere schnurlose Geräte oder Akku-Packs mit diesem Ladegerät aufzuladen. Laden Sie Ihre Bohrmaschine nur mit dem Ladegerät auf, das zusammen mit der Bohrmaschine geliefert wurde - nicht mit einem anderen Ladegerät. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf! ZWEIFACH-ISOLIERUNG Ihr Gerät ist voll isoliert.
DEUTSCH Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör verwendet wurden, welche ausdrücklich von uns für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als geeignet bezeichnet wurden. • Reparaturen nur von Black & Decker Servicepersonal oder von unseren autorisierten Vertragswerkstätten durchgeführt wurden. Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben.
DEUTSCH • Der Ein-/Ausschalter wird zum Betrieb des Geräts in allen Betriebsarten eingesetzt. Er steuert zudem die Gerätegeschwindigkeit. • Der Bremsschalter verhindert ein versehentliches Starten der Bohrmaschine. Wenn sich der Bremsschalter in der oberen Position befindet, kann das Gerät nicht gestartet werden. • Ihre Bohrmaschine ist mit einer DoppelfunktionsSchrauberklinge mit zwei Funktionen ausgestattet. Zum Entfernen den schwarzen Knopf drücken.
DEUTSCH Stecken Sie den Bohrer in die Spannbacken des Bohrfutters. Stecken Sie das Ende des Bohrfutterschlüssels in eines der drei Löcher am Körper des Bohrfutters und lassen Sie den Kopf des Schlüssels in den Lauf des Bohrfutters einrasten. Zum Festziehen der Spannbacken und sicheren Sitz des Bohrers, drehen Sie den Bohrfutterschlüssel im Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Schlüssel. • Beim Bohren von Holz Spiralbohrer verwenden. • Beim Bohren von Metall Hochleistungsspiralbohrer verwenden.
DEUTSCH Öffnen Sie die Schalenhälften, und nehmen Sie die Akkus heraus. Entsorgen Sie sie umweltfreundlich. EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären hiermit, daß die folgenden Elektrowerkzeuge: KC9045, KC9049 der Richtlinie 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, EN60335, EN55104, EN50144, EN61000 entsprechen Lpa (Schalldruck) 70dB (A) Lpa (Schalleistung) 83dB (A) Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung <2.
Οδηγίεσ χρήσησ του δραπανου O∆HΓIEΣ AΣΦAΛEIAΣ Προσοχή! Oταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, πρέπει να ακολουθείτε βασικά µέτρα ασφαλείασ για να µειώνεται ο κίνδυνοσ πυρκαγιάσ, ηλεκτρικού τρανταγµού και προσωπικήσ βλάβησ. ∆ιαβάστε Þλεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ προτού δοκιµάσετε να λειτουργήσετε το προϊÞν και φυλάξτε αυτέσ τισ οδηγίεσ. Για ασφαλή λειτουργία: • Σασ συστήνουµε Þπωσ λαµβάνετε κατάλληλα µέτρα για την προστασία τησ ακοήσ σασ, αν η πίεση ήχου υπερβαίνει τα 85 (dB) Nτεσιµπέλ (A).
EΛΛHNIKA • Nα δίνετε το εργαλείο σασ για επισκευή σε προσοντούχο πρÞσωπο. Oι διορθώσεισ να γίνονται µÞνον απÞ προσοντούχα πρÞσωπα, χρησιµοποιώντασ αυθεντικά ανταλλακτικά, διαφορετικά µπορεί να προκύψει σηµαντικÞσ κίνδυνοσ για τον χρήστη του. • AυτÞ το ηλεκτρικÞ εργαλείο υπάγεται κάτω απÞ τα σχετικά πρÞτυπα. • • Πρίζα και καλώδιο του φορτιστή • Mην τραβάτε το καλώδιο για να βγάλετε την πρίζα απÞ το ρευµατοδÞτη.
EΛΛHNIKA ΚAΛΩ∆IA ΠPOEKTAΣHΣ Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε µέχρι 30 µέτρα (100 πÞδια) καλώδιο προέκτασησ διπλού πυρήνα Black & Decker χωρίσ αισθητή απώλεια ισχύοσ. Σηµείωση: Καλώδιο προέκτασησ δεν πρέπει να χρησιµοποιείται εκτÞσ αν είναι απολύτωσ απαραίτητο. Χρήση ακατάλληλου καλωδίου προέκτασησ µπορεί να επιφέρει τον κίνδυνο πυρκαγιάσ η ηλεκτροπληξίασ.
EΛΛHNIKA Ο διακÞπτησ εµπρÞσ/ πίσω ελέγχει την κατεύθυνση περιστροφήσ. • Ο διακÞπτησ ON/OFF χρησιµοποιείται για να θέσετε το δράπανÞ σασ σε λειτουργία σε Þλεσ τισ φάσεισ λειτουργίασ. ΑυτÞσ ελέγχει επίσησ και την ταχύτητα του δραπάνου σασ. • Το κουµπί απεµπλοκήσ αποτρέπει την κατά λάθοσ έναρξη λειτουργίασ του δραπάνου σασ. Ùταν το κουµπί απεµπλοκήσ βρίσκεται στην επάνω θέση, δεν είναι δυνατÞ να θέσετε το δράπανÞ σασ σε λειτουργία. • Το δράπανÞ σασ είναι εφοδιασµένο µε ένα κατσαβίδι διπλήσ λειτουργίασ.
EΛΛHNIKA Σηµείωµα: Υπάρχει µία µικρή στάση µεταχύ ταχυτήτων. Εξακολουθήστε να πατάτε το διακÞπτη και το δράπανÞ σασ θα αρχίσει και πάλι. Για να σταµατήσετε το δράπανÞ σασ, αφήστε το διακÞπτη ON/OFF. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΤΡΥΠΑΝΙΟΥ ΚΑΙ ΚΑΤΣΑΒΙ∆ΙΟΥ Εξασφαλίστε Þτι ο διακÞπτησ απεµπλοκήσ βρίσκεται στην επάνω θέση. Γυρίστε το σώµα του τσÞκ µέχρισ Þτου ανοίξουν αρκετά οι σιαγÞνεσ του τσÞκ. Τοποθετήστε το τρυπάνι στο τσÞκ.
EΛΛHNIKA συσκευή, πρέπει να πετάγονται κανονικά και Þχι να ρίχνονται σε καθηµερινούσ οικιακούσ σκουπιδοτενεκέδεσ που µπορεί να πεταχθούν σε φωτιά ή σε χώρο γεµίσµατοσ µε χώµα. Oι µπαταρίεσ Nicad µπορεί να είναι επιβλαβείσ στο περιβάλλον και µπορούν να εκραγούν Þταν εκτίθενται στην φωτιά. Mην τισ καίγετε. Eποµένωσ, Þταν το εργαλείο ή το πακέτο µπαταρίασ χρειάζεται αντικατάσταση, να σκέφτεστε την προστασία του περιβάλλοντÞσ µασ.
Cordless drills user manual SAFETY INSTRUCTIONS Warning! When using electric tools, the following basic safety precautions should always be taken to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions. For safe operation: • We recommend that you take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB (A) is exceeded. • Keep the work area clean.
ENGLISH • • • • • • • • changing accessories, ensure that the lock-off button is in the top position. When driving screws into walls, floors etc., check where “live”electrical wires may be encountered. Do not touch any front metal parts of your drill! Hold your drill only by the plastic housing. Do not store your drill in locations where the temperature may reach or exceed 50°C/120°F (such as outside sheds or metal buildings in summer).
ENGLISH THE AFTER SALES SERVICE POLICY (UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY) It is our aim that all Black & Decker customers should be totally satisfied with their Black & Decker product and after sales service, but if help or advice is needed please contact a local Black & Decker authorised repair agent manager who will be happy to help. Full details of our unique after sales service can be obtained from any of our Black & Decker authorised repair agents.
ENGLISH run down completely it may take up to 8 hours to become fully charged. Your drill was sent from the factory in an uncharged condition; before attempting to use it, it must be charged for at least 6 hours. While charging, your drill may hum and become warm to the touch; this is normal. To prolong battery life, avoid leaving your drill on charge for more than 8 hours. Although overcharging is not a safety concern, it can reduce the overall life of the batteries.
ENGLISH • When using your drill as a screwdriver, always use the correct size and type of screwdriver bit. • When using your drill as a screwdriver, lubricating the screws can assist in fitting the screw. The usual lubricants are either soap or washing liquid. Apply a little to the screw. • When drilling wood, use twist drill bits. • When drilling metal, use high speed twist drill bits. • When drilling ferrous metals, use a lubricant. Iron and brass are drilled without a lubricant.
Taladros sin cable - manual de instrucciones NORMAS DE SEGURIDAD ¡Atención! Cuando use herramientas eléctricas deberá tomar siempre ciertas precauciones basicas de seguridad para evitar el riesgo de incendios, descargas eléctricas y daños personales. Antes de usar este producto lea con atención estas instrucciones y guardelas para posterior referencia.
ESPAÑOL REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA EL TALADRO Y EL CARGADOR • El cargador no esta disenado para uso en exteriores. • No utilice el cargador si ha recibido algún golpe, si se ha caído o si está en mal estado. Llévelo a un centro de servicio. • Nunca intente conectar juntos dos cargadores. • Desconecte siempre la corriente antes de poner la bateria en el cargador. • Tenga en cuenta que esta herramienta siempre está en condiciones de uso, pues no hay que enchufarla a la corriente.
ESPAÑOL • El producto haya sido correctamente utilizado. • No se haya intentado repararlo por personal distinto al de los centros de servicio autorizados. • Se aporte prueba fehaciente de la fecha de compra. El interruptor de avance/ retroceso controla la dirección de rotación. ACCESORIOS Black & Decker ofrece un surtido completo de brocas para desatornillador. Recomendamos usar solamente accesorios de Black & Decker. Para mayor información, se ruega consultar a su concesionario local de Black & Decker.
ESPAÑOL Después de uso normal, el taladro debe ser recargado por tres horas o menos. Si se ha descargado por completo, es posible que requiera hasta 8 horas para cargarse completamente otra vez. Este taladro viene de la fábrica sin carga: debe ser recargado por lo menos 6 horas antes de ser usado. Cuando se carga, es posible que el taladro zumbe y se note un poco caliente cuando se toca: esto es normal. Para prolongar la vida útil de la batería, no deje el taladro cargando durante más de 8 horas.
ESPAÑOL • Al utilizar el taladro como desatornillador, siempre utilice brocas del tamaño y tipo correcto. • Al utilizar el taladro como desatornillador, la lubricación puede ayudar con la instalación de los mismos. Los lubricantes que se suelen usar son jabón o líquido lavaplatos. Ponga un poco en el tornillo. • Al taladrar madera, use una broca helicoidal. • Al taladrar metales, use una broca helicoidal para metal, de alta velocidad. • Al taladrar metales ferrosos, use un lubricante.
Notice d’utilisation de perceuse sans fil CONSIGNES DE SÉCURITÉ Attention! Lorsque vous utilisez un appareil électrique, les règles de base suivantes devront être toujours suivies afin de réduire les risques d’incendie, d’électrocution, ou de blessures corporelles. Lisez les recommandations suivantes avant d’utiliser ce produit et conservez les. Précautions d’emploi: • Nous vous recommandons de prendre les mesures nécessaires pour protéger votre ouïe au cas où la pression sonore dépasserait 85db.
FRANÇAIS Prise et câble d’alimentation • Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la prise. • Prenez garde au câble et disposez-le de sorte que personne ne puisse marcher dessus, y trébucher ou risquer de l’endommager. • Gardez le câble à l’écart des sources de chaleur, d’huile, des angles aigus et des surfaces rugueuses. Enfin, veillez à ce qu’il ne soit pas endommagé. • N’essayez pas d’ouvrir le boîtier de votre perceuse ou chargeur.
FRANÇAIS défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du code civil) est applicable en tout état de cause. La garantie est effective dans la mesure où ce produit est retourné, non démonté, à l’une de nos stations services agréées; il doit être accompagné d’un avis indiquant les anomalies constatées ainsi que d’une preuve de garantie (certificat de garantie dûment rempli et portant le cachet du revendeur ou ticket de caisse). Sont exclus de la garantie: • Les produits réparés par des tiers.
FRANÇAIS • L’interrupteur marche/arrêt est utilisé pour activer la perceuse dans tous les modes de service. Il contrôle également la vitesse de la perceuse. • Le bouton de verrouillage empêche la mise en marche accidentelle de votre perceuse. Lorsque le bouton de verrouillage est vers le haut, il est impossible de mettre la perceuse en marche. • La perceuse est fournie avec un embout de tournevis double fonction. Pour l’enlever, appuyez sur le bouton noir.
FRANÇAIS de façon à ce que son extrémité se trouve dans l’un des trois orifices du corps du mandrin et à ce que la tête de la clé de serrage soit engagée dans le barillet du mandrin. Tournez la clé de serrage dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer les mâchoires et maintenir la mèche fermement en place. Retirez la clé de serrage. CHANGEMENT DU MANDRIN Veillez à ce que l’interrupteur de verrouillage soit vers le haut. Ouvrez les mâchoires du mandrin.
FRANÇAIS ATTESTATION DE CONFORMITÉ EC Nous déclarons que les produits: KC9045, KC9049 sont conformes aux 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, EN60335, EN55104, EN50144, EN61000 Niveau de pression acoustique 70dB (A) Niveau de puissance acoustique 83dB (A) Niveau de vibration main-bras <2.5m/s2 Colin Wills - Director of Engineering BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street, Tai Po Industrial Estate, Tai Po NT, Hong Kong Le souci de Black & Decker est l’amélioration continuelle de ses outils.
Trapano a batteria - istruzioni per l’uso NORME ANTINFORTUNISTICHE Attenzione! Durante l’utilizzo di utensili elettrici, è importante osservare le seguenti norme basilari per ridurre il rischio di incendi, scariche elettriche e ferimenti. Leggete attentamente tutte le istruzioni contenute nel presente manuale prima di utilizzare l’utensile. Conservatele con cura. Per un corretto e sicuro utilizzo: • Vi consigliamo di utilizzare apposite protezioni per l’udito in caso di rumore superiore a 85dB.
ITALIANO • Staccate sempre la spina dalla rete di alimentazione prima di inserire o togliere la batteria dal caricabatteria. • Il caricabatteria é previsto per l’utilizzo collegato alla rete di alimentazione domestica a 220V. Non tentate mai di collegarlo ad altro voltaggio. • Questo utensile è sempre in condizioni operative, in quanto non necessita di essere collegato alla rete elettrica.
ITALIANO dalle attuali disposizioni in vigore. I prodotti delle linee Black & Decker sono pienamente rispondenti a tutte le normative vigenti al momento della costruzione. L’utilizzo di ricambi ed accessori non originali può danneggiare l’utensile o ridurne in maniera significativa le prestazioni e la sicurezza. In alcuni casi ciò può avere l’effetto di vanificare le condizioni di garanzia.
ITALIANO Inserire il cavo di uscita del caricabatterie nella presa sul fondo dell’ impugnatura del trapano. Inserire il caricabatterie in una presa standard da 220/240V. Dopo un uso normale, la carica completa del trapano richiede 3 ore o anche meno. Se il trapano si è scaricato completamente, la ricarica completa potrebbe richiedere anche 8 ore. Il trapano viene fornito scarico dal produttore; prima di utilizzarlo, metterlo sotto carica per almeno 6 ore.
ITALIANO CONSIGLI PRATICI • Stringere il pezzo in lavorazione con fermezza. • Durante la foratura di materiale sottile, utilizzare un blocco di “supporto” per evitare di danneggiare il pezzo. Prima che la punta fuoriesca dal lato opposto, ridurre la pressione sul trapano; si otterrà così un foro pulito. • Utilizzare solo punte affilate. • Quando si utilizza il trapano come avvitatore, usare sempre l’inserto appropriato con le giuste dimensioni.
Gebruiksaanwijzing accu boormachines VEILIGHEIDSADVIEZEN Opgelet! Bij het gebruik van elektrische gereedschappen dient u altijd bepaalde richtlijnen in acht te houden om het gevaar voor brand, elektroshocks en persoonlijk letsel zoveel mogelijk te beperken. Houd ook hier de volgende richtlijnen in acht. Lees en let goed op deze adviezen voor u een produkt in gebruik neemt. • Wij bevelen het dragen van aangepaste gehoorbeveiliging aan wanneer het geluids- niveau 85dB (A) overschrijdt.
NEDERLANDS • Reparaties mogen alleen door erkende reparateurs worden uitgevoerd. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van ongevallen voor de gebruiker mogen reparaties alleen door vakkundig personeel worden uitgevoerd. • Dit produkt voldoet aan de wettelijke vereisten m.b.t. radio en televisie ontstoring. Stekker en snoer • Verwijder de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken.
NEDERLANDS ONGEWENST GEREEDSCHAP EN HET MILIEU Indien u op een dag vindt dat uw machine aan vervanging toe is of dat u die niet langer kan gebruiken, denk dan aan de bescherming van het milieu. Informeer dan naar de mogelijkheden tot gescheiden verwerking.
NEDERLANDS • De aan/uitschakelaar wordt gebruikt om de boormachine in verschillende standen te bedienen en regelt tevens de snelheid van uw boormachine. • De blokkeerknop voorkomt dat de boormachine per ongeluk aangezet wordt. Als de blokkeerknop in de bovenstand staat kunt u uw boormachine niet aanzetten. • Uw boormachine wordt met een schroevendraaierbit geleverd die twee functies heeft. Om te verwijderen, de zwarte knop indrukken. Om terug te plaatsen stevig op zijn plaats drukken.
NEDERLANDS VERWISSELEN VAN DE BOORHOUDER Wees ervan verzekerd dat de blokkeerschakelaar in de bovenstand staat. Open de klauwen van de boorkop met de boorkopsleutel. Hou de boorkop met één hand vast en draai met een schroevedraaier in de andere hand de schroef los, die in de boorkop zit. Gebruik uitsluitend de juiste boorkop-sleutel. Zet de boorkopsleutel in de boorkop, en hou de boor stevig in één hand met de boorkop weg van U.
NEDERLANDS Niveau van het A-gewogen geluidsvermogen 83dB(A) Hand/arm gewogen vibratie <2.5m/s2 Colin Wills - Director of Engineering BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street, Tai Po Industrial Estate, Tai Po NT, Hong Kong Het beleid van Black & Decker is gericht op het voortdurend verbeteren van onze produkten, daarom behouden wij ons het recht voor produktspecificaties te wijzigen zonder voorafgaande mededeling.
Bruksanvisning for oppladbar drill SIKKERHETSFORSKRIFTER Advarsel! Ved bruk av elektroverktøy må disse grunnleggende sikkerhetsforskrifter følges for å redusere risikoen for elektrisk støt, personskade og brann. Ta deg tid til å lese nøye gjennom denne bruksanvisningen før du tar maskinen i bruk. Merk deg alle “Advarsler” før, under og etter bruk av maskinen. Hold maskinen til enhver tid i god stand. Gjør deg kjent med maskinen før du tar den i bruk.
NORGE • • • • • • 500C (f.eks. utenfor skjul og byggninger av metall om sommeren). Ikke lad opp drillen når den eller lufttemperaturen er under +5°C eller over +40°C. Ikke brenn opp drillen din, selv om den er sterkt skadet eller helt utbrukt. Batteriene kan eksplodere ved brenning. En mindre væskelekasje fra batteriecellene kan oppstå ved ekstremt hard belastning eller sterk varme. Dette er helt normalt, og det betyr ikke at det er feil på maskinen.
NORGE DETALJBESKRIVELSE 6 knappen. For å sette den på igjen dytter du den inn til den klikker på plass. • ,À@y ,, yy @@ ÀÀ y,À@ yy @@ ÀÀ ,, 1 2 3 • • • • • 5 • 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. • 8 7 Fremover/reversbryter Strømbryter Låseknapp Lader Ladestøpsel Chuck Chucknøkkel Skrutrekkerbits Strømbryter bryteren kontrollerer rotasjonsretningen. • Strømbryteren brukes for å operere drillen for alle bruksmåter. Den kontrollerer også hastigheten på drillen din.
NORGE BRUK AV DRILLEN For å starte drillen går du frem som følger: Sett låseknappen i nederste stilling. Trykk på strømbryteren. For lav hastighet trykker du bryteren halvveis inn. For høy hastighet trykker du strømbryteren helt inn. Merk: Det er en kort pause mellom hastighetene. Fortsett å trykke på bryteren og drillen vil starte igjen. For å stanse drillen frigjør du strømbryteren. MONTERE BOR ELLER SKRUTREKKERBITS Påse at låsebryteren er i øverste stilling.
NORGE FJERNING AV BATTERIENE Dette bør bare gjøres når du vil kaste verktøyet for å resirkulere batteriene. Fjern de fire skruene som fester de to halvpartene av skallet. Åpne skallet og fjern batteriene. Kvitt deg med batteriene på en miljøvennlig måte. CE UTFØRELSESBEKREFTELSE Vi bekrefter at verktøyene: KC9045, KC9049 er overens med 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, EN60335, EN55104, EN50144, EN61000 Veid lydtrykk er 70dB (A) Veid lydeffekt er 83dB (A) Hånd/Arm veid vibrasjon er <2.
Manual do utilizador de berbequins sem fio INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Atenção! Quando utilizar ferramentas eléctricas, deve seguir sempre as seguintes precauções de segurança básicas para reduzir o risco de incêndios, choques eléctricos e ferimentos pessoais. Leia todas estas instruções antes de tentar utilizar este produto e guarde-as para consultas futuras.
PORTUGUÊS Cabo e ficha do carregador • Não puxe pelo cabo para retirar a ficha da tomada. • Verifique se o fio eléctrico está bem colocado, de modo a não ser pisado, a não provocar tropeções, ou de qualquer outra forma a poder ser danificado. • Mantenha o cabo longe do calor, óleo, extremidades cortantes e superfícies rugosas e certifique-se de que está em boas condicões de funcionamento. REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS • O carregador foi concebido sómente para uso em interiores.
PORTUGUÊS sua aquisição, a Black & Decker garante quer a reparação, por substituição das peças defeituosas, quer a eventual substituição da própria máquina, sem quaisquer encargos desde que: • A máquina seja entregue em qualquer centro de assistência técnica autorizado da Black & Decker acompanhada de um documento comprovativo da sua compra. • A máquina tenha sido utilizada de acordo com a sua especificação profissional ou amadora.
PORTUGUÊS • O berbequim é fornecido com uma ponta de aparafusar de dupla função. Para retirá-la, pressione o botão preto. Para voltar a colocá-la no seu lugar, pressione-a até que esta encaixe. CARREGAMENTO DO BERBEQUIM SEM FIO Importante! Se o berbequim é novo, deverá carregar a bateria em primeiro lugar. Um berbequim novo ou que não tenha sido utilizado por um longo período de tempo, só atingirá o seu máximo desempenho após aproximadamente 5 ciclos de carga e descarga.
PORTUGUÊS Para retirar a bucha do berbequim, abra os mordentes totalmente, e com uma chave de parafusos desaperte o parafuso interior (rodando no sentido dos ponteiros do relógio) e remova-a. Utilize apenas a chave de bucha correcta. Coloque-a num dos orifícios da bucha (do lado direito da máquina) e com o berbequim na posição horizontal apontando para fora, dê uma pancada seca na chave, com um martelo, de modo a soltar a bucha e permitir retirá-la. CONSELHOS ÚTEIS • Fixe a peça de trabalho.
PORTUGUÊS Colin Wills - Engenheiro responsável BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street, Tai Po Industrial Estate, Tai Po NT, Hong Kong Black & Decker reserva-se o direito de alterar as características dos seus produtos sem aviso prévio.
Akkuporakoneiden käyttöohje TURVALLISUUSOHJEET Varoitus! Käytettäessä sähkötyökaluja tulee näitä perusohjeita aina noudattaa. Perusohjeiden noudattaminen vähentää sähköiskujen, henkilövaurioiden ja tulipalon riskiä. Lue käyttöohje tarkkaan ennen kuin otat työkalun käyttöön ja säilytä se. Noudata näiden ohjeiden lisäksi Työsuojeluhallituksen ohjeita. • Käytä kuulosuojaimia. Eri materiaaleja työstettäessä saattaa melutaso vaihdella kohoten toisinaan yli 85 dB (A) rajan.
SUOMI saattavat räjähtää tulessa. • Äärimmäisissä työolosuhteissa ja korkeissa lämpötiloissa voi työkalun akuista vuotaa hieman nestettä. Tämä on täysin normaalia. Jos työkalun kuori on vaurioitunut ja saat akkunestettä iholle, toimi seuraavasti: • Pese itsesi heti vedellä. • Neutralisoi iho sitruunan mehulla tai laimennetulla etikalla. • Jos saat nestettä silmiisi, huuhtele niitä juoksevan veden alla vähintään 10 minuuttia ja ota sen jälkeen välittömästi yhteyttä lääkäriin.
SUOMI Black & Decker Oy vastaa siitä, että laite, jossa on takuun kattama virhe korjataan ilman kustannuksia ostajalle tai vaihdetaan uuteen laitteeseen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Laitteen korjauksen tai vaihtoehtoisesti vaihdon lisäksi Black & Decker Oy:llä ei ole muuta laitteeseen liittyvää vastuuta lukuunottamatta vastuuta tahallisesti tai törkeästä huolimattomuudesta aiheutetusta vahingosta. Black & Decker Oy ei kuitenkaan missään olosuhteissa vastaa seurannais- tai välillisistä vahingoista.
SUOMI Huom: Nopeuden vaihdon välillä tapahtuu pieni pysähdys. Jatka liipasimen painamista, ja porakone käynnistyy taas. Pysäytä porakone vapauttamalla virrankatkaisija. Normaalikäytön jälkeen porakoneen tulisi lataantua täysin 3 tunnissa tai sitä lyhyemmässä ajassa. Jos porakone käytetään täysin tyhjäksi, sen lataantuminen saattaa kestää jopa 8 tuntia. Porakonetta ei ole ladattu valmiiksi tehtaalla. Sitä täytyy ladata vähintään 6 tuntia ennen käyttöönottoa.
SUOMI saippuaa tai astianpesuainetta. • Käytä spiraaliporanteriä poratessasi puuta. • Käytä pikateräksisiä spiraaliporanteriä poratessasi metallia. • Käytä voiteluainetta poratessasi rautapitoisia metalleja. Rautaa ja messinkiä porattaessa ei käytetä voiteluainetta. • Poraaminen onnistuu tarkemmin, kun teet syvennyksen porattavan reiän keskikohtaan käyttäen pistepuikkoa. • Paina porakonetta aina suorassa linjassa poranterän kanssa. KUNNOSSAPITO Älä paina porakonetta liikaa.
Bruksanvisning för sladdlös borrmaskin SÄKERHETSINSTRUKTIONER Varning! När man använder elverktyg skall dessa grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid följas för att minska risken för elektriska stötar, personskada och brand. Läs bruksanvisningen noga innan verktyget tas i bruk och spara bruksanvisningen. Förutom nedanstående instuktioner, följ alltid Arbetarskyddstyrelsens regler. • Använd hörselskydd. Ljudnivån vid sågning/borrning av olika material kan variera, ibland överstiger nivån 85dB (A).
SVERIGE • Ladda inte borrmaskinen när borrmaskinen eller lufttemperaturen är under +5˚C eller över +40˚C. • Bränn inte borrmaskinen även om den är allvarligt skadad eller helt utsliten. Batterierna kan explodera om de bränns. • Under extrema arbetsförhållanden och höga temperaturer kan lite vätska läcka ut från maskinens batterier. Detta är helt normalt. Om ytterhöljet är skadat och spricker och Du får batterivätska på huden, gör följande: • Tvätta Dig snarast med vatten.
SVERIGE DETALJBESKRIVNING 1. Framåt/bakåt-knapp 2. Strömbrytare 3. Låsknapp 4. Laddare 5. Laddaruttag 6. Chuck 7. Chucknyckel 8. Skruvdragarbit 6 med dubbel funktion. Tryck på den svarta knappen för att ta bort den. För att sätta tillbaka den, tryck ordentligt tills den snäpps fast på plats. • yy @@ ÀÀ ,, @@ ÀÀ ,, ,À@y yy y,À@ • • 1 2 3 • • • 5 4 • LADDNING AV DEN SLADDLÖSA BORRMASKINEN Viktigt! Om borrmaskinen är nyinköpt måste batteriet först laddas.
SVERIGE BORRMASKINENS ANVÄNDNING Gör på följande sätt för att starta borrmaskinen: Ställ in låsknappen på det undre läget. Tryck in strömbrytaren. För drift på låg hastighet, tryck in strömbrytaren halvvägs. För drift på hög hastighet, tryck in strömbrytaren helt. Obs: En kort paus uppstår mellan hastighetsbytena. Fortsätt att trycka på knappen och borren startar igen. Släpp strömbrytaren för att stoppa borrmaskinen.
SVERIGE skadliga för miljön och kan explodera när det utsätts för eld. Elda ej upp batteriet. Black & Decker rekommenderar följande: Töm batterierna på energi genom att köra slut på laddningen. Tag sedan bort dom från verktyget. BATTERIETS BORTTAGNING Detta skall endast göras för återvinning av batterierna när verktyget kasseras. Tag bort de fyra skruvarna som säkrar höljets två delar. Öppna höljet och tag bort batterierna. Deponera batterierna på ett miljösäkert vis.
3/97.
Er maskinen en gave?/Ist diese Maschine ein Geschenk?/H µηχανή είναι δώρο?/Is this product a gift?/¿Ha recibido usted esta herramienta como regalo?/S’agit-il d’un cadeau?/Si tratta di un regalo?/Kreeg u deze Postnr./Postleitzahl/KωδικÞσ/Postcode/ Code postal/Código/Codice postale/Postcode/ Postnr./Código postal/Postinumero/Postnr.
YHΣHΣ • GUARANTEE CARD • TARJETA DE GARANTÍA • CARTE DE GARANTIE • TAGLIANDO DI GARANZIA • GARANTIE-KAART • GARANTI KORT • CARTÃO DE GARANTIA • TAKUUKORTTI • GARANTIBEVIS • GARANTI KORT • GARANTIEKARTE • KAPTA E°° Deutsch Danmark Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen frankierten Umschlag und schicken ihn direkt an die Black & Decker Adresse Ihres Landes. Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker i dit land.