® KS629 KS631 KS633 KS635 KS630 KS632 KS634 KS638
Australia Black & Decker (A’asia) Pty Ltd 286-288 Maroondah Highway, North Croydon, Victoria 3136 Tel: 03 9213 8200 Fax: 03 9726 7150 Belgique/België Black & Decker Belgium NV Weihoek 1, 1930 Zaventem Tel: 02 719 07 11 Fax: 02 721 40 45 Danmark Black & Decker Hejrevang 26 B, 3450 Allerød Tlf: 70-20 15 10 Fax: 48-14 13 99 Deutschland Black & Decker GmbH Black & Decker Straße 40, 65510 Idstein Tel: 06126 210 Fax: 06126 212435 Eλλάσ Black & Decker (Eλλάσ) AE Λεωφ.
Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit Black & Decker. Afin d’en obtenir les meilleurs résultats, nous vous invitons à lire attentivement le guide d’utilisation et à respecter les règles de sécurité. S’il vous reste une question ou un doute après la lecture de ce manuel, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Black & Decker. ITALIANO FÉLICITATIONS! Por la compra de su producto Black & Decker. Para conseguir los mejores resultados, lea con atención estas instrucciones de seguridad y uso.
Brugermanuel for stiksav SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Advarsel! Når man bruger el-værktøj, skal disse grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for at mindske risikoen for elektrisk stød, personskader og brand. Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden el-værktøjet tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle der bruger maskinen har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges. • Hold orden på arbejdsområdet.
DANMARK Observér! Dobbeltisolering erstatter ikke normal forsigtighed. Isoleringen skal beskytte mod skade som kan opstå på grund af elektrisk isoleringsfejl inde i maskinen. FORLÆNGERLEDNING Forlængerledninger op til 30m kan anvendes uden at miste kraft. Obs! Forlængerledninger skal kun bruges, hvis det er absolut nødvendigt. Anvendelse af fejlagtig forlængerledning kan resultere i brand og elektrisk stød. Ved anvendelse af forlængerledning, kontrollér at ledningen ikke er beskadiget.
DANMARK MONTERING AF SAVKLINGE Modeller med manuelt bladfæste (anvend kun disse bladtyper ) Tag stikket ud af kontakten. Løsn de to skruer og sæt klingen ind så langt den kan med den takkede side fremad. Kom lidt olie på hjulet her og der, som vist på illustrationen. Det forlænger hjulets levetid. Modeller med Superlok bladfæste (anvend kun denne bladtype ) Tag stikket ud af kontakten. Ved anvendelse af scrollerfunktionen skal støttehjulet justeres, så klingen frit kan bevæge sig.
DANMARK støvsugerslangen over eller i adaptoren afhængig af slangens størrelse. Klingeskærmen skal være og i nedfældet stilling og reguleringen for støvblæsning/støvafsug skal pege mod symbolet . ELEKTRONISK HASTIGHEDSREGULATOR Kun for modeller med elektronik Hastighedsregulatoren bruges til at indstille den ønskede hastighed afhængig af materialet som skal saves.
DANMARK maskinen i væske. EU KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer hermed, at el-værktøjet: KS638SE, KS635S, KS634S, KS633E, KS632E, KS631, KS630, KS629 er i overensstemmelse med 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144, EN61000 Vægt lydtryk er 96dB (A) Vægt lydeffekt er 88dB (A) Hånd/arm vægt vibration er <2.
Stichsäge Bedienungsanleitung SICHERHEITSHINWEISE Achtung! Beim Arbeiten mit elektrischen Geräten sollten Sie die folgenden vorbeugenden Sicherheitsrichtlinien unbedingt einhalten, um die Gefahr von Feuer, elektrischem Schlag und körperlichen Verletzungen zu vermeiden. Für sicheres Arbeiten: • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die Unfallgefahr. • Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
DEUTSCH Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen in einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.
DEUTSCH Reparaturen, umfassenden Ersatzteildienst und eine breite Zubehörpalette anzubieten. Die Anschrift unseres Zentralkundendienstes und unserer Vertragswerkstätten finden Sie im jeweils gültigen Katalog. DIE BLACK & DECKER GARANTIE (ÖSTERREICH) Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu gewähren.
DEUTSCH 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Ein-/Ausschalter Arretierknopf Stellrad für Elektronik Sägeblattabdeckung Führungsrolle Sägeschuh Staubabsaugung Schalter zum Umschalten des Gebläses Drehknopf Drehblatteinstellknopf Ihr Produkt hat entweder einige oder alle diese Teile. Anmerkung: Die Bedienungsanleitung bezieht sich auch auf Katalognummern, die mit einem Buchstaben enden. Einzelheiten zu Ihrem Produkt finden Sie auf dem Verpackungskarton.
DEUTSCH an oder entfernen sie und lösen beide Schrauben auf dem Sägeschuh entweder mit einem Inbusschlüssel oder einem Schraubendreher. Ziehen Sie den Sägeschuh etwas zurück und stellen den gewünschten Winkel nach der Skala ein oder schieben Sie den Sägeschuh etwas nach vorne, um sie in den vorbestimmten Gehrungseinstellungen von 0, 15, 30 oder 45˚ festzustellen. Ziehen Sie die Schrauben anschließend wieder an.
DEUTSCH festgestellt werden - 0, 90, 180, 270˚, um in schwierigen 0˚ 90˚ Lagen einen geraden Schnitt zu ermöglichen. Zum Feststellen des Sägeblatts in einer der vier Stellungen betätigen Sie den Knopf an der Vorderseite des Gerätes und drücken den Drehknopf nach unten. Beim Loslassen des Knopfes wird das Sägeblatt in seiner Stellung festgestellt. Zum Lösen betätigen Sie den Knopf an der Vorderseite der Stichsäge.
Σέγα µιασ ταχύτητασ O∆HΓIEΣ AΣΦAΛEIAΣ Προειδοποίηση: Oταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, πρέπει να ακολουθείτε βασικά µέτρα ασφαλείασ για να µειώνεται ο κίνδυνοσ πυρκαγιάσ, ηλεκτροπληξίασ και προσωπικού τραυµατισµού. ∆ιαβάστε και φυλάξτε Þλεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ προτού δοκιµάσετε να λειτουργήσετε το προϊÞν. Για ασφαλή λειτουργία: • ∆ιατηρείτε το χώρο εργασίασ καθαρÞ. Aκατάστατοι χώροι και πάγκοι δηµιουργούν κίνδυνο τραυµατισµού. • Προσέξτε το περιβάλλον του χώρου εργασίασ.
EΛΛHNIKA είστε σίγουροσ Þτι θα λειτουργήσει κανονικά και θα κάνει τη δουλειά που θέλετε. Eλέγξτε Þτι τα κινούµενα µέρη είναι στη σωστή θέση, συνδεδεµένα σωστά και κινούνται ελεύθερα. Eλέγξτε αν υπάρχουν σπασµένα εξαρτήµατα, αν η βάση είναι εντάξει και γενικά κάθε περίπτωση που µπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του. Tο οποιοδήποτε µέροσ του εργαλείου που έχει βλάβη πρέπει να διορθωθεί σωστά ή να αντικατασταθεί σε εξουσιοδοτηµένα κέντρα εξυπηρέτησησ, εκτÞσ αν συνιστάται κάτι διαφορετικÞ στον οδηγÞ χρήσησ.
EΛΛHNIKA παροχή, πρÞσθετη των νοµίµων δικαιωµάτων σασ. Tο προϊÞν ανταποκρίνεται στουσ ισχύοντεσ κανονισµούσ σχετικά µε τισ ραδιοτηλεοπτικέσ παρεµßολέσΕΞAPTHMAT Η απÞδοση κάθε ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται απ το εξάρτηµα που χρησιµοποιείται. Τα εξαρτήµατα τη Black & Decker είναι κατασκευασµένα µε βάσ αυστηρέσ προδιαγραφέσ και σχεδιασµένα να ενισχύου την απÞδοση του ηλεκτρικού εργαλείου.
EΛΛHNIKA στον τροχίσκο υποστήριξησ λάµασ. Συµβουλευτείτε την ‘Τροχίσκοσ υποστήριξησ λάµασ’ για οδηγίεσ πωσ θα αλλάξετε την θέση του τροχίσκου υποστήριξησ λάµασ. ΤPOXIΣKOΣ YΠOΣTHPIΞHΣ ΛAMAΣ Για καλύτερη υποστήριξη και ακρίβεια κοπήσ, οι σέγεσ τησ Black & Decker είναι εξοπλισµένεσ µε τροχίσκο υποστήριξησ λάµασ. Το στήριγµα αυτÞ πρέπει να είναι ρυθµισµένο έτσι ώστε κατά την κοπή να εφάπτεται στην πίσω πλευρά τησ λάµασ. Για να γίνει αυτÞ, ξεσφίξτε τη πρÞσθια βίδα τησ βάσησ του πέλµατοσ.
EΛΛHNIKA σπρώξτε τον προσαρµογέα µέσα στο διάφραγµα στο πίσω µέροσ τησ σέγασ και τοποθετήστε το σωλήνα τησ σκούπασ εντÞσ η επάνω απÞ τον προσαρµογέα, ανάλογα µε την διάµετρο του σωλήνα. Το κάλυµµα σκÞνησ θα πρέπει να βρίσκεται προσαρµοσµένο σε θέση µε κατεύθυνση προσ τα κάτω, και το ρυθµιστικÞ φυσητήρα σκÞνησ να δείχνει στο σύµβολο.
EΛΛHNIKA του πέλµατοσ, κρατώντασ τη λάµα ακριβώσ επάνω απÞ την απαιτούµενη διαδροµή. Μη µετακινήσετε τη σέγα εµπρÞσ κατά µήκοσ τησ διαδροµήσ κοπήσ µέχρι η λάµα να έχει εισχωρήσει τελείωσ στο υλικÞ, και το πέλµα να κάθεται επίπεδο επάνω στην επιφάνεια. Κοπή µετάλλου Η σέγα σασ µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη κοπή φύλλων σιδηρούχων µετάλλων χαµηλήσ περιεκτικÞτητασ και µη σιδηρούχων µετάλλων Þπωσ χαλκού, ορείχαλκου, αλουµινίου κλπ.
Jigsaws user manual SAFETY INSTRUCTIONS Warning! When using electric tools, the following basic safety precautions should always be taken to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read all these instructions before attempting to operate the product and save this booklet. For safe operation: • Keep the work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. • Consider the work area environment. Do not expose the power tool to rain and do not use in damp or wet locations.
ENGLISH from the mains power supply. This is done by placing insulation barriers between the electrical and mechanical components making it unnecessary for the tool to be earthed. Note: Double insulation does not take the place of normal safety precautions when operating the tool. The insulation system is for added protection against injury resulting from a possible electrical insulation failure within the tool. ELECTRICAL SAFETY Be sure the supply is the same as the voltage given on the rating plate.
ENGLISH AFTER SALES SERVICE FOR THE BLACK & DECKER PRODUCT (UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY) Black & Decker offers a nationwide network of authorised service agents. The use of other than genuine Black & Decker accessories and parts may damage or reduce the performance of your Black & Decker product and may also endanger the user. The terms and conditions of the warranty may also be effected.
ENGLISH All models Note: To achieve a greater accuracy of cut, ensure back of blade is touching blade support roller. See ‘Blade suport roller’ for instructions on how to change position of blade support roller. BLADE SUPPORT ROLLER To provide greater support and accuracy when cutting, your jigsaw is fitted with a blade support roller. This support should be adjusted so that the roller touches the back of the blade when cutting. To do this, loosen the front screw on the base of the shoe.
ENGLISH The correct speed for a particular material can be obtained from the following table: Material Electronic speed regulation Wood 6 - max Metal 2-3 Aluminium 3-5 PVC 3-4 Ceramic 3-5 Note: After using your jigsaw for extended periods on stroke settings 1-4, run the saw for 3 minutes at maximum speed to aid cooling. SCROLLING For scroller jigsaws only Before use, remember to retract the blade support roller and ensure the shoe is in the forward position.
ENGLISH 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144, EN61000 A weighted sound pressure 96dB (A) A weighted sound power 88dB (A) Hand/arm weighted vibration <2.5m/s2 Brian Cooke - Director of Engineering Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham DL16 6JG United Kingdom The Black & Decker policy is one of continuous improvement to our product and as such we reserve the right to change the product specification without prior notice.
Sierra de calar - manual de instrucciones INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Precaución! Cuando use herramientas eléctricas, deberá tomar siempre unas precauciones básicas para evitar el riesgo de incendio, descargas eléctricas o daños personales. Entre otras, las que le indicamos a continuación. Antes de usar esta máquina, lea con atención todas estas instrucciones y guárdelas para cualquier consulta. Para mayor seguridad: • Mantenga despejada la zona de trabajo.
ESPAÑOL instrucciones puede representar riesgos de daños personales. • La reparación de la herramienta debe hacerla una persona cualificada. Esta herramienta eléctrica cumple todas las normas de seguridad aplicables. Sólo las personas cualificadas deberán llevar a cabo las reparaciones, usando piezas de recambio originales. Si esto no se cumple, podría resultar muy peligroso para el usuario. ¡Guarde estas instrucciones! DOBLE AISLAMIENTO Su herramienta lleva doble aislamiento.
ESPAÑOL • • 9 10 2 4 • 3 • • 1 • • • 5 • 3 • 2 • • 4 • 1 • • 5 7 8 6 • • • 7 8 6 MONTAJE DE LA HOJA Para cambio de hojas con abrazadera a tornillo (usar ) sólamente hojas del tipo Desenchufe la sierra. Afloje los dos tornillos y monte la hoja con los dientes hacia delante. Meta el eje de la hoja en el soporte hasta el fondo. Vaya apretando los tornillos poco a poco y alternativamente hasta que la hoja quede bien colocada. Apriete entonces los dos tornillos a fondo.
ESPAÑOL levante o quite la salida de serrín (4) y afloje con un destornillador el tornillos trasero de la suela. Tire un poco hacia atrás de la suela y póngala al ángulo que desee según la escala, o empújela hasta que quede bloqueada en las posiciones fijas de 0˚, 15˚, 30˚ ó 45˚. Apriete el tornillos para sujetar la suela.
ESPAÑOL colocar el rodillo de soporte de la hoja de modo que toque el lomo de ésta. CONSEJOS Para serrar laminados Las hojas de esta sierra cortan en su recorrido hacia arriba. Por tanto, el astillamiento del material tiende a producirse en la cara que toca la suela de la sierra. Por eso, cuando sierre laminados de madera o plásticos, use una sierra de metal con dientes finos y corte el material por el revés.
Notice d’utilisation des scie sauteuse RÈGLES DE SÉCURITÉ Attention! Lorsque vous utilisez un appareil électroportatif, le respect systématique de ces quelques règles élémentaires de sécurité doit permettre de réduire les risques d’incendie, d’ électrocution ou de blessures physiques. Assurez-vous d’avoir bien lu et assimilé ces règles avant de commencer à utiliser votre machine. Pour une utilisation sans risque: • Gardez une zone de travail rangée. Un endroit propre et rangé évite tout accident.
FRANÇAIS toute autre partie endommagée doit être correctement réparée ou changée par un SAV agréé comme indiqué dans ce manuel. Faites également remplacer un interrupteur défectueux par un SAV agréé. N’utilisez jamais un outil dont l’interrupteur de mise en marche ne fonctionne pas. • Attention! L’utilisation d’un accessoire ou d’un complément autre que ceux recommandés dans ce manuel d’utilisation peut provoquer des risques de blessures physiques. • Faites réparer votre outil par une personne qualifiée.
FRANÇAIS • D’éventuelles réparations n’aient été effectuées que par notre service après-vente Les accessoires tels que par exemple foret, lame de scie, couteaux pour rabot, disque à tronçonner sont exclus de cette garantie. Des prestations de garantie n’entraînent ni une prolongation du délai de garantie ni un nouveau délai de garantie. LES ACCESSOIRES La performance d’un outil est dépendante de l’accessoire utilisé.
FRANÇAIS guidage de lame. Voir ‘Le galet de guidage de lame’ pour les instructions de changement de position du galet de guidage. LE GALET DE GUIDAGE DE LAME Afin d’avoir une meilleure précision lors de la coupe, les scies sauteuses Black & Decker sont équipées d’un galet de guidage de la lame. Ce guidage doit être ajusté de manière à ce que la roulette touche le dos de la lame au moment du sciage. Pour faire ce réglage, desserrez la vis située à l’avant de la semelle de la scie sauteuse.
FRANÇAIS VARIATEUR ÉLECTRONIQUE DE VITESSE Models electroniques La molette de variation électronique de la vitesse est utilisée pour programmer la vitesse de sciage voulue en relation avec le matériau à couper.
FRANÇAIS pièce de bois même épaisse. Aussi ne tentez pas d’accélérer l’opération en forçant sur la scie. Déposez un léger film d’huile sur le trait de coupe voulu avant de commencer à couper du métal. Sélectionnez toujours la lame adaptée au travail que vous allez effectuer. Le nettoyage Débranchez la scie sauteuse du secteur. N’utilisez que du savon doux avec un chiffon légèrement humide pour nettoyer votre scie.
Seghetto alternativo - istruzioni per l’uso NORME DI SICUREZZA GENERALI Attenzione! Quando utilizzate utensili elettrici, seguite le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche o di lesioni personali. Leggete attentamente tutte le istruzioni contenute nel presente manuale prima di utilizzare l’utensile. Conservatele con cura. Per un corretto e sicuro utilizzo: • Tenete pulita l’area di lavoro. Disordine e detriti sono causa di incidenti.
ITALIANO • Attenzione! L’utilizzo di accessori non indicati in questo manuale può essere causa di incidenti. • Fate riparare il vostro utensile da personale qualificato. Il sistema elettrico di questo utensile è conforme alle principali norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere effettuate da personale autorizzato, utilizzando parti di ricambio originali. Diversamente, ciò potrebbe comportare gravi lesioni personali all’utilizzatore.
ITALIANO CARATTERISTICHE • • 9 10 • 2 • 4 3 1 • • • • • 5 3 • 2 • • 4 • 1 • • 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 7 8 6 • • • 7 8 6 Interruttore Pulsante di ritenzione dell’interruttore Selettore di velocità variabile Paratia di protezione Supporto per la lama Scarpa Estrazione della polvere Selettore di soffiatura-aspirazione Manopola di rotazione della lama Dispositivo di bloccaggio della rotazione della lama Il prodotto presenta queste caratteristiche o parte di esse.
ITALIANO MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO DEL SEGHETTO ALTERNATIVO Per mettere in funzione il seghetto alternativo, premete a fondo l’interruttore (1). Per fermarlo, rilasciatelo. Quando inserite la spina nella presa di corrente, assicuratevi che l’interruttore sia disinserito. Quando è necessaria un’azione continua, premete l’interruttore, schiacciate il pulsante di inserimento e rilasciate l’interruttore. Per sbloccare l’interruttore, premetelo a fondo e poi rilasciatelo.
ITALIANO massima estensione. In questo modo l’utensile è pronto per il taglio con la rotazione della lama. Usate una mano per guidare il seghetto e l’altra per far girare la manopola per guidare la lama sulla linea di taglio. La lama può ruotare di 360°. L’orientamento della lama 270˚ 180˚ può essere fissato in una 0˚ 90˚ delle 4 posizioni - 0°, 90°, 180°, 270° per permettere tagli diritti in posizioni scomode.
Gebruiksaanwijzing decoupeerzaag VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Waarschuwing! Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schok en lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande instructies aandachtig door voordat u met de machine gaat werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig! Voor een veilig gebruik: • Zorg voor een opgeruimde werkomgeving. Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
NEDERLANDS onderdelen te werk zoals aangegeven. Gebruik geen machine waarvan de schakelaar defect is. Laat de schakelaar vervangen door een erkend Black & Decker Service-center. • Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor het beoogde doel. • Wend u voor reparaties tot een erkend Black & Decker Service-center.
NEDERLANDS wanneer de geluidsdruk hinderlijk wordt c.q. het niveau van 85 dB(A) overschrijdt. VOORZIENINGEN • • 9 10 • 2 • 4 3 1 • • • • • 5 3 • 2 • • 4 • 1 • • 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 7 8 6 • • • 7 8 6 Aan/uit-schakelaar Blokkeerknop Stelwiel voor elektronisch regelbaar toerental Beschermkap Geleiderol Zool Stofafzuigopening Stofblaasinstelknop Scroller-knop Scroller-blokkering Uw produkt heeft een of meer van deze voorzieningen.
NEDERLANDS Draai hiertoe de voorste schroef in de zool los en schuif de geleiderol terug. Draai de schroef daarna weer aan. BEDIENEN VAN DE DECOUPEERZAAG Schakel de decoupeerzaag in door de Aan/Uitschakelaar (1) geheel in te drukken. Schakel de zaag uit door de Aan/Uit-schakelaar los te laten. Controleer eerst of de Aan/Uit-schakelaar Uit staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
NEDERLANDS SCROLLEN Enkel voor scroller decoupeerzagen Schuif eerst de geleiderol terug. Dankzij de scroller is de machine optimaal geschikt voor figuurzagen of het volgen van complexe zaaglijnen. Schakel de scroller in door de blokkering (10) aan de voorzijde van de machine in te drukken. De scroller-knop (9) springt naar boven. Trek de knop geheel naar boven. De decoupeerzaag staat nu in de scroller-stand.
NEDERLANDS Niveau van de A-gewogen geluidsdruk 96dB(A) Niveau van het A-gewogen geluidsvermogen 88dB(A) Hand/arm gewogen vibratie <2.5m/s2 Brian Cooke - Hoofd Engineering Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom Het beleid van Black & Decker is gericht op het voortdurend verbeteren van onze produkten, daarom behouden wij ons het recht voor produktspecificaties te wijzigen zonder voorafgaande mededeling.
Bruksanvisning for stikksag SIKKERHETSINSTRUKSJONER Advarsel! Når man bruker elverktøy skal de grunnleggende sikkerhetsinstruksjoner alltid følges for å minimalisere risikoen for støt, personskade eller brann. Les bruksanvisningen nøye før verktøyet tas i bruk og oppbevar bruksanvisningen. Foruten nedenforstående instruksjoner, følg alltid vernebestemmelsene fra Statens Arbeidstilsyn. • Hold arbeidsområdet rent. Rotete arbeidsflater innbyr til skader. • Tenk på arbeidsmiljøet.
NORGE MILJØ Når produktet er utslitt, leveres produktet til et egnet oppsamlingssted/kildesortering som finnes i din kommune, eller til et Black & Decker serviceverksted. SERVICE Dersom det skulle oppstå feil på maskinen, lever den alltid inn til et autorisert Black & Decker serviceverksted. Se aktuell prisliste/katalog for øvrig informasjon eller kontakt Black & Decker (Norge) A/S. På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner endres, dette vil ikke bli meddelt sepparat.
NORGE Løft låsebøylen.Sett inn bladet mot den bakre siden så langt det går med tennene framover. Slipp bøylen og bladet er nå skikkelig festet. For å løsne bladet, løft bøylen. Alle modeller Merk! For å oppnå best mulige resultat, sjekk at bladets kant er i berøring med støtterullen. Se ‘Støtterulle for sagblad’ hvordan støtterullens plassering justeres. STØTTERULLE FOR SAGBLAD For å få bedre støtte og bedre resultat ved saging har Black & Deckers stikksager en støtterulle.
NORGE Materiale Tre Metall Aluminium PVC Kjeramikk Hastighet 6 - max 2-3 3-5 3-4 3-5 Merk! Dersom du har saget med en hastighet mellom 1 og 4 i lengre tid, skal du la sagen gå på tomgang på maks. hastighet i 3 minutter slik at den blir avkjølt. SCROLLER-FUNKSJON Kun hullstikksager Ved bruk av scroller-funksjonen skal støtterullen føres bakover slik at bladet kan røre seg fritt. Scroller gir maksimal kontroll ved avansert figursaging.
Manual do utilizador de serra de recortes INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Atenção! Quando estiver a utilizar ferramentas eléctricas, deve sempre tomar em consideração todas as precauções básicas de segurança para evitar o risco de incêndio, choque eléctrico e danos pessoais. Para uma utilização segura • Mantenha sempre limpa a área de trabalho. Á de trabalho desarrumadas podem implicar acidentes. • Ter em atenção o ambiente do local de trabalho.
PORTUGUÊS • Atenção! A utilização de acessórios não recomendados neste manual de instruções pode constituir um risco para segurança do utilizador. • Deixe a reparação da ferramenta a cargo de um técnico especializado. Este aparelho eléctrico está em conformidade com as principais regras de segurança. As reparações só devem ser efectuadas por técnicos especializados e com peças de origem, pois caso contrário, o utilizador poderá ser alvo de danos pessoais graves.
PORTUGUÊS CARACTERÍSTICAS • • 9 10 2 4 • 3 • • 1 • • • 5 • 3 • 2 • • 4 • 1 • • 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 7 8 6 • • • 7 8 6 Interruptor Botão de bloqueio Selector de velocidade variável Protector de poeiras Rolamento de suporte da lâmina Base Extração de poeiras Soprador variável de poeiras Manípulo de acção rodeadora Botão de fixação da lâmina Este produto possui algumas ou todas estas características.
PORTUGUÊS funcionamento em contínuo, aperte o interruptor e seguidamente, pressione o botão de bloqueio (2). Para desligar a serra pressione e solte e interruptor. Desactive sempre a função contínua antes de desligar a máquina da corrente. AJUSTE DA BASE PARA CORTES EM ÂNGULO A base da serra (6) pode ser utilizada em ângulo, até 45º, para qualquer dos lados. Para tal, desligue a máquina da corrente. Levante ou retire a protector de poeiras (4) e desaperte ambos os parafusos da base com uma chave.
PORTUGUÊS botão da parte frontal da máquina e empurre o manípulo para baixo. Ao largar o botão, a lâmina está fixa na posição desejada. Para cortes a direito, carregue no botão frontal, empurre o manípulo para baixo e volte a ajustar o rolamento de apoio da lâmina. SUGESTÕES UTEIS Corte de materiais laminados As lâminas cortam no seu movimento ascendente pelo que é na face do material que há tendência para estilhaçar qualquer laminado.
Yksinopeuksinen pistosaha TURVALLISUUSOHJEET Varoitus! Käytettäessä sähkötyökaluja tulee näitä perusohjeita aina noudattaa. Perusohjeiden noudattaminen vähentää sähköiskujen, henkilövaurioiden ja tulipalon riskiä. Lue käyttöohje tarkkaan ennen kuin otat työkalun käyttöön ja säilytä se. Noudata näiden ohjeiden lisäksi Työsuojeluhallituksen ohjeita. • Pidä työskentelyalue siistinä. Poista mahdolliset esteet välttyäksesi vaurioilta. • Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi.
SUOMI suojaamiseksi vauriolta, joka aiheutuu työkalun sisäisestä sähköisestä eristysviasta. JATKOJOHTO Työkalun kanssa voidaan käyttää jopa 30m pitkää jatkojohtoa ilman tehohävikkiä. Huom! Jatkojohtoa tulee käyttää vain, jos se on ehdottoman tarpeellista. Viallisen jatkojohdon käyttäminen voi johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Käyttäessäsi jatkojohtoa varmistu siitä, ettei se ole vaurioitunut.
SUOMI PISTOSAHAN OSAT • • 9 10 2 4 • 3 • • 1 • • • 5 • 3 • 2 • • 4 • 1 • • 5 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 7 8 6 • • • 7 8 6 Virrankatkaisija Lukitusnappi Nopeudensäädin Teräsuoja Terän tukirulla Sahausjalka Pölynpoisto Puhalluksen/pölynpoiston säädin Kiertoterän säädin Kiertoteräsäätimen lukitus Tässä pistosahassa on joitakin tai kaikki näistä ominaisuuksista. Huom: Tämä käyttöohje kattaa myös tuotenumerot, jotka päättyvät kirjaimeen.
SUOMI SAHAUSJALAN SÄÄTÄMINEN JIIRISAHAUKSEEN Sahausjalka voidaan asentaa 0˚-45˚ kulmaan molempiin suuntiin. Irrota pistoke virtalähteestä. Nosta ylös tai irrota teräsuoja (4) ja löysää jalan molemmat ruuvit. Vedä sahausjalkaa hieman taaksepäin ja asenna se haluttuun kulmaan käyttämällä apuna mittaa tai työnnä sitä hieman eteenpäin kiinteisiin asentoihin: 0˚, 15˚, 30˚ tai 45˚. Kiristä ruuvit.
SUOMI KÄYTTÖVINKKEJÄ Laminaattien sahaaminen Terä leikkaa noustessaan ylöspäin. Siksi materiaali voi halkeilla tai siihen voi tulla lovia. Sahatessa ohuita puulevyjä tai muovilaminaattia tulee käyttää hienohampaista metalliterää ja sahata materiaalin nurjalta puolelta. Jotta muovilaminaattien sahauksessa ei syntyisi epätasaisia reunoja, voidaan laminaatin molemmin puolin kiinnittää vanerilevy ja sahata ne yhdessä. Valitse aina oikea sahanterä.
Bruksanvisning för sticksåg SÄKERHETSINSTRUKTIONER Varning! När man använder elverktyg skall dessa grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid följas för att minska risken för elektriska stötar, personskada och brand. Läs bruksanvisningen noga innan verktyget tas i bruk och spara bruksanvisningen. Förutom nedanstående instruktioner, följ alltid Arbetarskyddstyrelsens regler. • Håll arbetsområdet i ordning. Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador. • Tänk på arbetsmiljöns inverkan.
SVERIGE DUBBELISOLERING Ditt verktyg är dubbelisolerat. Det betyder att alla externa metalldelar är elektriskt isolerade från nätet. Det görs genom att placera isolerspärrar mellan de elektriska och mekaniska detaljerna, vilket gör det onödigt att jorda verktyget. Observera! Dubbelisolering ersätter inte normal försiktighet. Isoleringen finns för att ge ökat skydd mot skada som uppstår på grund av elektriskt isoleringsfel inuti maskinen.
SVERIGE MONTERING AV SÅGBLAD Modeller med manuellt bladfäste (använd endast ) dessa bladtyper Dra ut kontakten. Lossa de två skruvarna och sätt in bladet så långt det går med den tandade sidan framåt. Dra åt skruvarna växelvis tills bladet är i rätt läge. Dra sedan åt skruvarna ordentligt. För att lossa bladet, vrid skruvarna ett varv moturs. Modeller med Superlok bladfäste (använd endast denna bladtyp ) Dra ut kontakten. Lyft låsbygeln.
SVERIGE ELEKTRONISK HASTIGHETSREGLERING Endast för modeller med elektronik Hastighetsregulatorn används för att ställa in önskad hastighet beroende på vilket material som skall sågas. Se nedanstående tabell: Material Hastighet Trä 6 - max Metall 2-3 Aluminium 3-5 PVC 3-4 Keramik 3-5 Observera! Om Du har sågat med en hastighet mellan 1 och 4 under en längre tid, skall Du låta sågen gå, fritt i luften, på maximal hastighet i 3 minuter för att den skall kylas.
Er maskinen en gave?/Ist diese Maschine ein Geschenk?/H µηχανή είναι δώρο?/Is this product a gift?/¿Ha recibido usted esta herramienta como regalo?/S’agit-il d’un cadeau?/Si tratta di un regalo?/Kreeg u deze Postnr./Postleitzahl/KωδικÞσ/Postcode/ Code postal/Código/Codice postale/Postcode/ Postnr./Código postal/Postinumero/Postnr.
• GARANTIEKARTE • KAPTA E°° YHΣHΣ • GUARANTEE CARD • TARJETA DE GARANTÍA • CARTE DE GARANTIE TAGLIANDO DI GARANZIA • GARANTIE-KAART • GARANTI KORT • CARTÃO DE GARANTIA • TAKUUKORTTI • GARANTIBEVIS • GARANTI KORT • Deutsch Danmark Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen frankierten Umschlag und schicken ihn direkt an die Black & Decker Adresse Ihres Landes. Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker i dit land.