www.blackanddecker.
1 2 3 16 4 15 5 6 7 8 14 9 10 11 12 2 13
A B C D E 3
10 17 6 5 10 12 F 17 19 G 10 15 20 21 18 9 H 6 5 I 13 J 4 K
(Original instructions) Intended use Your BLACK+DECKER BDCCS18 circular saw has been designed for sawing wood and wood products. This tool is intended for consumer use only. Safety instructions General power tool safety warnings @ Warning! Read all safety warnings and all instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury.
ENGLISH (Original instructions) d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
(Original instructions) Kickback causes and related warnings kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator; u when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; u if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of
ENGLISH (Original instructions) Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.
(Original instructions) The charger and battery pack may become warm to touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed, or an uninsulated trailer. u If the battery pack does not charge properly: u Check current at receptacle by plugging in a lamp or other appliance.
ENGLISH (Original instructions) Shoe Adjustment For 90° Cuts The shoe (5) has been set by the factory to assure that the blade is perpendicular to the shoe at 0° bevel setting. IF REALIGNMENT IS NEEDED: u Adjust the saw to 0° bevel. u Retract blade guard (11). u Loosen bevel adjustment knob (15). Place a square against the blade (10) and shoe (5) to adjust the 90° seting. u Loosen jam nut (16) and move the adjustment screw (19) (inset figure H) so that the shoe will stop at the proper angle.
ENGLISH (Original instructions) u u Apply only a gentle pressure to the tool while performing the cut. Work with the shoe pressed against the workpiece. Problem Possible Cause Possible Solution Motor stops while mowing. Battery pack not inserted into charger. Insert battery pack into charger until LED appears. Charger not plugged in. Plug charger into a working outlet. Refer to “Important Charging Notes” for more details.
ENGLISH (Original instructions) Technical data BDCCS18 H1 Input voltage Vdc No-load speed min-1 Max depth of cut mm Max depth of cut at 45º bevel mm 35 Blade diameter mm 140 Blade bore mm 12.7 Blade tip width mm 2.0 Weight kg 2.08 Charger 18 43 905902**/N4940** 905998**/906349** VAC 100-240 220-240 Output voltage VDC 8-20 8-20 Current A 400 1000 Approx. charge time Hours 3-11 1.5-5 Voltage VDC Capacity Ah Type BL2018* BL1518* 18 18 2.0 1.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem einwandfreien Zustand.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt auch offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom und kann zu Stromschlägen führen. Verwenden Sie beim Längsschneiden stets einen Parallelanschlag oder eine gerade Schnittführung. Auf diese Weise wird die Genauigkeit des Schnitts verbessert, und die Gefahr, dass sich das Sägeblatt verklemmt, wird reduziert.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung und Feder nicht einwandfrei funktionieren, so müssen diese Teile vor dem Gebrauch instandgesetzt werden. Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvorrichtung aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer Ansammlung von Spänen schwergängig.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen. Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. $ # Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. Vor Gebrauch die Anleitung lesen. Elektrische Sicherheit Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Warnung! Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Wenn das Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder Risse aufweist, bringen Sie es zum Recycling zu einer Vertragswerkstatt. Defekter Akku (falls vorhanden) Wenn das Blinkmuster für einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht weiter auf.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Stellen Sie die Genauigkeit der Einstellung sicher, indem Sie die Rechtwinkligkeit des Schnittes an einem Abfallstück überprüfen. Anbringen und Entfernen des Sägeblatts (Abb. I - J) Ziehen Sie die untere Schutzvorrichtung zurück und montieren Sie Sägeblatt (10) und Klemmscheibe (20) wie in Abbildung I gezeigt.
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Automatische elektrische Bremse Sägen Ihre Säge ist mit einer elektrischen Sägeblattbremse ausgestattet, die das Sägeblatt innerhalb von 1-2 Sekunden nach Loslassen des Auslösers anhält. Dies erfolgt automatisch und erfordert keine spezielle Einstellung. Warnung! Zur Reduzierung des Risikos schwerer Verletzungen muss das Gerät immer mit beiden Händen gehalten werden.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) EU-Konformitätserklärung % Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuchs. Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. MASCHINENRICHTLINIE BDCCS18 Kreissäge Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung.
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Utilisation prévue Votre scie circulaire BLACK+DECKER BDCCS18 a été conçue pour scier du bois et des articles en bois. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement. Consignes de sécurité Avertissements de sécurité générale liés aux outils électriques @ Avertissement ! Veuillez lire tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, toutes les illustrations et toutes les spécifications fournies avec cet outil électrique.
(Traduction des instructions originales) Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un extracteur de poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. h.
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Consignes de sécurité supplémentaires liées aux outils électriques Avertissement ! Avertissements de sécurité supplémentaires liés à l’ensemble des scies Procédures pour scier Tenez vos mains à distance de la zone de découpe et de la lame. Gardez votre deuxième main sur la poignée auxiliaire ou le bloc-moteur. Si vous tenez la scie à deux mains, vous ne vous couperez pas avec la lame. Ne passez pas les mains sous la pièce à scier.
(Traduction des instructions originales) Si les réglages de la lame sautent pendant le sciage, la lame peut se coincer et provoquer un rebond. Prenez toutes les précautions nécessaires lorsque vous sciez dans un mur existant ou dans des zones à l’aveugle. La partie saillante de la lame peut couper des objets susceptibles de provoquer un rebond. Fonctionnement du protège-lame inférieur Vérifiez que le protège-lame inférieur se referme correctement avant chaque utilisation.
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Ne la rangez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40°C. Ne procédez à la charge qu’à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C. N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil. Pour la mise au rebut des batteries, respectez les instructions mentionnées à la section “Protection de l’environnement”.
(Traduction des instructions originales) Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil, le bloc-batterie et le chargeur à votre centre d’assistance local. Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la procédure de charge.
FRANÇAIS (Traduction des instructions originales) Régler la semelle pour des coupes à 90° La semelle (5) a été réglée en usine afin de garantir que la lame est perpendiculaire à la semelle à un angle de biseau de 0°. SI UN RÉALIGNEMENT EST NÉCESSAIRE : Réglez le biseau de la scie à 0°. Rétractez le protège-lame (11). Desserrez le bouton de réglage du biseau (15). Placez une équerre contre la lame (10) et la semelle (5) afin trouver un angle de 90°.
(Traduction des instructions originales) Pour éteindre l’outil, relâchez la gâchette. Remarque : Il n’existe aucun moyen sur cet outil de bloquer la gâchette en position marche et l’interrupteur ne doit jamais être verrouillé en position marche par un quelque autre moyen. Frein électrique automatique Votre scie est équipée d’un système de freinage électrique de la lame qui arrête la lame de scie dans les 1 à 2 secondes qui suivent le relâchement de la gâchette.
FRANÇAIS (Traduzione del testo originale) (Traduction des instructions originales) Protection de l’environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
@ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’elettroutensile. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo. 1. Sicurezza nell’area di lavoro a.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria dall’elettroutensile prima di regolarlo, sostituirne gli accessori o riporlo in magazzino.
(Traduzione del testo originale) Regolare la profondità di taglio in base allo spessore del pezzo da lavorare. Sotto al pezzo dovrebbe essere visibile meno di un dente completo della lama. Non tenere mai il pezzo da tagliare in mano o appoggiato sulla coscia. Fissare il pezzo in lavorazione su una base di sostegno stabile.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Operando con la leva di ritorno, sollevare la protezione inferiore e accertarsi che possa muoversi liberamente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né la lama né nessun altro pezzo. Controllare il funzionamento della molla della protezione inferiore. Se la protezione e la molla non funzionano bene, devono essere riparate prima dell’uso.
(Traduzione del testo originale) Non lasciare che il caricabatterie si bagni. Non aprire il caricabatterie. Non introdurre oggetti nel caricabatterie. $ Il caricabatterie è destinato all’uso in ambienti chiusi. Leggere il presente manuale d’uso prima dell’impiego. # Sicurezza elettrica Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa di corrente quando la batteria non è inserita. Staccare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di iniziare a pulirlo.
(Traduzione del testo originale) Allentare la manopola di regolazione inclinazione (15). Posizionare una squadra contro la lama (10) e il pattino (5) per regolare l’angolo a 90°. Allentare il controdado (16) e spostare la vite di regolazione (19) (supplemento della Figura H) in modo che il pattino della sega si arresti in corrispondenza dell’angolo corretto. Serrare nuovamente il controdado contro il pattino, mantenendo la vite di regolazione in posizione.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Nota: questo utensile non prevede il blocco del grilletto di accensione/spegnimento nella posizione di accensione e non deve essere bloccato in tale posizione con nessun altro metodo. Freno elettrico automatico La sega è provvista di un freno elettrico che arresta la lama entro 1-2 secondi dal rilascio del grilletto di accensione/spegnimento. Questo freno è automatico e non necessita di essere regolato.
(Traduzione del testo originale) Le prese di ventilazione dell’elettroutensile devono essere pulite regolarmente con un pennello morbido o un panno asciutto. Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. Protezione dell’ambiente Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik De BLACK+DECKER-cirkelzaag BDCCS18 is ontworpen voor het zagen van hout en houtproducten. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @ Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap zijn meegeleverd.
(Vertaling van de originele instructies) g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap, en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor cirkelzagen Zaagprocedures Houd uw handen verwijderd van het zaaggebied en het zaagblad. Houd uw tweede hand op de hulphandgreep of op het motorhuis. Als u met beide handen de zaag vasthoudt, kunt u niet met uw handen het zaagblad aanraken. Reik niet onder het werkstuk.
(Vertaling van de originele instructies) Het vooruitstekende zaagblad kan voorwerpen zagen die terugslag kunnen veroorzaken. Functioneren van onderste beschermkap Controleer voor ieder gebruik dat de onderste zaagbladbeschermkap goed sluit. Gebruik de zaag niet als de onderste beschermkap niet vrij beweegt en zich niet ogenblikkelijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit vast in een geopende stand. Als de zaag komt te vallen, kan de onderste beschermkap verbogen raken.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Stel de accu niet bloot aan water. Bewaar de accu niet op locaties met temperaturen van meer dan 40 °C. Laad de accu alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10°C tot 40°C. Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap is geleverd. Gooi lege accu’s weg volgens de instructies in het gedeelte “Milieu”.
(Vertaling van de originele instructies) De accu moet worden opgeladen wanneer de accu niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die eerder zonder veel moeite werden uitgevoerd. WERK NIET LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze toestand. Volg de procedure voor het laden. U kunt ook een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar wilt, zonder dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Afstelling van de zool voor zaagsneden van 90° De zool (5) is in de fabriek zo afgesteld dat het strafblad haaks op de zool staat bij een instelling van een afschuinhoek van 0°. ALS DE ZOOL OPNIEUW MOET WORDEN UITGELIJND: Stel de zaag af op een hoek van 0°. Trek de beschermkap (11) van het zaagblad terug. Draai de afstelknop van de schuine hoek (15) los. Plaats een rechte haak tegen het zaagblad (10) en de zool (5) en stel de 90°-instelling af.
(Vertaling van de originele instructies) Wanneer u het gereedschap wilt gebruiken, druk dan de knop (2) voor vergrendeling in de uit-stand in vanaf één van beide zijden van de zaag en houd de knop ingedrukt terwijl u de aan/uit-schakelaar (3) indrukt. Laat, wanneer u de aan/uit-schakelaar hebt ingedrukt en het gereedschap loopt, de knop voorvergrendeling in de uit-stand los. Het gereedschap blijft draaien zolang de aan/uit-schakelaar wordt ingedrukt.
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Onderhoud Uw gereedschap is ontworpen om gedurende een lange periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Waarschuwing! Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat er onderhoud wordt uitgevoerd. Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap met een zachte borstel of droge doek.
(Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto La sierra circular BDCCS18 de BLACK+DECKER ha sido diseñada para serrar madera y productos de madera. Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso doméstico. Instrucciones de seguridad Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas @ ¡Advertencia! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén montados y de se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h.
(Traducción de las instrucciones originales) Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas Advertencia. Advertencias de seguridad adicionales para todas las sierras Procedimientos de corte Mantenga las manos alejadas de la zona de corte y de la hoja. Mantenga la segunda mano sobre la empuñadura auxiliar o la carcasa del motor. Si mantiene las dos manos sobre la sierra, evitará cortarse con la hoja. No toque por debajo de la pieza de trabajo.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) La hoja que sobresale puede cortar objetos que pueden provocar una inversión de giro. Función del protector inferior Compruebe que el protector inferior de la hoja se cierre bien antes de cada uso. No opere la sierra si el protector inferior no se mueve libremente y se cierra instantáneamente. No fije ni agarre nunca el protector inferior en la posición abierta. Si la sierra cae accidentalmente, el protector inferior se puede doblar.
(Traducción de las instrucciones originales) Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”. Cargadores (puede que no estén incluidos) Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para cargar la herramienta con la que se suministró. Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales. Nunca intente cargar baterías no recargables. Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) La batería debe recargarse cuando no produce energía suficiente para trabajos que antes se efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar un paquete parcialmente usado cuando lo desee, sin ningún efecto adverso para el conjunto de la batería.
(Traducción de las instrucciones originales) Afloje la tuerca de ajuste de bisel (15). Coloque una escuadra contra la hoja (10) y la zapata (5) para ajustar a 90º. Afloje la contratuerca (16) y mueva el tornillo de ajuste (19) (recuadro de la figura H) hasta que la zapata se detenga en el ángulo correcto. Vuelva a ajustar la contratuerca contra la zapata mientras mantiene el tornillo de ajuste en posición.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Serrado Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, sostenga siempre la herramienta con ambas manos. Deje que la hoja gire libremente durante unos segundos antes de empezar a cortar. Ejerza solo una presión libera sobre la herramienta mientras realiza el corte. Trabaje con la zapata presionada contra la pieza de trabajo.
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en ww.2helpU.com (Tradução das instruções PORTUGUÊS originais) El abajo firmante es el responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de Black & Decker. Datos técnicos BDCCS18 H1 Voltaje de entrada Vdc Velocidad en vacío min-1 18 Profundidad máxima de corte mm Profundidad máx.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis.
(Tradução das instruções originais) c. Desligue a ficha da tomada e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d. Mantenha as ferramentas elétricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance das crianças.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Fixe a peça numa plataforma estável. É importante fixar a peça a trabalhar correctamente, de modo a minimizar a exposição do corpo, bloqueio da lâmina ou perda de controlo. Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas isoladas quando executar uma operação onde a ferramenta de corte possa entrar em contacto com cablagem oculta ou o seu próprio cabo.
(Tradução das instruções originais) Levante o resguardo inferior, recolhendo a pega e assim que a lâmina entrar no material, o resguardo inferior deve ser libertado. No que respeita a outras operações de serragem, o resguardo inferior deve funcionar automaticamente. Certifique-se sempre de que o resguardo inferior tapa a lâmina antes de colocar a serra na bancada ou no chão.
PORTUGUÊS # (Tradução das instruções originais) Segurança eléctrica O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro autorizado BLACK+DECKER para evitar acidentes.
(Tradução das instruções originais) Bateria fraca (pode não estar incluída) Se aparecer um padrão intermitente de problemas na bateria, interrompa o carregamento da bateria. Entregue-a a um centro de assistência ou num local de recolha para reciclagem. Atraso na bateria quente/fria (pode não estar incluído) Se o carregador detectar que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/ frio, suspendendo o carregamento até a bateria atingir a temperatura adequada.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Nota: O parafuso tem uma rosca no lado esquerdo. Para afrouxá-lo, rode-o para a direita. Para apertá-lo, rode-o para a esquerda. Nota: Nunca encaixe o bloqueio da lâmina com a serra a funcionar, nem o encaixe como tentativa para parar a ferramenta. Nunca ligue a ferramenta com o bloqueio da lâmina encaixado. Podem ocorrer danos graves na serra. Resguardo inferior da lâmina Atenção! Risco de dilaceração.
(Tradução das instruções originais) Quando pretender minimizar a criação de lascas, por exemplo, para serrar laminados, fixe um fragmento de contraplacado na parte superior da peça. Cortes por incisão (Fig. K) Atenção! Nunca fixe o resguardo da lâmina numa posição levantada. Nunca puxe a serra para trás quando efectuar cortes ligeiros. Isto pode fazer com que a unidade se projecte para cima da superfície de trabalho, podendo causar ferimentos.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) BDCCS18 H1 Largura da ponta da lâmina mm 2,0 Peso kg 2,08 Carregador 905902**/ N4940** 905998**/ 906349** Tensão de entrada VAC 100-240 220-240 Tensão de saída VDC 8-20 8-20 Corrente mA 400 1000 Tempo aproximado de carga Horas 3-11 1.5-5 Bateria (onde fornecido) BL2018* BL1518* BL4018 Voltage VDC 18 18 18 Capacity Ah 2.0 1.5 4.
(Översättning av originalanvisningarna) b. c. d. e. f. Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar risken för elektrisk stöt. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. Misshandla inte nätsladden.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) b. Använd endast de batteripaket som är speciellt avsedda för elverktyget. Användning av andra batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda. c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik, skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda. d.
(Översättning av originalanvisningarna) Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsstycket eller att dra sågen bakåt medan klingan är i rörelse eftersom det kan bli en rekyl. Lokalisera orsaken för inklämd sågklinga och avhjälp felet. Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket centrera sågklingan i sågspåret och kontrollera att sågklingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Om klingan fastnar kan den klättra uppåt eller kastas ut från arbetsstycket när sågen startas igen.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare (kanske inte medföljer) Batterier (kanske inte medföljer) Försök aldrig öppna batteriet. Utsätt inte batteriet för vatten. Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C. Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget. Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön” när du kastar batterierna.
(Översättning av originalanvisningarna) Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under dessa förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan att det har någon negativ effekt på batteripaketet.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Fästa och ta bort klingan (bild I - J) Dra tillbaka det nedre skyddet och monteringsklingan (10) och lås brickan (20) såsom visas i bild I. Tryck ned spindellåset (16) medan kartongbiten (21) vrids med lås verktyget (13) tills klingans lås aktiveras och klingan slutar att rotera. Notera: Bulten är vänstergängad. För att lossa vrid medurs. För att dra åt vrid moturs.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) En instickssågning är det som görs när kanten på materialet inte öppnar det nedre skyddet, men nedre kanten på den roterande klingan sågar i mitten av materialet. Ställ i skon (5) så att klingan sågar på önskat djup. Luta sågen framåt och vila fronten på foten mot materialet som skall sågas. Använd spaken på nedre skyddet och dra tillbaka det nedre klingskyddet till en uppåtriktad position.
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 62841: Träsågning (ah, W) 1,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2 % EG-försäkran om överensstämmelse MASKINDIREKTIVET BDCCS18 cirkelsåg Black & Decker försäkrar att dessa produkter, beskrivna under “tekniska data” uppfyller: EN62841-1:2015, EN62841-2-5:2014. Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2006/42/EC, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt. 3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft når du arbeider med et elektroverktøy.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Batterier som er skadet eller modifisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann, eksplosjon eller personskader. f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer over 130 ºC (265 ºF) kan føre til eksplosjon. g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i bruksanvisningen.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Vær ekstra varsom når du sager inn i eksisterende vegger eller andre steder der du ikke ser. Det utstikkende bladet kan kutte objekter som kan forårsake tilbakeslag. Nedre beskyttelse Kontroller at nedre beskyttelsen lukker riktig før hvert bruk. Ikke bruk sagen dersom den nedre beskyttelsen ikke beveger seg fritt og lukker seg øyeblikkelig. Den nedre beskyttelsen må aldri klemmes eller festes i åpen stilling.
NORSK Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. Skift ut defekte ledninger umiddelbart. Ikke utsett laderen for vann. Ikke åpne laderen. Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen. $ (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) # Laderen er bare beregnet for innendørs bruk. Les denne håndboken før bruk. Elektrisk sikkerhet Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Varm/kald pakkeforsinkelse (hvis den medfølger) Skråvinkel justering - (figur K) Sette inn og ta ut batteripakke på verktøyet (hvis det medfølger) Sagfotjustering for 90° kutt Når laderen registrerer et batteri som er for varmt eller kaldt, vil det automatisk startes en varm-/kald-pakke forsinkelse, som utsetter ladingen til batteripakken har nådd en passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) For å sikre at produktet er trygt og pålitelig, bør reparasjoner, vedlikehold og justeringer foretas av et autorisert servicesenter eller en annen kvalifisert serviceorganisasjon, og det skal alltid brukes identiske reservedeler. Advarsel! For å redusere faren for øyeskader, bruk alltid øyebeskyttelse. Fremmedlegemer i arbeidsstykket som ståltråd eller spikere kan føre til at sagtenner sprekker eller brekker.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Feilsøking Tekniske data Problem Mulig årsak Mulig løsning Enheten starter ikke. Batteripakken er ikke satt inn riktig. Kontroller innsettingen av batteripakken. Batteripakken er ikke ladet. Kontroller kravene til ladning av batteripakken. Batteripakken er ikke satt inn i laderen. Sett batteripakken inn i laderen til LED-lyset lyser. Laderen er ikke satt i stikkontakten. Sett laderen i en stikkontakt som virker.
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. Garanti A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Storbritannia 30.04.2019 Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) d. e. f. g. h. Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden elværktøjet startes.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) b. Der må aldrig foretages service på beskadigede batteripakker. Service af batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere. Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj Advarsel! Ekstra sikkerhedsadvarsler for alle save Skæreprocedurer Hold hænderne væk fra skæreområdet og klingen. Placer den anden hånd på hjælpehåndtaget eller motorhuset.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Hæv den nederste beskyttelsesskærm med tilbagetrækningshåndtaget og sørg for, at den kan bevæges frit og ikke rører ved klingen eller andre dele, i alle hjørner og dybder af snittet. Kontroller, at det nederste skjolds fjeder fungerer. Hvis beskyttelsesskærmen og fjederen ikke virker korrekt, skal de serviceres før brug.
DANSK $ # (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Opladeren er kun beregnet til indendørs brug. Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug. Elektricitet og sikkerhed Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik.
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Varm/kold pakkeforsinkelse (hvor leveret) Når opladeren registrerer en batteripakke, der er for varm eller for kold, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse, hvilket udskyder opladningen, indtil batteripakken har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batteripakkelevetid. En kold batteripakke vil oplade med en lavere hastighed end en varm batteripakke.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Din sikkerhed afhænger af de følgende advarsler og forholdsregler lige såvel som korrekt betjening af saven. Kontrollér den nederste sikkerhedsskærm for korrekt lukning før hver brug som forklaret i Ekstra sikkerhedsinstruktioner for rundsave. Hvis den nederste klinges sikkerhedsskærm mangler eller ikke virker korrekt, skal du få saven undersøgt, før du bruger den.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tag hånden væk fra skærmgrebet og hold godt fast i hjælpehåndtaget (7), som vist i figur N. Anbring din krop og arm således, at du kan modstå evt. tilbageslag, hvis det opstår. Kontrollér, at klingen ikke er i kontakt med skæreoverfladen, før du starter saven. Start motoren, lad saven komme op i fuld omdrejning, og sænk gradvist saven, indtil dens sko hviler fladt på det materiale, der skal skæres.
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under ”Tekniske data” er i overensstemmelse med: EN62841-1:2015 , EN62841-2-5:2014. Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot. f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 129 ºC lämpötilassa. g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa lämpötilassa.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Teräsyvyyden ja -viistouden säädön lukitusvipujen tulee olla tiukasti kiinni ennen leikkaamiseen ryhtymistä. Jos terän säädöt liikkuvat sahauksen aikana, voi tapahtua jumiutumisia tai takaiskuja. Noudata erityistä varovaisuutta sahatessasi valmiiseen seinään tai muuhun tuntemattomaan paikkaan. Esiin tunkeutuva terä voi kohdata vastuksen, joka aiheuttaa takaiskun.
SUOMI Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattavaksi. Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. Älä altista laturia vedelle. Älä avaa laturia. Älä työnnä mitään laturin sisään. $ (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Huomautus: Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Huonokuntoinen akku (ei välttämättä kuulu pakkaukseen) Jos näet tämän heikosta akun kunnosta ilmoittavan vilkkumisen, lopeta akun lataus. Vie se huoltopalveluun tai kierrätyspisteeseen. Siirrä sahausjalka haluamaasi asentoon. Lue leikkuusyvyys asteikolta (12). Aseta sahan syvyys niin, että terän yksi hammas (10) näkyy työkappaleen (16) alapuolella kuvan G mukaisesti. Lukitse sahausjalka paikalleen kiristämällä nuppia.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Turvallisuutesi riippuu seuraavien varoituksien ja varotoimenpiteiden noudattamisesta sekä sahan oikeaoppisesta käytöstä. Tarkista terän alasuojuksen virheetön sulkeutuminen ennen jokaista käyttökertaa osion ”Pyörösahojen lisäturvasääntöjä” ohjeiden mukaisesti. Jos alempi teräsuojus puuttuu tai toimii virheellisesti, saha tulee huoltaa ennen sen käyttöä.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Vie sahaa leikkauslinjaa pitkin, kunnes leikkaus on suoritettu kuvan K mukaisesti. Vapauta liipaisin ja anna terän pysähtyä kokonaan ennen kuin poistat terän materiaalista. Toista yllä mainitut toimenpiteet jokaisen uuden leikkauksen kohdalla. Vianetsintä Tekniset tiedot BDCCS18 H1 Syöttöjännite Vdc Kuormittamaton nopeus min-1 18 Suurin sahaussyvyys mm 43 Suurin leikkuusyvyys 45º viistokulmalla mm 35 3700 kierr.
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta. Takuu A. P. Smith Technical Director Black & Decker Europe, 270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX Iso-Britannia 30.4.2019 Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Πάντα φοράτε προστασία ματιών.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλο πακέτο μπαταρίας. β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά και μόνο με τα ειδικά καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς. γ.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) όταν η λεπίδα έχει σφηνώσει ή μαγκώσει λόγω κλεισίματος της εντομής, η λεπίδα σταματά να περιστρέφεται και η αντίδραση του μοτέρ κατευθύνει τη μονάδα ταχύτατα προς τα πίσω στο χειριστή, αν η λεπίδα στραβώσει ή ευθυγραμμιστεί λάθος μέσα στην εντομή, τα δόντια στο πίσω άκρο της λεπίδας μπορεί να εισχωρήσουν στην πάνω επιφάνεια του ξύλου με αποτέλεσμα η λεπίδα να βγει από την εντομή και να αναπηδήσει πίσω προς το χειριστή Η ανάδραση είναι το αποτέλεσμα της κακής χρήσης και/
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Χαρακτηριστικά Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Κύρια λαβή 2. Κουμπί ασφάλισης 3. Σκανδάλη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (on/off) 4. Μπαταρία (ίσως δεν περιλαμβάνεται) 5. Πέδιλο 6. Κουμπί ρύθμισης βάθους 7. Δευτερεύουσα λαβή 8. Επάνω προστατευτικό 9. Κλίμακα ρύθμισης φαλτσογωνιάς 10. Λεπίδα 11. Κάτω προφυλακτήρας λεπίδας 12. Κλίμακα ρύθμισης βάθους 13. Εργαλείο ασφάλισης 14. Θύρα εξαγωγής σκόνης 15.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ένδειξη προβλήματος μπαταρίας (ίσως δεν περιλαμβάνεται) Αν δείτε αυτό το μοτίβο αναλαμπών που αντιστοιχεί σε προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη φόρτιση της μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις ή σε θέση συλλογής για ανακύκλωση.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Επιβεβαιώστε την ακρίβεια της ρύθμισης ελέγχοντας την καθετότητα της κοπής στην πράξη χρησιμοποιώντας ένα άχρηστο κομμάτι υλικού. Τοποθέτηση και αφαίρεση της λεπίδας (εικ. I - J) Ανασύρετε τον κάτω προφυλακτήρα και τοποθετήστε τη λεπίδα (10) και τη ροδέλα σύσφιξης (20) όπως δείχνει η εικόνα I.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Αυτόματο ηλεκτρικό φρένο Το πριόνι σας είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρικό φρένο λεπίδας που σταματά τη λεπίδα πριονιού σε 1-2 δευτερόλεπτα από την απελευθέρωση της σκανδάλης. Αυτό είναι αυτόματο και δεν χρειάζεται καμία ρύθμιση. Πριόνισμα Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια. Αφήνετε τη λάμα να κινηθεί ελεύθερα για λίγα δευτερόλεπτα, πριν αρχίσετε την κοπή.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προειδοποίηση! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης, πρέπει να απενεργοποιείτε το εργαλείο και να το αποσυνδέετε από την πρίζα. Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί. Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be enduser.be@sbdinc.com Danmark Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein infobdge@sbdinc.com Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Tel.