deutsch Manual de instrucciones Mode d’emploi
5 10 4 6 3 2 1 7 8 9
1 Seguro 6 Delantera 2 Cuerpo de cerrojo 7 Palanca del cerrojo 3 Cabezal del cerrojo 8 Gatillo 4 Carcasa 5 Cañón español Despiece fundamental 9 Culata 10 Fresados para montura Índice Página Despiece fundamental Normas generales de seguridad 1 2/3 1. Montaje y desmontaje 4 2. Sistema de seguridad y cerrojo 5 3. Cargar el arma 6 4. Disparo 6 5. Descargar 7 6. Montar y desmontar el cerrojo 7 7. Cambiar el cañón 8 8. Cambiar el cabezal de cerrojo 9 9.
Normas generales de seguridad Su nuevo rifle de repetición Blaser modelo R 93 se diferencia de otros rifles de repetición por sus características especiales de diseño. A pesar del elevado nivel de seguridad de este arma, en ningún caso se debe dejar de tomar las precauciones necesarias que implica el hecho de empuñar un arma, así como observar el cumplimiento de la normativa legal vigente en cuanto al uso de armas.
– Antes de cargar el arma, compruebe que no haya restos de aceite o de cuerpos extraños en la recámara o en el cañón, ya que estos pueden causar un desvío del punto de impacto. Cuerpos extraños en el cañón (p. ej. agua, nieve, tierra) pueden hacer que el cañón explote y así causar daños al tirador o a las personas que estén a su lado. Asegúrese de que ningún cuerpo extraño entre en el cañón, incluso mientras usa el arma. –C ompruebe el terreno, por delante y por detrás, antes de efectuar ningún disparo.
1. Montaje y desmontaje 1.1. Montaje 1.2. Desmontaje • Encaje el cañón en la carcasa con la boca hacia arriba y sujételo firmemente. • Presione suavemente hacia adelante el seguro con el pulgar (unos 2 mm). Al mismo tiempo, tire de la palanca del cerrojo hacia atrás con los dedos índice y corazón, y tire entonces del cerrojo en línea recta hacia atrás. • Apriete a mano ambas tuercas de sujeción del cañón con la llave Allen (SW4) suministrada con el arma.
Sistema de seguridad 2.2. Poner el seguro El sistema de seguridad del rifle de repetición del Blaser R 93 está basado en la tensión del muelle real del percutor: Con el pulsador de seguro el muelle del percutor se tensa justo antes del disparo o bien se vuelve a destensar. En la repetición del disparo, el muelle continua tenso de forma automática.
3. Cargar el arma 4. Disparo 3.1. Cargar 4.1. Disparar y repetir • Empuje hacia atrás el botón de seguro • Abra el cerrojo (ver apartado 2.4). • Compruebe que el cañón y el cargador están limpios de aceite y de otros objetos extraños. • Asegúrese sin falta que la munición corresponde al calibre del arma. • Coloque los cartuchos en el cargador y apriételos con fuerza hacia abajo, si es necesario, con ambos pulgares. • Quite el seguro del arma, deslizando hacia delante el botón de seguro.
5.1. Descargar • Ponerle el seguro, empujando con el pulgar el botón de seguro hacia atrás. • Abra y tire hacia atrás el cerrojo (véase apartado 2.4.). Al mismo tiempo, el cartucho es extraído del cañón. • Empuje hacia delante los cartuchos restantes en el cargador con el pulgar (o con el cerrojo) hasta que salgan del cargador, extrayéndolas a continuación. • Compruebe que tanto la recámara como el cargador están vacíos. 6. M ontar y desmontar el cerrojo 6.1. Desmontar el cerrojo español 5.
7. Cambiar el cañón Existen 8 grupos de calibres (ver tabla en pág. 13). Al cambiar el cañón de un grupo de calibre a otro, es necesario cambiar el cabezal de cerrojo para que coincida con el grupo de calibre del cañón que se haya colocado. La correspondencia entre cabezal y cañón se puede comprobar en la tabla en la página 20. Además, los cabezales de cerrojo y los cañones tienen un símbolo troquelado con el grupo de calibre al que corresponden. Estas marcas deben coincidir tras el montaje.
8. Cambiar el cabezal de cerrojo Pídale consejo a su distribuidor sobre cómo hacerlo. • Descargue el arma. NOTA: Para facilitar la colocación, durante esta operación debería poner el rifle en posición de seguro. español 8.1. Desmontar el cabezal de cerrojo • Vuelva a girar el pasador de retén haciendo que encaje dentro del cerrojo. • Desmonte el cerrojo. • Coloque el cerrojo sobre una superficie plana boca arriba.
9. Desmontar/cambiar la delantera El Blaser R 93 dispone de una delantera especial más ancha en sus modelos Safari y Match. Por ello, al colocar un cañón de Safari o de Match en el R 93 Stándar se ha de cambiar la delantera. 9.1. Quitar la delantera Desatornille la delantera con llave Allen SW4 y extráigala hacia delante. Colocar la delantera Coloque la delantera en la carcasa por delante de la misma y apriete el tornillo. 10. Miras abiertas 10.1.
11. Montaje de la mira telescópica Preste atención a que las superficies de apoyo estén limpias y sin grasa! 11.1. Colocar la mira telescópica 11.2. Quitar la mira telescópica • Abra las tapas de las palancas de sujección hacia arriba y gire las palancas hacia la izquierda. • Sujete el arma por la delantera con la mano izquierda y apóyela en el muslo.
12. Montaje de mira telescópica, tipo americano 12.1. Colocar la mira telescópica 12.2. Retirar la mira telescópica • Gire ambos tornillos laterales Allen SW 1/8“ en la montura un par de vueltas hacia la izquierda. • Sujete la delantera y la mira telescópica con la mano izquierda y apoye la culata en el muslo. • Sujete la mira telescópica por el tubo central con la mano derecha. • Afloje del montaje los dos tornillos laterales Allen SW 1/8“ un par de vueltas.
Grupos de calibre: Calibre: Mini „MI“: .222 Rem. .223 Rem. Standard „ST“: .22-250 .243 Win. 6 mm BR Norma 6x62 Frères 6,5x55 6,5x57 Medium „ME“: 7,5x55 8x68 S Magnum „MA“: .270 Win. Short Mag. 7 mm Rem. Mag. 7 mm Blaser Mag. .300 Win. Short Mag. .300 Blaser Mag. .338 Blaser Mag. Ultra Magnum „UM“: .300 Rem. Ultra Mag. Schweiz „CH“: 10,3x60 R español 13. Tabla de grupos de calibre .270 Win. 7x64 .308 Win. .30-06 8x57 IS 9,3x62 .375 Blaser Mag. .300 Win. Mag. .300 Weath. Mag. .338 Win. Mag. .
14. Maletín 15. C uidado y mantenimiento Existen tres tipos de maletines Blaser. Para el cuidado del arma, se deben usar exclusivamente productos apropiados para este fin. Cañones: Después de disparar, antes de guardar el arma por un tiempo, así como después de usarla, sobre todo tras el uso con condiciones de humedad, se debe tratar con aceite de armas adecuado los cañones y la recámara por dentro y fuera.
16. Condiciones de garantía La garantía de Armas de Caza Blaser (Blaser Jagdwaffen GmbH) se ofrece adicionalmente a los derechos de garantía legales del comer ciante, con la condición de que Blaser Jagd waffen GmbH reciba la tarjeta de armas ad junta, completamente rellenada durante los diez primeros días tras la fecha de compra. La garantía es ofrecida únicamente al compra dor original, cuya residencia se encuentra en el país donde se realizó la compra.
5 10 4 6 3 2 1 7 8 9
Désignation des différentes pièces 1 Poussoir d’armement 6 Devant 2 Arrêtoir du verrou 7 Levier de culasse 3 Verrou (culasse mobile) 8 Détente 4 Boîte de culasse 9 Crosse 5 Canon 10 Logement pour montage spécial Blaser français Sommaire Page Désignation des différentes pièces Consignes générales de sécurité 1 2/3 1. Assemblage, démontage 4 2. Sûreté et arrêtoir du levier de culasse 5 3. Chargement de l’arme 6 4. Tir et répétition 6 5. Déchargement de l’arme 7 6.
Consignes générales de sécurité Votre nouvelle carabine à répétition Blaser R 93 se distingue des autres armes de même type par les caractéristiques particulières de sa conception. La grande sécurité que vous offre votre arme Blaser ne doit en aucun cas vous conduire à négliger le soin minutieux que nécessite le maniement des armes ou à ne pas respecter les dispositions législatives et réglementaires. Vérifiez en premier lieu si vous disposez du mode d’emploi correspondant à votre arme.
Consignes générales de sécurité – N’utilisez que des munitions qui répondent aux exigences de la CIP, notamment en ce qui concerne la pression de gaz de service maximale, Pmax. Chaque arme Blaser est contrôlée par le Laboratoire national allemand de balistique, conformément aux exigences de la loi et du décret en matière de balistique, avec une pression de gaz de service qui dépasse d’au moins 30 % la pression de gaz de service admissible maximale d’au moins 30%.
1. Assemblage, démontage 1.1. Assemblage 1.2 Démontage • Insérez le canon, bouche vers le haut, dans le fût, et tenez-le fermement. • Avec le pouce, poussez d’environ 2 mm le poussoir de sûreté (poussoir d’armement), et en même temps faites pivotez vers l’arrière (déverrouillage) la poignée de verrouillage avec l’index et le majeur, puis tirez vers l’arrière la culasse mobile en ligne droite. • Au moyen de la clé six pans de 4 fournie, serrez à la main les deux écrous de fixation du canon.
2. Sûreté et arrêtoir de la poignée de verrouillage Mécanisme de sûreté 2.2. Blocage (désarmement) Le mécanisme de sûreté de la carabine à répétition Blaser R 93 est basé sur un ressort de percuteur en position détendue: avec le poussoir de sûreté (poussoir d’armement), le ressort du percuteur n’est tendu puis détendu que juste avant le tir, et en cas de répétition il se retend automatiquement.
3. Chargement de l’arme 4. Tir 4.1. 4.1. Tir et répétition Chargement • Ramenez le poussoir de sûreté (poussoir d’armement) dans la position de blocage/ désarmement. • Ouvrez la culasse mobile (voir section 2.4). • Déshuilez le canon et la chambre à cartouches, et vérifiez qu’ils ne contiennent pas de corps étrangers. • Assurez-vous impérativement que la munition coïncide avec le calibre de votre arme.
5. Déchargement 5.1. Déchargement • Avec le pouce, bloquez (désarmez) l’arme débloquée (armée) en ramenant vers l’arrière le poussoir d’armement. • Ouvrez la culasse mobile et poussez-la vers l’arrière (voir section 2.4.); la cartouche est éjectée hors du canon. • Avec le pouce (ou la culasse mobile), poussez vers l’avant les cartouches qui sont restées dans le chargeur, jusqu’à ce qu’elles sortent brusquement par les lèvres du chargeur; retirez-les à la main.
7. Changement du canon Il existe 8 groupes de calibres (voir tableau p. 13). Pour remplacer le canon d’un groupe de calibre déterminé par un canon d’un autre groupe de calibre, la tête de culasse doit être changée, afin de l’adapter au groupe de calibre du canon interchangeable correspondant. Le choix du canon interchangeable est indiqué dans le tableau en page 20. Les têtes de culasse et les canons sont munis de sigles (timbres) désignant le groupe de calibre correspondant.
8. Changement de la chambre de verrouillage 8.1. Démontage de la tête de culasse Pour le démontage de la chambre de verrouillage, nous vous conseillons de demander à un revendeur spécialisé de vous montrer comment procéder. • Déchargez l’arme. REMARQUE: Pour faciliter l’insertion pendant cette opération, nous recommandons de procéder de la manière suivante: avec le pouce de l’autre main, faites bouger vers le haut et vers le bas l’arrière de l’écrou du percuteur.
9. Démontage du devant/changement du devant Les variantes Safari et Jagdmatch de la carabine à répétition Blaser R 93 sont munies d’un devant spécial plus large. C’est pourquoi, pour le montage de canons Safari ou Jagdmatch sur le modèle standard R 93, il faut changer le devant. 9.1. Démontage du devant Desserrez la vis du devant au moyen d’une clé six pans de 4 et ôtez le devant en le tirant vers l’avant.
La carabine à répétition Blaser R 93 est conçue pour le montage spécial Blaser original (DBP). Nous partons du principe que votre lunette de visée a été correctement montée par votre revendeur spécialisé sur le canon auquel elle est destinée. Veillez à ce que les surfaces d’appui soient propres et exemptes de graisse! 11.1. Mise en place de la lunette 11.2.
12. Montage de la lunette type US 12.1. Mise en place de la lunette 12.2. Démontage de la lunette • Faites faire quelques rotations vers la gauche aux deux vis latérales à six pans de 1/8“ au niveau du montage. • Avec la main gauche, saisissez le devant et la lunette de visée et appuyez l’arme sur votre cuisse. • Avec la main droite, saisissez le tube central de la lunette de visée au-dessus du montage.
13. Aperçu des groupes de calibres Calibre: Mini „MI“: .222 Rem. .223 Rem. Standard „ST“: .22-250 .243 Win. 6 mm BR Norma 6x62 Frères 6,5x55 6,5x57 Medium „ME“: 7,5x55 8x68 S Magnum „MA“: .270 Win. Short Mag. 7 mm Rem. Mag. 7 mm Blaser Mag. .300 Win. Short Mag. .300 Blaser Mag. .338 Blaser Mag. Ultra Magnum „UM“: .300 Rem. Ultra Mag. Schweiz „CH“: 10,3x60 R .270 Win. 7x64 .308 Win. .30-06 8x57 IS 9,3x62 français Groupes de calibres: .375 Blaser Mag. .300 Win. Mag. .300 Weath. Mag. .338 Win.
14. Mallette de transport Dans la mallette de transport double coque en ABS spécial à triple verrouillage, votre Blaser R 93 sera parfaitement bien rangée pour le voyage, avec son canon interchangeable, 2 lunettes de visée et ses accessoires. Coffret pour armes A Pour toutes les armes à canon basculant Blaser et la carabine à répétition Blaser R 93, avec devant démonté et lunette de visée.
15. Nettoyage et entretien Canons: Après avoir tiré, mais aussi avant de ranger l’arme pour une période prolongée ou après avoir transporté votre arme, surtout en cas d’humidité et par temps de pluie, traitez l’extérieur et l’intérieur de la chambre à cartouches et des canons avec une huile pour armes. Avant le tir, les traces d’huile devront de nouveau être soigneusement éliminées des canons et de la chambre à cartouches.
16. Conditions de garantie 1. Garantie du fabricant La garantie de la société Blaser Jagdwaffen GmbH est accordée en plus de la garantie légale du revendeur, à condition que la carte d’arme à feu ci-jointe parvienne, dûment remplie, à la société Blaser Jagdwaffen GmbH dans les dix jours suivant la date d’achat. La garantie n’est accordée que pour le premier acquéreur, domicilié dans le pays où l’arme a été achetée.
français Notices 17
1.1. 1.1. 2.1. 18 1.1. 2.1. 1.1. 2.2.
MA 2.3. 8.1. 2.4. 8.1. 6.1. 8.2. 7.1. 8.2.
20 8.2. 9.1. 8.2. 11.1. 8.2. 11.1.
Notas/Notices 21
Blaser Jagdwaffen GmbH D-88316 Isny Germany 997027 – 10/2012