Cooker hood Dunstabzugshaube DKP 2020 DKC 5020 Instruction Manual Bedienungsanleitung
Instructions Manual INDEX RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 7 CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................. 8 INSTALLATION..................................................................................................................................................
Manuel d’Instructions SOMMAIRE CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 15 CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 16 INSTALLATION...................................................................................................................................
Bedienungsanleitung INHALTSVERZEICHNIS EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 23 CHARAKTERISTIKEN......................................................................................................................................................... 24 MONTAGE ...................................................................................................................................
Gebruiksaanwijzing INHOUDSOPGAVE ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 31 EIGENSCHAPPEN .............................................................................................................................................................. 32 INSTALLATIE.............................................................................................................................
Brugsvejledning INDHOLD RÅD OG ANVISNINGER ..................................................................................................................................................... 39 APPARATBESKRIVELSE.................................................................................................................................................... 40 INSTALLATION......................................................................................................................................
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS INSTALLATION • The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation. • The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm. • Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood. • For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.
CHARACTERISTICS Dimensions 15 Components Ref. 1 2 2.1 2.2 9 14.1 15 14.1 Q.ty Product Components 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower, Filters 1 Telescopic Chimney comprising: 1 Upper Section 1 Lower Section 1 Reducer Flange ø 150-120 mm 2 Air Outlet Connection Extension 1 Air Outlet Connection 12a 7.2.1 11 9 2.1 12c 2 Ref. Q.ty Installation Components 7.2.1 2 Upper Chimney Section Fixing Brackets 11 6 Wall Plugs 12a 6 Screws 4,2 x 44,4 12c 6 Screws 2,9 x 9,5 2.2 11 12a Q.
INSTALLATION 1÷2 Wall drilling and bracket fixing 116 116 650 min. 320 11 12a X 7.2.1 Wall marking: • Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the centre of the area in which the hood will be installed. • Draw a horizontal line at 650 mm above the hob. Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
Mounting the hood body Vr • Before attaching the hood body, tighten the two screws Vr located on the hood body mounting points. • Hook the hood body onto the screws 12a. • Fully tighten support screws 12a. • Adjust screws Vr to level the hood body. 12a Connections DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
ELECTRICAL CONNECTION • Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm. • Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan. 7.2.1 Flue assembly Upper exhaust flue • Slightly widen the two sides of the upper flue and hook them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well seated.
USE 2 3 4/I T1 T2 T3 T4 KEY L 0/1 Light T1 0/1 Motor LED T2 Speed T3 Speed on on T4 Speed Fixed Max. speed Flashing Intensive speed. Suitable for the strongest cooking vapours and odours. The function becomes active when the button is pushed for about 2 seconds. After 10 minutes of functioning it turns off automatically. This function can be interrupted by means of pressing any of the buttons. L Control panel EN on FUNCTIONS Turns lighting on and off. First speed.
L S V1 L Light S Led V1 Motor V2 V3 Switches the lighting system on and off. Motor running led. Switches the extractor motor on and off at low speed. Used to provide a continuos and silent air change in the presence of light cooking vapours. V2 Speed Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum treated air flox/noise level ratio. V3 Intensive Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission, including long periods.
MAINTENANCE Grease filters CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS • The filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher. • Remove the filters one at a time by pushing them towards the back of the group and pulling down at the same time. • Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to dry before refitting. • When refitting the filters, make sure that the handle is visible on the outside.
CONSEILS ET SUGGESTIONS INSTALLATION • Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art. • La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins. • Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
CARACTERISTIQUES Encombrement 15 Composants Réf. 1 2 2.1 2.2 9 14.1 15 14.1 Q.té Composants de Produit 1 Corps Hotte équipé de:Comandes, Lumière,Groupe Ventilateur,Filtres 1 Cheminée Télescopique formée de : 1 Cheminée Supérieure 1 Cheminée Inférieure 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm 1 Rallonge Raccord Sortie Air 1 Raccord Sortie Air 12a 7.2.1 11 9 2.1 12c 2 Réf. Q.té Composants pour l ’installation 7.2.
INSTALLATION 1÷2 Perçage Paroi et Fixation Brides 116 116 650 min. 320 11 12a X 7.2.1 Tracer sur la paroi: • une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue pour le montage de la hotte; • une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson. • Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
Montage Corps Hotte • Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis Vr situées sur les points d’accrochage du corps hotte. • Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet effet. • Serrer définitivement les vis 12a de support. • Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte. Vr 12a Branchements SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE • Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm. • Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la prise du diffuseur. 7.2.1 Montage Cheminée Cheminée supérieure • Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher derrières les brides 7.2.1; refermer jusqu’à la butée.
UTILISATION L T1 2 3 4/I T2 T3 T4 Tableau de commande TOUCHE LED L0/1 éclairage FUNCTIONS Allume et éteint l'éclairage. T10/1 Moteur Allumé Première vitesse. Cette touche permet d’éteindre la hotte en y pressant pour environ 2 secondes. T2 Vitesse Allumé T3 Vitesse Allumé Troisième vitesse. T4 Vitesse Fixe Clignotement Vitesse maximum. Vitesse imtensive. Cette vitesse est conseillée pour de grandes émissions de vapeurs de cuisson.
L S V1 V2 V3 L Lumières Allume et éteint l’installation de l’éclairage. S Del Del allumage Moteur. V1 Moteur Met en marche et à l’arrêt le moteur aspiration à vitesse minimale, pour un rechange d’air permantent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson. V2 Vitesse Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
ENTRETIEN Filtres anti-graisse NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS • Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense. • Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la partie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas. • Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les remonter.
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE MONTAGE • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind. • Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen. • Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt. • Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
CHARAKTERISTIKEN Platzbedarf 15 Komponenten Pos. 1 St. 1 2 2.1 2.2 9 14.1 15 1 1 1 1 2 1 14.1 Produktkomponenten Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung, Gebläsegruppe,Filter Teleskopkamin bestehend aus: oberer Kaminteil unterer Kaminteil Reduzierflansch ø 150-120 mm Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück Luftaustritt-Anschlussstück 12a 7.2.1 11 9 2.1 12c 2 Pos. 7.2.1 11 12a 12c St. 2 6 6 6 St.
MONTAGE 1÷2 Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel 116 116 650 min. 320 11 12a X 7.2.1 Nachstehende Linien an die Wand zeichnen: • eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches, in dem die Haube montiert werden soll; • eine horizontale Linie mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche. • Einen Bügel 7.2.
Montage des Haubenkörpers • Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2 Schrauben Vr bei den Haubenkörper-Anhakpunkten festziehen. • Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen. • Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen. • Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten. Vr 12a Anschlüss in abluftversion Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
ELEKTROANSCHLUSS • Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden. • Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird. 7.2.1 Kaminmontage Oberer Kaminteil • Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
BEDIENUNG L T1 2 3 4/I T2 T3 T4 Bedienfeld TASTE L 0/1 Beleuchtung T1 0/1 Motor T2 Geschwindigkeitsstufe T3 Geschwindigkeitsstufe T4 Geschwindigkeitsstufe DE LED FUNKTION Ein- und Ausschalten der Beleuchtung. Eingeschaltet Erste Geschwindigkeitsstufe. Schaltet die Haube aus wenn die Taste für ungefähr 1 Sekunde gedrückt wird Eingeschaltet Zweite Geschwindigkeitsstufe. Eingeschaltet Dritte Geschwindigkeitsstufe. Ständiges Höchste Geschwindigkeitsstufe. Aufleuchten Blinklicht Intensivstufe.
L S V1 V2 V3 L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein und aus. S Led V1 Motor Betriebsanzeigelampe. Schaltet den Gebläsemotor mit minimaler Geschwindigkeit ein oder aus. Diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet. V2 Geschw. Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungssituationen. V3 Geschw.
WARTUNG Fettfilter SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG • Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist. • Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden. • Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
ADVIEZEN EN SUGGESTIES INSTALLATIE • De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties. • De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm. • Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.
EIGENSCHAPPEN Buitenafmetingen 15 Onderdelen Ref. 1 1 2 2.1 2.2 9 14.1 15 1 1 1 1 2 1 14.1 Productonderdelen Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht,Ventilatorgroep,Filters Telescopische Schouw Bestaande uit: Bovenstuk Onderstuk Reductieflens ø 150-120 mm Verlengstuk Verbindingsstuk Luchtuitlaat Verbindingsstuk Luchtuitlaat 12a 7.2.1 11 9 2.1 12c 2 Ref. 7.2.
INSTALLATIE 1÷2 Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels 116 116 650 min. 320 11 12a X 7.2.1 Trek de volgende lijnen op de wand: • een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar u de wasemkap wilt installeren; • een horizontale lijn op 650 mm min. boven de kookplaat. • Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.
Montage van de Wasemkap • Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2 schroeven Vr, die zich op de bevestigingspunten van de wasemkap bevinden, aanhalen. • Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a. • De dragende schroeven 12a definitief aanhalen. • Draai aan de schroeven Vr om de wasemkap recht te hangen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING • Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm. • Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contactdoos van de afzuigkap is gestoken. 7.2.1 Montage van de schouw Bovenstuk van de schouw • De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
GEBRUIK L T1 2 3 4/I T2 T3 T4 Bedieningspaneel TOETS LED L 0/1 Licht T1 0/1 Motor brandt FUNCTIES Schakelt de verlichting aan en uit. Eerste snelheid. Schakelt de wasemkap uit als hij ongeveer 1seconde ingedrukt wordt. T2 Snelheid brandt T3 Snelheid brandt Tweede snelheid. Derde snelheid. T4 Snelheid permanent knipperend Maximum snelheid. Intensieve snelheid. Geschikt om de sterkste kookdampen af te voeren. Wordt geactiveerd door de toets ongeveer 2” ingedrukt te houden.
L S V1 L Lichten S Led V1 Motor V2 V3 Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit. Led motorinschakeling. Inschakeling en uitschakeling van de afzuigmotor op minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing, als er weinig kookdampen zijn. V2 Snelheid Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het geluidsniveau.
ONDERHOUD Vetfilters REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS • De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen. • Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken. • Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen alvorens ze terug te plaatsen.
RÅD OG ANVISNINGER INSTALLATION • Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes ukorrekt eller forkert installation. • Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mellem komfurets top og emhættens underside er 650 mm. • Kontrollér, at lysnetspændingen er den samme som den spænding, der er angivet mærkepladen, der sidder på inde i emhætten. • For Klasse I apparater skal det også kontrolleres, at elforsyningen er forsynet med jord.
APPARATBESKRIVELSE Dimensioner 15 14.1 Komponenter Ref. Kvantum Produktkomponenter 1 1 Emhætte, komplet med Styring, lys, blæser, filtre 2 1 Teleskopisk skorsten indeholdende: 2.1 1 Øverste sektion 2.2 1 Nederste sektion 9 1 Reduktionsflange ø 150-120 mm 14.1 2 Tilslutningsforlænger til luftudtag 15 1 Tilslutning til luftudtag 12a 7.2.1 9 2.1 DK 12c 2 Ref. Kvantum Installationskomponenter 7.2.
INSTALLATION 1÷2 Gennemboring af væg og fastspænding af beslag 116 116 650 min. 320 11 12a X 7.2.1 Optegn på væggen: • en lodret linie helt op til loftet eller op til øverste kant fra midten af zonen, hvor emhætten skal monteres, samt • en vandret linie i mindst 650 mm’s højde over komfuret. • Anbring, som vist på tegningen, beslaget 7.2.1 i en afstand af 1-2 mm fra loftet eller den øverste kant, idet dets midte (hak) anbringes på den lodrette referencelinie. • Afmærk midten af beslagets huller.
Montering af emhætte Vr • Inden man hænger emhætten op, skal man stramme de to skruer Vr, som sidder i hættens ophængningspunkter. • Hæng emhætten op på de forberedte skruer 12a. • Stram ophængningsskruerne 12a helt til. • Ved at dreje på skruerne Vr nivelleres emhætten. 12a Tilslutninger AFSKÆRMET UDGAVE LUFTAFTRÆKSYSTEM Når den afskærmede version installeres, skal emhætten tilsluttes skorstenen ved hjælp af enten et flex- eller et stift rør ø 150 eller 120 mm.
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING • Tilslut emhætten til elnettet, idet der indsættes en topolet afbryder med en kontaktafstand på mindst 3 mm. • Fjern fedtfiltrene (se afsnittet ”Vedligeholdelse”) og kontroller, at eltilslutningens kabelklemme er korrekt indsat i udsugningsgruppens stik. 7.2.1 Montering af aftræk 12c Øverste del af aftrækskanalen • Udvid let de to sider på den øverste aftrækskanalen og hægt dem bag ved bøjlerne 7.2.1, idet der sørges for, at de sidder godt.
BRUG L T1 2 3 4/I T2 T3 T4 Betjeningspanel KNAP L 0/1 Lys T1 0/1 Motor LED T2 Speed T3 Speed Tændt Tændt T4 Speed Fastgjort Maks. hastighed Blinker Intensiv hastighed. Egnet til de stærkeste kogedampe og –lugte. Funktionen bliver aktiv, hvis knappen trykkes ind i omkring 2 sekunder. Efter 10 minutters funktion slukker den automatisk. Denne funktion kan afbrydes ved at trykke på en hvilken som helst knap. DK Tændt FUNKTIONER Tænder og slukker for lyset.
L S V1 V2 V3 L Lys Tænder og slukker for lyssystemet. S Lysdiode Motorfungerende lysdiode. VI Motor Tænder og slukker udsugningsmotoren på lav hastighed. Bruges til at give en constant og lydløs luftudskiftning, hvis der er lette madlavningsdampe. V2 Hastighed Middelhastighed, passende til de fleste driftbetingelser forudsat optimalt forhold mellem behandlet luft/støjniveau.
VEDLIGEHOLDELSE Fedtfiltre RENGØRING AF SELVBÆRENDE FEDTFILTRE AF METAL • Filtrene skal rengøres efter 2 måneders drift, eller oftere ved kraftig anvendelse, og de kan vaskes i opvaskemaskine. • Fjern filtrene på én gang ved at skubbe dem mod det bageste af gruppen og træk dem ned på samme tid. • Vask filtrene og pas samtidig på ikke at bøje dem. Lad dem tørre, inden de fastgøres igen. • Når filtrene fastgøres igen, skal du sørge for, at håndtaget er synligt udefra.
Dir. 89/336/CEE 73/23/CEE 93/68/CEE The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.