Cooker hood Dunstabzugshaube DKP 2020 - DKP 2021 DKC 5020 - DKC 2020 DKP 2160 - DKC 5160 Instruction Manual Bedienungsanleitung
INDEX EN RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ......................................................................................................................4 CHARACTERISTICS..............................................................................................................................................................5 INSTALLATION .................................................................................................................................................................
УКАЗАТЕЛЬ RU СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ...........................................................................................................................................52 ХАРАКТЕРИСТИКИ.............................................................................................................................................................53 УСТАНОВКА ......................................................................................................................................................
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. INSTALLATION • The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation. • The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm.
CHARACTERISTICS Dimensions 15 Components Ref. 1 2 2.1 2.2 9 14.1 15 14.1 Q.ty Product Components 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower, Filters 1 Telescopic Chimney comprising: 1 Upper Section 1 Lower Section 1 Reducer Flange ø 150-120 mm 2 Air Outlet Connection Extension 1 Air Outlet Connection 12a 7.2.1 11 9 2.1 12c 2 Ref. Q.ty Installation Components 7.2.1 2 Upper Chimney Section Fixing Brackets 11 6 Wall Plugs 12a 6 Screws 4,2 x 44,4 12c 6 Screws 2,9 x 9,5 Q.
INSTALLATION 1÷2 Wall drilling and bracket fixing 116 116 650 min. 320 11 12a X 7.2.1 Wall marking: • Draw a vertical line on the supporting wall up to the ceiling, or as high as practical, at the centre of the area in which the hood will be installed. • Draw a horizontal line at 650 mm above the hob. Place bracket 7.2.1 on the wall as shown about 1-2 mm from the ceiling or upper limit aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
Mounting the hood body • Before attaching the hood body, tighten the two screws Vr located on the hood body mounting points. • Hook the hood body onto the screws 12a. • Fully tighten the support screws 12a. • Adjust the screws Vr to level the hood body. Vr 12a Connections DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
ELECTRICAL CONNECTION • Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm. • Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted in the socket placed on the side of the fan. 7.2.1 Chimney assembly Upper exhaust Chimney • Slightly widen the two sides of the upper chimney and hook them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well seated.
USE L T1 2 3 4/I T2 T3 T4 Control panel KEY L 0/1 Light T1 0/1 Motor on T2 Speed T3 Speed on on T4 Speed Fixed Max. speed Flashing Intensive speed. Suitable for the strongest cooking vapours and odours. The function becomes active when the button is pushed for about 2 seconds. After 10 minutes of functioning it turns off automatically. This function can be interrupted by means of pressing any of the buttons. EN LED FUNCTIONS Turns lighting on and off. First speed.
L S V1 V2 V3 L Light Switches the lighting system on and off. S Led Motor running led. V1 Motor Switches the extractor motor on and off at low speed. Used to provide a continuos and silent air change in the presence of light cooking vapours. V2 Speed Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum treated air flox/noise level ratio. V3 Intensive Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission, including long periods.
MAINTENANCE Grease filters CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS • The filters must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher. • Remove the filters one at a time by pushing them towards the back of the group and pulling down at the same time. • Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to dry before refitting. • When refitting the filters, make sure that the handle is visible on the outside.
CONSEILS ET SUGGESTIONS La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil. INSTALLATION • Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art. • La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins.
CARACTERISTIQUES Encombrement 15 Composants Réf. 1 2 2.1 2.2 9 14.1 15 14.1 Q.té Composants de Produit 1 Corps Hotte équipé de:Comandes, Lumière, Groupe Ventilateur,Filtres 1 Cheminée Télescopique formée de : 1 Cheminée Supérieure 1 Cheminée Inférieure 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm 1 Rallonge Raccord Sortie Air 1 Raccord Sortie Air 12a 7.2.1 11 9 2.1 12c 2 Réf. Q.té Composants pour l ’installation 7.2.
INSTALLATION 1÷2 Perçage Paroi et Fixation Brides 116 116 650 min. 320 11 12a X 7.2.1 Tracer sur la paroi: • une ligne verticale allant jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue pour le montage de la hotte; • une ligne horizontale à 650 mm min. au-dessus du plan de cuisson. • Poser comme indiqué une bride 7.2.1 sur la paroi à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en alignant son centre (découpes) sur la ligne verticale de repère.
Montage Corps Hotte • Avant d’accrocher le corps hotte, serrer les deux vis Vr situées sur les points d’accrochage du corps hotte. • Accrocher le corps hotte aux vis 12a prévues à cet effet. • Serrer définitivement les vis 12a de support. • Agir sur les vis Vr pour niveler le corps hotte. Vr 12a Branchements SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix de l’installateur.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE • Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm. • Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la prise du diffuseur. 7.2.1 Montage Cheminée Cheminée supérieure • Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les accrocher derrières les brides 7.2.1; refermer jusqu’à la butée.
UTILISATION L T1 2 3 4/I T2 T3 T4 Tableau de commande TOUCHE LED L0/1 éclairage T10/1 Moteur Allumé FUNCTIONS Allume et éteint l'éclairage. Première vitesse. Cette touche permet d’éteindre la hotte en y pressant pour environ 2 secondes. T2 Vitesse Allumé Deuxième vitesse. T3 Vitesse Allumé Troisième vitesse. T4 Vitesse Fixe Clignotement Vitesse maximum. Vitesse imtensive. Cette vitesse est conseillée pour de grandes émissions de vapeurs de cuisson.
L S V1 V2 V3 L Lumières Allume et éteint l’installation de l’éclairage. S Del Del allumage Moteur. V1 Moteur Met en marche et à l’arrêt le moteur aspiration à vitesse minimale, pour un rechange d’air permantent particulièrement silencieux en cas de faibles vapeurs de cuisson. V2 Vitesse Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
ENTRETIEN Filtres anti-graisse NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS • Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi particulièrement intense. • Retirer les filtres l’un aprés l’autre, en les poussant vers la partie arrière du groupe et en tirant simultanément vers le bas. • Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les remonter.
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. MONTAGE • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind. • Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen. • Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.
CHARAKTERISTIKEN Platzbedarf 15 Komponenten Pos. 1 St. 1 2 2.1 2.2 9 14.1 15 1 1 1 1 2 1 14.1 Produktkomponenten Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung, Gebläsegruppe,Filter Teleskopkamin bestehend aus: oberer Kaminteil unterer Kaminteil Reduzierflansch ø 150-120 mm Verlängerung Luftaustritt-Anschlussstück Luftaustritt-Anschlussstück 12a 7.2.1 11 9 2.1 12c 2 Pos. 7.2.1 11 12a 12c St. 2 6 6 6 St.
MONTAGE 1÷2 Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel 116 116 650 min. 320 11 12a X 7.2.1 Nachstehende Linien an die Wand zeichnen: • eine vertikale Linie bis zur Decke oder oberen Begrenzung, und zwar in der Mitte des Bereiches, in dem die Haube montiert werden soll; • eine horizontale Linie mit einem minimalen Abstand von 650 mm zur Kochfläche. • Einen Bügel 7.2.
Montage des Haubenkörpers • Bevor der Haubenkörper eingehakt wird, die 2 Schrauben Vr bei den Haubenkörper-Anhakpunkten festziehen. • Den Haubenkörper bei den Schrauben 12a einhängen. • Die Halteschrauben 12a definitiv festziehen. • Den Haubenkörper mit Hilfe der Schrauben Vr ausrichten. Vr 12a Anschlüss in abluftversion Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
ELEKTROANSCHLUSS • Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden. • Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des Gebläses einwandfrei eingesteckt wird. 7.2.1 Kaminmontage Oberer Kaminteil • Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
BEDIENUNG L T1 2 3 4/I T2 T3 T4 Bedienfeld TASTE L 0/1 Beleuchtung T1 0/1 Motor T2 Geschwindigkeitsstufe T3 Geschwindigkeitsstufe T4 Geschwindigkeitsstufe DE LED FUNKTION Ein- und Ausschalten der Beleuchtung. Eingeschaltet Erste Geschwindigkeitsstufe. Schaltet die Haube aus wenn die Taste für ungefähr 1 Sekunde gedrückt wird Eingeschaltet Zweite Geschwindigkeitsstufe. Eingeschaltet Dritte Geschwindigkeitsstufe. Ständiges Höchste Geschwindigkeitsstufe. Aufleuchten Blinklicht Intensivstufe.
L S V1 V2 V3 L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein und aus. S Led V1 Motor Betriebsanzeigelampe. Schaltet den Gebläsemotor mit minimaler Geschwindigkeit ein oder aus. Diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung geeignet. V2 Geschw. Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses zwischen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendungssituationen. V3 Geschw.
WARTUNG Fettfilter SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG • Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Einsatz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler möglich ist. • Die Filter nacheinander aushaken, indem sie auf die Rückseite der Gruppe geschoben und gleichzeitig nach unten gezogen werden. • Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und vor der Remontage trocknen lassen.
ADVIEZEN EN SUGGESTIES Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. INSTALLATIE • De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties. • De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm.
EIGENSCHAPPEN Buitenafmetingen 15 Onderdelen Ref. 1 1 2 2.1 2.2 9 14.1 15 1 1 1 1 2 1 14.1 Productonderdelen Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht,Ventilatorgroep,Filters Telescopische Schouw Bestaande uit: Bovenstuk Onderstuk Reductieflens ø 150-120 mm Verlengstuk Verbindingsstuk Luchtuitlaat Verbindingsstuk Luchtuitlaat 12a 7.2.1 11 9 2.1 12c 2 Ref. 7.2.
INSTALLATIE 1÷2 Boren van gaten in de wand en bevestiging van de draagbeugels 116 116 650 min. 320 11 12a X 7.2.1 Trek de volgende lijnen op de wand: • een verticale lijn tot aan het plafond of tot aan de bovenlimiet, in het midden van de zone waar u de wasemkap wilt installeren; • een horizontale lijn op 650 mm min. boven de kookplaat. • Plaats, zoals aangegeven, de beugel 7.2.
Montage van de Wasemkap • Alvorens de wasemkap vast te haken, de 2 schroeven Vr, die zich op de bevestigingspunten van de wasemkap bevinden, aanhalen. • Haak de wasemkap vast aan de schroeven 12a. • De dragende schroeven 12a definitief aanhalen. • Draai aan de schroeven Vr om de wasemkap recht te hangen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING • Sluit de wasemkap aan op de netspanning met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van tenminste 3 mm. • Verwijder de vetfilters (zie par. "Onderhoud") en verzeker u ervan dat de stekker van de voedingskabel goed in de contactdoos van de afzuigkap is gestoken. 7.2.1 Montage van de schouw Bovenstuk van de schouw • De twee zijplaten enigszins openen, ze vasthaken achter de beugels 7.2.1 en ze weer zo ver mogelijk sluiten.
GEBRUIK L T1 2 3 4/I T2 T3 T4 Bedieningspaneel TOETS LED L 0/1 Licht T1 0/1 Motor brandt FUNCTIES Schakelt de verlichting aan en uit. Eerste snelheid. Schakelt de wasemkap uit als hij ongeveer 1seconde ingedrukt wordt. T2 Snelheid brandt T3 Snelheid brandt Tweede snelheid. Derde snelheid. T4 Snelheid permanent knipperend Maximum snelheid. Intensieve snelheid. Geschikt om de sterkste kookdampen af te voeren. Wordt geactiveerd door de toets ongeveer 2” ingedrukt te houden.
L S L Lichten S Led V1 Motor V1 V2 V3 Hiermee schakelt u de verlichting aan en uit. Led motorinschakeling. Inschakeling en uitschakeling van de afzuigmotor op minimumsnelheid, geschikt voor een continue en zeer stille luchtverversing, als er weinig kookdampen zijn. V2 Snelheid Gemiddelde snelheid, geschikt voor de meeste gebruiksomstandigheden, gezien de uitstekende verhouding tussen de hoeveelheid behandelde lucht en het geluidsniveau.
ONDERHOUD Vetfilters REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS • De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen. • Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken. • Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen alvorens ze terug te plaatsen.
RÅD OG ANVISNINGER Denne brugervejledning gælder for flere versioner af apparatet. Der fremstilles muligvis enkelte dele af tilbehøret, der ikke vedrører jeres apparat. INSTALLATION • Producenten kan ikke holdes ansvarlig for eventuelle skader, der skyldes ukorrekt eller forkert installation. • Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mellem komfurets top og emhættens underside er 650 mm.
APPARATBESKRIVELSE Dimensioner 15 Komponenter 14.1 Ref. Kvantum Produktkomponenter 1 2 2.1 2.2 9 14.1 15 1 1 1 1 1 2 1 Emhætte, komplet med Styring, lys, blæser, filtre Teleskopisk skorsten indeholdende: Øverste sektion Nederste sektion Reduktionsflange ø 150-120 mm Tilslutningsforlænger til luftudtag Tilslutning til luftudtag Ref. Kvantum Installationskomponenter 7.2.1 11 12a 12c 2 6 6 6 12a 7.2.1 11 9 2.
INSTALLATION 1÷2 Gennemboring af væg og fastspænding af beslag 650 min. 12a 116 116 320 11 X 7.2.1 Optegn på væggen: • en lodret linie helt op til loftet eller op til øverste kant fra midten af zonen, hvor emhætten skal monteres, samt • en vandret linie i mindst 650 mm’s højde over komfuret. • Anbring, som vist på tegningen, beslaget 7.2.1 i en afstand af 1-2 mm fra loftet eller den øverste kant, idet dets midte (hak) anbringes på den lodrette referencelinie. • Afmærk midten af beslagets huller.
Montering af emhætte • Inden man hænger emhætten op, skal man stramme de to skruer Vr, som sidder i hættens ophængningspunkter. • Hæng emhætten op på de forberedte skruer 12a. • Stram ophængningsskruerne 12a helt til. • Ved at dreje på skruerne Vr nivelleres emhætten. Vr 12a Tilslutninger AFSKÆRMET UDGAVE LUFTAFTRÆKSYSTEM Når den afskærmede version installeres, skal emhætten tilsluttes skorstenen ved hjælp af enten et flex- eller et stift rør ø 150 eller 120 mm.
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING • Tilslut emhætten til elnettet, idet der indsættes en topolet afbryder med en kontaktafstand på mindst 3 mm. • Fjern fedtfiltrene (se afsnittet ”Vedligeholdelse”) og kontroller, at eltilslutningens kabelklemme er korrekt indsat i udsugningsgruppens stik. 7.2.1 Montering af aftræk Øverste del af aftrækskanalen • Udvid let de to sider på den øverste aftrækskanalen og hægt dem bag ved bøjlerne 7.2.1, idet der sørges for, at de sidder godt.
BRUG L T1 2 3 4/I T2 T3 T4 Betjeningspanel KNAP L 0/1 Lys T1 0/1 Motor Tændt T2 Speed T3 Speed Tændt Tændt T4 Speed Fastgjort Maks. hastighed Blinker Intensiv hastighed. Egnet til de stærkeste kogedampe og –lugte. Funktionen bliver aktiv, hvis knappen trykkes ind i omkring 2 sekunder. Efter 10 minutters funktion slukker den automatisk. Denne funktion kan afbrydes ved at trykke på en hvilken som helst knap. DK LED FUNKTIONER Tænder og slukker for lyset.
L S V1 V2 V3 L Lys Tænder og slukker for lyssystemet. S Lysdiode Motorfungerende lysdiode. VI Motor Tænder og slukker udsugningsmotoren på lav hastighed. Bruges til at give en constant og lydløs luftudskiftning, hvis der er lette madlavningsdampe. V2 Hastighed Middelhastighed, passende til de fleste driftbetingelser forudsat optimalt forhold mellem behandlet luft/støjniveau.
VEDLIGEHOLDELSE Fedtfiltre RENGØRING AF SELVBÆRENDE FEDTFILTRE AF METAL • Filtrene skal rengøres efter 2 måneders drift, eller oftere ved kraftig anvendelse, og de kan vaskes i opvaskemaskine. • Fjern filtrene på én gang ved at skubbe dem mod det bageste af gruppen og træk dem ned på samme tid. • Vask filtrene og pas samtidig på ikke at bøje dem. Lad dem tørre, inden de fastgøres igen. • Når filtrene fastgøres igen, skal du sørge for, at håndtaget er synligt udefra.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά µοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό να περιγράφονται διάφορα εξαρτήµατα του εξοπλισµού, που δεν αφορούν τη συσκευή σας. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασµένη εγκατάσταση ή στη µη τήρηση των κανόνων της τεχνικής. • Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας µεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα πρέπει να είναι 650 mm.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ∆ιαστάσεις 15 Εξαρτήµατα 14.1 Αναφ.Ποσ. Εξαρτήµατα της συσκευής 1 1 Σώµα απορροφητήρα µε: Χειριστήρια, Φωτισµό, Σύστηµα φτερωτής, Φίλτρα 2 1 Τηλεσκοπική καµινάδα αποτελούµενη από: 2.1 1 Πάνω καµινάδα 2.2 1 Κάτω καµινάδα 9 1 Φλάντζα συστολής o 150-120 mm 14.1 1 Προέκταση ρακόρ εξόδου αέρα 15 1 Ρακόρ εξόδου αέρα 12a 7.2.1 11 9 2.1 12c 2 Αναφ.Ποσ. 7.2.1 2 11 6 12a 6 12c 6 Εξαρτήµατα για την εγκατάσταση Στηρίγµατα στερέωσης πάνω καµινάδας Ούπα Βίδες 4,2 x 44,4 Βίδες 2,9 x 9,5 Ποσ.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 1÷2 ∆ιάτρηση τοίχου και στερέωση στηριγµάτων 116 116 650 min. 320 11 12a X 7.2.1 Χαράξτε στον τοίχο: • µία κατακόρυφη γραµµή ως την οροφή ή έως το ανώτερο σηµείο, στο κέντρο της ζώνης που προορίζεται για την εγκατάσταση του απορροφητήρα; • µια οριζόντια γραµµή σε: 650 mm min. πάνω από την επιφάνεια των εστιών. Τοποθετήστε το στήριγµα όπως στην εικ. 7.2.1 σε απόσταση 1-2 mm από την οροφή ή από το ανώτερο σηµείο, ευθυγραµµίζοντας το κέντρο του (εγκοπές) µε την κατακόρυφη γραµµή αναφοράς.
Τοποθέτηση σώµατος απορροφητήρα • Πριν στερεώσετε το σώµα του απορροφητήρα, σφίξτε τις 2 βίδες Vr που βρίσκονται στα σηµεία στήριξης του απορροφητήρα. • Στερεώστε το σώµα του απορροφητήρα στις βίδες 12a. • Σφίξτε οριστικά τις βίδες στήριξης 12a. • Ρυθµίστε τις βίδες Vr για να αλφαδιάσετε το σώµα του απορροφητήρα.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ • Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεµβάλλοντας διπολικό διακόπτη µε άνοιγµα επαφών τουλάχιστον 3 mm. • Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. “Συντήρηση”) και βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδεθεί σωστά στην υποδοχή της µονάδα αναρρόφησης 7.2.1 Τοποθέτηση καµινάδας Πάνω καµινάδα • Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη, συνδέστε τα πίσω από τα στηρίγµατα 7.2.1 και κλείστε για να ασφαλίσουν.
ΧΡΗΣΗ L T1 2 3 4/I T2 T3 T4 Πίνακας χειριστηρίων ΠΛΗΚΤΡΟ L 0/1 Φως T1 0/1 Μοτέρ T2 T3 T4 GR Ταχύτητα Ταχύτητα Ταχύτητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ Ανάβει και σβήνει το φως. αναµµένο Πρώτη ταχύτητα. Σβήνει τον απορροφητήρα αν το πιέσετε για περίπου 1". αναµµένο ∆εύτερη ταχύτητα. αναµµένο Τρίτη ταχύτητα. Σταθερό Μέγιστη ταχύτητα. Αναβοσβήνει Έντονη ταχύτητα. Κατάλληλη για µεγάλη παραγωγή ατµών από το µαγείρεµα. Ενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο περίπου επί 2”. Σβήνει αυτόµατα 10 λεπτά µετά από το άναµµα.
L S V1 L Φωτισµός Ανάβει και σβήνει το φως. S Led V1 Μοτέρ V2 V3 Led λειτουργίας µοτέρ. Ανάβει και σβήνει το µοτέρ. Αναρρόφηση µε ελάχιστη ταχύτητα, κατάλληλη για ιδιαίτερα αθόρυβη και συνεχή εναλλαγή του αέρα, µε λίγους ατµούς από το µαγείρεµα. V2 Ταχύτητα Μέση ταχύτητα, κατάλληλη για την πλειοψηφία των συνθηκών χρήσης, µε άριστη σχέση παροχής επεξεργασµένου αέρα και στάθµης θορύβου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Φίλτρα για λίπη • • • • ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισµό τουλάχιστον κάθε 2 µήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης. Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, επεµβαίνοντας στους ειδικούς γάντζους. Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να στεγνώσουν πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους. Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραµείνει προς το εξωτερικό µέρος.
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора. УСТАНОВКА • Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей правилам установкой. • Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм.
ХАРАКТЕРИСТИКИ Габариты 15 Части Обозн.К-во Части изделия 1 1 Корпус вытяжки в комплекте с ручками управления, освещением, вентилятором, фильтрами 2 1 Телескопическая дымовая труба, состоящая из: 2.1 1 Верхней дымовой трубы 2.2 1 Нижней дымовой трубы 9 1 Переходный фланец ø 150-120 мм 2.1 14.1 1 Насадка выпускного патрубка воздуха 2 15 1 Выпускной патрубок воздуха Обозн.К-во Установочные компоненты 7.2.
УСТАНОВКА 1÷2 Сверление стены и крепление скоб 116 116 650 min. 320 11 12a X 7.2.1 Провести на стене: • вертикальную линию до потолка или до верхнего предела по центру участка, предусмотренного для установки вытяжки; • горизонтальную линию на высоте мин. 650 мм от плиты. Приложить, как показано на рисунке, скобу 7.2.1 к стене на расстоянии 1-2 мм от потолка или от верхнего предела, выровняв ее центр (прорези) по исходной вертикальной линии. • Обозначить центры отверстий скобы.
Установка корпуса вытяжки • Прежде чем повесить корпус вытяжки, затянуть 2 винта Vr, расположенные в точках навески вытяжки. • Повесить корпус вытяжки на предназначенные винты 12a. • Затянуть до конца опорные винты 12a. • Винтами Vr выровнять корпус вытяжки Vr 12a Соединения ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой диаметром 150 или 120 мм, тип которой может выбрать монтажник.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ • Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив двухполюсный выключатель с разведением контактов не менее 3 мм. • Снять противожировые фильтры (смотри раздел “Уход”) и проверить правильность положения разъема питающего кабеля в розетке вытяжки 7.2.1 Установка дымохода Верхний дымоход • Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить их за скобы 7.2.1 и вновь свести их до упора. • Закрепить дымоход сбоку 4 входящими в комплект винтами 12c (2,9 x 9,5).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ L T1 2 3 4/I T2 T3 T4 Панель управления КЛАВИША ИНДИКАТОР ФУНКЦИИ L 0/1 Освещение T1 0/1 Двигатель включен Включает и выключает осветительное оборудование. Первая скорость. Выключает вытяжку при нажатии в течение примерно 1”. T2 Скорость T3 Скорость T4 Скорость Вторая скорость. Третья скорость. Максимальная скорость. Интенсивная скорость. Служит для обработки наибольших объемов пара готовки. Включается при нажатии на клавишу в течение примерно 2".
L S L V1 V2 V3 Освещение Включает и выключает осветительное оборудование. S Индикатор Индикатор включения двигателя. V1 Двигатель Включает и выключает двигатель всасывания на минимальной скорости, пригодной для постоянной бесшумной смены воздуха при наличии небольшого количества пара от готовки. V2 Скорость Средняя скорость: пригодна для большей части условий эксплуатации при учете отличного соотношения между расходом обработанного воздуха и уровнем шума.
УХОД Противожировые фильтры ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ • Такой фильтр можно также мыть в посудомоечной машине. Мыть фильтр необходимо не реже одного раза в 2 месяца или чаще в случае его активного применения. • Снять фильтр, для чего прижать его к задней стороне узла и одновременно потянуть вниз. • Помыть фильтр, следя за тем, чтобы он не погнулся, и дать ему просохнуть. • Поставить фильтр на место так, чтобы ручка находилась с наружной стороны и была видна.
CONSELHOS E SUGESTÕES Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho. INSTALAÇÃO • O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos decorrentes de uma instalação não correcta ou feita não em conformidade com as normas da boa técnica. • A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm.
CARACTERÍSTICAS Dimensões 15 Componentes Ref. 1 Qtd Componentes do produto 1 Corpo do exaustor equipado com: dos,iluminação,grupo do ventilador e filtros 2 1 Chaminé telescópica formada por: 2.1 1 Chaminé Superior 2.2 1 Chaminé Inferior 9 1 Flange de redução ø 150-120 mm 14.1 2 Extensão de conexão da saída de ar 15 1 Conexão da saída de ar Réf. Qtd Componentes de instalação 7.2.
INSTALAÇÃO 1÷2 Perfuração da parede e fixação dos suportes 116 116 650 min. 320 11 12a X 7.2.1 Marque na parede: • uma linha vertical que vá até ao tecto ou ao limite superior, ao centro da zona destinada à montagem do exaustor; • uma linha horizontal a, pelo menos, 650 mm de distância acima da placa do fogão. • Apoie o suporte 7.2.1 como indicado, a 1-2 mm de distância do tecto ou do limite superior, alinhando o centro deste (entalhes) sobre a linha de referência vertical.
Montagem do corpo do extractor • Antes de fixar o corpo do extractor, aperte os dois parafusos Vr situados nos pontos de montagem do corpo do extractor. • Pendure o corpo do extractor nos dois parafusos 12a. • Aperte totalmente os parafusos do suporte 12a. • Ajuste os parafusos Vr para nivelar o corpo do extractor.
LIGAÇÃO ELÉCTRICA • Ligue o extractor à alimentação utilizando um interruptor de dois pólos com uma folga de contacto de pelo menos 3 mm. • Retire os filtros contra gordura (ver parágrafo da Manutenção) certificando-se de que o conector do cabo de alimentação está correctamente instalado na tomada existente do lado do ventilador. 7.2.1 Montagem da chaminé Chaminé superior • Alargue ligeiramente as duas folhas laterais, prenda-as atrás dos suportes 7.2.1 e volte a fechá-las completamente.
UTILIZAÇÃO L T1 2 3 4/I T2 T3 T4 Quadro de comandos TECLA LED L T1 0/1 Motor Fixo T2 Velocidade T3 Velocidade Fixo Fixo T4 Velocidade Fixo Velocidade máxima. A piscar Velocidade intensa. Adequada para enfrentar as máximas emissões de vapores de cozedura. É activada com a pressão da tecla por cerca de 2”. Desliga-se automaticamente ao fim de 10 minutos da entrada em função. Pode ser desligada manualmente com a pressão de qualquer tecla de velocidade. PT FUNÇÕES Liga e desliga a iluminação.
L S V1 V2 V3 L Luzes Liga e desliga a luz do sistema. S Led Led de motor em funcionamento. V1 Motor Liga e desliga o motor do extractor a baixa velocidade. Utilizada para proporcionar uma circulação de ar contínua e silenciosa quando existirem ligeiros vapores de cozedura. V2 Velocidade Velocidade média, adequada para a maior parte das condições de funcionamento devido à óptima relação do caudal de ar tratado/nível de ruído.
MANUTENÇÃO Filtros contra gordura LIMPAR OS FILTROS METÁLICOS CONTRA GORDURA • Os filtros deverão ser limpos de 2 em 2 meses de funcionamento, ou mais frequentemente em situações de utilização extrema e podem ser lavados na máquina de lavar louça. • Retire os filtros, um de cada vez, empurrando-os para trás e puxando-os ao mesmo tempo. • Lave os filtros, tendo cuidado para não os dobrar. Antes de os instalar novamente, certifique-se de que ficam bem secos.
UWAGI I SUGESTIE Niniejsza instrukcja obsługi została przygotowana dla różnych wersji urządzenia. Możliwe jest, że niektóre ilustracje nie odzwierciedlają dokładnie waszego urządzenia. MONTAŻ • Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłowym montażem, niezgodnym z zasadami sztuki. • Minimalna bezpieczna odległość pomiędzy płytą do gotowania a okapem wynosi 650 mm. • Sprawdź, czy napięcie w sieci zasilania odpowiada danym znajdującym się na tabliczce wewnątrz okapu.
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE Wymiary 15 Części Nr 1 2 2.1 2.2 9 14.1 15 Ilość 1 1 1 1 1 2 1 14.1 Części wyrobu Korpus okapu z regulacją, lampami, dmuchawą, filtrami Teleskopowy komin składający się z: Górnej części Dolnej części Kołnierz redukujący o średnicy Ø 150-120 mm Przedłużacz łączący kształtkę kierunkową z wylotem powietrza Kształtka kierunkowa wylotu powietrza 12a 7.2.1 11 9 2.1 12c 2 Nr Ilość Części do montażu 7.2.
INSTALACJA 1÷2 Wiercenie i mocowanie elementów montażowych 116 116 650 min. 320 11 12a X 7.2.1 Narysować na ścianie: • w środku strefy przewidzianej na montaż okapu linię pionową aż do sufitu lub do górnej granicy. • linię poziomą: 650 mm ponad poziomem kuchenki. • Położyć el. montażowy 7.2.1 w odległości 1-2 mm od sufitu lub od powieżchni górnej, centrująć go (nacięcie) na linii pionowej odniesienia. • Zaznaczyć otwory el. montażowego. • Położyć el. montażowy 7.2.
Montaż korpusu okapu • Przed przystąpieniem do montażu korpusu, należy dokręcić dwa wkręty Vr znajdujące się w jego punktach montażowych. • Zawiesić korpus okapu na wkrętach 12a. • Dokręcić wkręty wspomagające 12a. • Wyregulować wkręty Vr w celu wypoziomowania korpusu okapu. Vr 12a Podłączenia WYLOT POWIETRZA WERSJA Z WYCIĄGIEM Aby zainstalować okap w wersji z wyciągiem należy go podłączyć do rury wylotowej za pomocą sztywnej lub giętkiej rury ø 150 lub 120 mm; wyboru rury dokonuje monter.
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE • Podłącz okap do sieci zasilania za pomocą wtyczki dwubiegunowej z rozwarciem styków – minimalnie 3 mm. • Wyjmij filtry tłuszczowe (patrz par. „Konserwacja”) i upewnij się, czy wtyczka przewodu zasilania jest prawidłowo włożona do gniazda wtyczkowego okapu. 7.2.1 Montaż osłony przewodu kominowego 12c Część górna • Należy delikatppnie odgiąć boki górnej części osłony i zaczepić je o wsporniki 7.2.1, upewniając się, że zostały dobrze osadzone.
UŻYTKOWANIE L T1 2 3 4/I T2 T3 T4 Panel sterujący PRZYCISK KONTROLKA L wł./wył. oświetlenia T1 wł./wył. Świeci się silnika T2 Prędkość T3 Prędkość T4 Prędkość PL Świeci się Świeci się Stałe świecenie Miganie FUNKCJE Włącza i wyłącza system oświetlenia. Najniższy poziom prędkości. Przytrzymanie przycisku przez 1 sekundę powoduje wyłączenie silnika. Drugi poziom prędkości. Trzeci poziom prędkości. Prędkość maksymalna.
L S V1 V2 V3 Panel sterowania L Oświetlenie Włączanie i wyłączanie oświetlenia. S LED Dioda informująca o uruchomieniu okapu. V1 Włączenie okapu Włączanie i wyłączanie okapu w trybie niskiej prędkości. Służy do cichej i stałej wymiany powietrza przy małej ilości oparów. V2 Tryb średni Średnia prędkość, odpowiednia dla większości warunków, zachowują ca optymalny stosunek wydajności do hałasu.
KONSERWACJA Filtry tłuszczowe CZYSZCZENIE METALOWYCH, SAMONOŚNYCH FILTRÓW TŁUSZCZOWYCH • Filtry należy czyścić co 2 miesiące użytkowania, bądź częściej w przypadku intensywnego używania. Możliwe jest czyszczenie ich w zmywarce. • Należy zdejmować filtry po kolei, przesuwając ich uchwyty w kierunku tyłu, jednocześnie pociągając ku dołowi. • Unikać zaginania filtrów podczas mycia. Przed ponownym montażem wewnątrz okapu, upewnić się, czy są całkowicie suche.
PATARIMAI IR NUORODOS Naudojimo instrukcijos taikomos kelioms šio įrenginio versijoms. Todėl galite rasti atskirų funkcijų aprašymus, kurie netaikytini jūsų įsigytam įrenginiui. MONTAVIMAS • Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo nesilaikoma naudojimosi instrukcijoje nurodytų taisyklių ir tokiu būdu jis sugedo ar buvo pažeistas. • Garų surinktuvas turi būti sumontuotas ne žemiau, kaip 65 cm virš kaitlentės.
PRIETAISO APRAŠYMAS Kliūtis 15 Komponentai 14.1 Ref. Kiekis Įrengimo komponentai 1 1 Garų surinkėjo sudėtis: Valdymas, Apšvietimas, Ventiliacijos grupė, Filtrai 2 1 Teleskopinio kamino sudėtis: 2.1 1 Viršutinis kaminas 2.2 1 Apatinis kaminas 9 1 Prijungimo reduktorius ø 150-120 mm 14.1 2 Ora išėjimo sudūrimo prailgintuvas 15 1 Oro išėjimo sujungimas 12a 7.2.1 11 9 2.1 12c 2 Ref. Kiekis Įrengimo komponentai 7.2.
MONTAVIMAS 1÷2 Sienos gręžimas ir laikymo bėgelių pritvirtinimas 116 116 650 min. 320 11 12a X 7.2.1 Pažymėti ant sienos: • vertikalią liniją iki lubų ar iki esamo aukštesnio taško, tos vietos centre kur norima pritvirtinti gartraukį; • horizontalią liniją: mažiausiai 650 mm virš viryklės. • Priglausti laikymo bėgelį 1-2 mm nuo lubų ar nuo esančio aukštesnio taško, kaip parodyta 7.2.1, sulyginant jo centrinę dalį ( įpijovimus) su nubrėžta vertikalia linija.
Gartraukio korpuso montavimas • Prieš užkabinant gartraukio korpusą prisukti 2 varžtus Vr kurie randasi gartraukio korpuso prikabinimo vietoje. • Užkabinti gartraukio korpusą ant varžtų 12a. • Prisukti glutinai laikymo varžtus Vr kad susilygintų gartraukio korpusas. • Gartraukio korpuso balansavimui naudoti Vr varžtus.
PAJUNGIMAS PRIE ELEKTROS • Pajungti gartraukį į tinklą panaudojant bipolinį jungiklį su mažiausiai 3mm kontaktų atidarymu. • Išimti riebalų sulaikymo filtrus (žiūreti par. Eksploatacija) 7.2.1 Kamino montavimas Viršutinis kaminas • Truputį praplėsti du šoninius kraštus, užkabinti ant laikymo bėgių 7.2.1 ir uždaryti iki fiksacijos. • Pritvirtinti laikiklio šoninėse dalyse 4 varžtus 12c (2,9 x 9,5) kuriuos jūs rasite pakuotėje.
NAUDOJIMAS L T1 2 3 4/I T2 T3 T4 Valdymo skydas Mygtukas Led L 0/1 Apšvietimas T1 0/1 Įjungtas variklis Funkcijos Įjungti ir išjungti apšvietimo įrengimą. Pirmasis greitis Išjungia gartraukį jeigu apie 1 sekundę spausite mygtuką. T2 Greitis T3 Greitis T4 Greitis Antrasis greitis. Trečiasis greitis. Maksimalus greitis. Intensyvus greitis. Skirtas sutraukti maksimalius dūmų kiekius kepimo metu. Gartraukis įsijungia jeigu apie 2 sekundes spausite mygtuką.
L S V1 V2 V3 L Apšvietimas Įjungti ir išjungti apšvietimo įrengimą. S Led Variklio įjungimas. V1 Variklis Įjungia ir išjungia traukimo variklį minimaliu greičiu , pritaiko pastoviai, ypatigai netriukšmingai oro cirkuliacijai ypatingai esant mažam garų kiekiui. V2 Greitis Vidutinis greitis, skirtas daugeliui panaudojimo paskirčių, esant puikiam santykiui tarp oro padavimo ir garso lygio. V3 Greitis Maksimalus greitis skirtas dideliam garų kiekiui ir ilgam gaminimo laikotarpiui.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA Riebalus sulaikantys filtrai • • • • METALINIŲ RIEBALŲ FILTRŲ VALYMAS Gali būti plaunami indų plovimo mašinoje, būtina plauti kas 2 mėnesius ar dažniau jei naudojama ypač daug. Nuimti filtus po vieną pastumiant juos tuo pačiu metu į užpakalinę pusę ir patraukiant į apačią. Plaunant stengtis nesulenkti filtrų ir prieš įdėjimą nusausinti. Įdėti atgal paliekant rankeną išorinėje, matomoje pusėje.
www.blomberginternational.com The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.