GUARANTEE SERVICE FOR USA-CANADA For more information or questions, guarantee claim and return authorization FREE CALL – 1.800.23.BODUM/WARRANTY@BODUM.COM GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE. The guarantee certificate must be completed by the seller at the time of purchase. You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services.
11744//Printed in China. BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
Welcome to BODUM® Congratulations! You are now the proud owner of the BODUM® ePEBO Vacuum Coffee Maker Please read these instructions carefully before using. ENGLISH Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung. DEUTSCH Veuillez lire attentivement ces instructions avant l’utilisation. FRANÇAIS Læs venligst disse instruktioner nøje før brug. Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de utilizar el producto.
1 2 1 Illustration 2 3 4 15 12 6 5 7 13 11 14 8 10 9 Illustration 1
EN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 DE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 FR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 DA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 VACUUM COFFEE MAKER Description of appliance Funnel Lid Filter Funnel Funnel Gasket Jug Lid Lid Knob Jug Handle ON/OFF Button KEEP WARM Button Base Jug Measuring Spoon MAX Water Level Indicator MIN Water Level Indicator Stirring spoon VAKUUMKAFFEEBEREITER Gerätebeschreibung Filterdeckel Filter Trichter Trichterdichtung Kannendeckel Deckelknopf Kannengriff EIN/AUS-Scha
BODUM AUSTRALIA WARRANTY We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you need to process a returned BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure below. We have tried to make it as simple as possible for both yourself and the end consumer. BODUM AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law.
ENGLISH Congratulations! You are now the proud owner of a BODUM® ePEBO Vacuum Coffee Maker. Please read these instructions carefully before you use your device for the first time. EN IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: After unpacking the appliance check it for damage. If you are unsure whether the appliance is damaged, do not use it and contact your dealer instead.
Use the appliance exclusively for the purpose intended. Do not allow children to play with the appliance. When using the appliance in close proximity to children or persons who are unfamiliar with it ensure close supervision at all times.
does not fit, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way. EN The appliance must not be switched on without water. Do not fill the jug (11) above the MAX line (13). Avoid contact with the steam that is generated during the brewing process. Therefore do not open the funnel lid (1) during this process. Otherwise there is a risk of scalding. Scalding may occur if the funnel lid is removed during the brewing cycles. Boiling water can cause burns.
if the appliance itself has been damaged in any way. In such instances take the appliance to the nearest authorized service center for inspection, repairs or adjustment. Never attempt to replace the power cable on the appliance. Special tools are required for this purpose. Only have the appliance repaired or the power cable exchanged by a service center approved by the manufacturer, in order to ensure that the appliance remains safe. WARNING! Avoid any spillage onto the connector.
• When using the Vacuum Coffee Maker never place the jug (11) on a metal tray or any other metal surface. EN • Check that the type plate on the appliance indicates a voltage corresponding to the mains voltage in your region. Whilst using the appliance it is necessary that the socket remain easily accessible in case of emergencies. The manufacturer shall not be liable for any accidents that arise due to deficient or defective earthing of the appliance.
IMPORTANT INFORMATION Power Cable The appliance is supplied with a short power cable in order to reduce the risk of persons becoming entangled or tripping over a long cable. Whilst exercising the requisite caution it is possible to use an extension cable. In the event that an extension cable is used the nominal values quoted for the extension cable must comply with those of the appliance as a minimum. If the appliance is earthed, then the extension cable must be a three-conductor, earthed cable.
STEP 3 Press the ON/OFF button. The water will rise through the funnel, where it will brew for 4 minutes. Ensure all the grounds are completely saturated by giving it a gentle stir with the included stirring spoon. The ePEBO will automatically turn off, and the brewed coffee will flow back into the jug. EN STEP 4 Remove funnel and pull on the filter chain to release the hook from the glass tube. Place the funnel on the up-side down funnel lid. Now enjoy your coffee.
STEP 1 STEP 2 STEP 3 STEP 4 3rd Brewing suggestion STEP 1 Fill the jug with the required amount of water (6 to 8 cups) and place it on its base. Secure the filter to the funnel by pulling the filter chain through the glass tube and fasten the metal hook onto the tube end. Place the funnel in the jug. Make sure it has a complete seal. Vacuum Coffee Maker STEP 2 Press the ON/OFF button and place the lid on top of the funnel.
To make a pot of coffee, fill the funnel (3) with a maximum of 8 level BODUM® measuring spoons of filter ground coffee. When making a smaller quantity of coffee you will require proportionally less ground coffee. EN CAUTION: Only use the coffee filter (2) supplied with the appliance. Never use paper filters. Press the On/Off button (8) once to start the brewing process. The On/Off button will turn blue.
Clean the Vacuum Coffee Maker after every use. The following parts are dishwasher safe: 1 4 Funnel Gasket 2 Filter 12 Measuring Spoon 3 Funnel 15 Stirring spoon Funnel Lid Ensure that no ground coffee remains in the filter (2) before putting it in the dishwasher. Wash the jug under warm, clear running water. Then scrub the inside of the jug with a soaped kitchen brush. Rinse it well.
TECHNICAL SPECIFICATIONS EN TECHNICAL DATA EU mains voltage 220-240 V~ 50-60 Hz USA mains voltage 120 V~ 60 Hz EU nominal power 1000 W USA nominal power 1000 W Cable length approx. 70 cm / 27.5 in Volumetric capacity 1.0 liter/34 fl. oz Test marks GS, CE, ETL, CETL MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH.
DEUTSCH Herzlichen Glückwunsch! Sie sind stolzer Besitzer einer ePEBO, der Vakuumkaffeebereiter von BODUM®. Bevor Sie die Vakuumkaffeebereiter benutzen, lesen Sie sorgfältig diese Anweisungen. Vakuumkaffeebereiter WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Wenn Sie elektrische Geräte einsetzen, sollten Sie immer grundlegende Sicherheitsmaßnahmen ergreifen, zu denen unter anderem die folgenden gehören: Lesen Sie alle Informationen, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal einschalten.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe eines eingeschalteten Gas- oder Elektrokochfelds oder in einen vorgeheizten Ofen. DE WARNUNG! Missbrauch kann zu Verletzungen führen! Der Hersteller kann nicht für Schäden oder Verletzungen verantwortlich gemacht werden, die aus Missbrauch oder nicht vorgesehener Verwendung entstehen. Setzen Sie das Gerät nur für den vorgesehen Zweck ein. Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht vom Gerätehersteller empfohlen wurden. Dies kann zu Feuer, Stromschlägen oder Verletzungen führen. Für die USA-Kanada: Das Gerät hat einen gepolten Netzstecker (ein Stecker ist breiter als der andere). Um die Gefahr von Stromschlägen zu reduzieren, kann dieser Stecker nur in einer Richtung in die Steckdose gesteckt werden. Lässt sich der Stecker nicht vollständig in die Steckdose stecken, drehen Sie den Stecker um.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, wenn Sie den Netzstecker ziehen. DE Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten oder Arbeitsflächen hängen oder in Kontakt mit heißen Oberflächen kommen. Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Reinigen oder wenn der Kaffeebereiter nicht verwendet wird. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen oder Teile einsetzen oder abnehmen wollen. Versuchen Sie nicht, das Netzkabel des Geräts selbst auszuwechseln. Sie benötigen dafür Spezialwerkzeuge.
Die Kanne ist für den Einsatz mit diesem Gerät entwickelt worden. Sie darf nicht auf einem Herd benutzt werden. Stellen Sie die Kanne nicht auf eine nasse oder kalte Oberfläche. Benutzen Sie die Kanne nicht, wenn sie gesprungen ist oder der Griff locker oder geschwächt ist. Reinigen Sie die Kanne nicht mit Scheuermitteln, Stahlwolle oder anderen scheuernden Reinigungsmitteln. Die Oberfläche des Heizelements hält nach dem Gebrauch noch die Hitze.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf, um sie zu einem späteren Zeitpunkt lesen zu können.
Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, müssen die Werte des Verlängerungskabels mindestens den Werten des Geräts entsprechen. Wenn das Gerät geerdet ist, muss das Verlängerungskabel ein geerdetes Dreileiterkabel sein. Das Verlängerungskabel darf nicht über Kanten von Tischen oder Arbeitsflächen hängen, so dass Kinder nicht daran ziehen oder Personen nicht darüber stolpern können.
SCHRITT 4: Nehmen Sie den Trichter ab und ziehen Sie an der Filterkette, um den Haken aus dem Glasrohr zu ziehen. Stellen Sie den Trichter auf den umgedrehten Trichterdeckel. Genießen Sie nun Ihren Kaffee. SCHRITT 1 SCHRITT 2 SCHRITT 3 DE SCHRITT 4 2. Brühvorschlag SCHRITT 2: Ziehen Sie die Filterkette durch das Glasrohr, um den Filter am Trichter zu befestigen. Hängen Sie den Metallhaken in das Rohrende.
SCHRITT 2 SCHRITT 1 SCHRITT 3 SCHRITT 4 3. Brühvorschlag SCHRITT 1: Füllen Sie die Kanne mit der gewünschten Menge Wasser (6 bis 8 Tassen) und stellen Sie sie auf die Basis. Ziehen Sie die Filterkette durch das Glasrohr, um den Filter am Trichter zu befestigen. Hängen Sie den Metallhaken in das Rohrende. Setzen Sie den Trichter in die Kanne ein. Vergewissern Sie sich, dass er das Rohr vollständig abdichtet.
Hinweis: Wenn die Kanne (11) leer ist, lässt sich das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht einschalten, damit sich das Heizelement nicht im trockenen Zustand erwärmt. DE WARNUNG: Füllen Sie nur kaltes, klares Wasser in die Kanne (11). Gießen Sie keine Milch oder andere Flüssigkeiten in die Kanne. Um eine Kanne Kaffee zuzubereiten, füllen Sie den Trichter (3) mit maximal 8 BODUM® Messlöffeln gemahlenen Kaffee. Wenn Sie weniger Kaffee zubereiten wollen, benötigen Sie entsprechend weniger Kaffeepulver.
ziehen Sie an der Filterkette, um den Filter (2) zu lösen. Hinweis: Reinigen Sie den Kaffeefilter (2) und den Trichter (3) gründlich nach jedem Einsatz. REINIGUNG DER MASCHINE Reinigen Sie den Vakuumkaffeebereiter niemals mit chemischen Reinigungsmitteln, Stahlwolle oder Scheuermitteln. Reinigen Sie die Kanne (11) nur mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie die Kanne niemals in Wasser. Bedenken Sie, dass es sich um ein elektrisches Gerät handelt.
Entfernen Sie die Ablagerungen mit einem handelsüblichen Entkalker für Kaffeemaschinen oder mit einer Wasser-/ Essiglösung (20% Essig und 80% Wasser). Wenn Sie handelsübliche Entkalker verwenden, vergewissern Sie sich, dass diese für Heizelemente aus Kupfer und Silikonwerkstoffe geeignet sind. (Prüfen Sie die Spezifikationen und Dosierungsanweisungen des Herstellers sorgfältig).
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN TECHNISCHE DATEN EU-Netzspannung 220-240 V~ 50-60 Hz USA-Netzspannung 120 V~ 60 Hz EU-Nennleistung 1000 W USA-Nennleistung 1000 W Kabellänge ca. 70 cm / 27,5 in Fassungsvermögen 1,0 Liter/34 fl.oz. Prüfzeichen GS, CE, ETL, CETL HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE EUROPÄISCHE UNION UND DIE SCHWEIZ.
FRANÇAIS Félicitations! Vous êtes désormais l'heureux propriétaire d'une cafetière à dépression BODUM® ePEBO. Veuillez lire ces instructions attentivement avant de commencer à utiliser votre appareil. FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lors de l'utilisation d'appareils électriques, des règles de sécurité élémentaires devraient toujours être respectées, et notamment ce qui suit : Après avoir sorti l'appareil de son emballage, vérifiez qu'il n'est pas endommagé.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages ou blessures causés par la mauvaise utilisation de l'appareil ou par l'utilisation à d'autres fins que celles prévues. Utiliser l'appareil exclusivement aux fins prévues. Ne jamais laisser les enfants jouer avec l'appareil. Cafetière à Dépression Si l'appareil est utilisé à proximité d'enfants ou de personnes qui ne savent pas s'en servir, une surveillance permanente doit être assurée.
Pour les États-Unis – le Canada : Cet appareil est doté d'une fiche polarisée (une broche est plus large que l'autre). Pour réduire le risque d'électrocution, cette fiche ne peut s'enfoncer dans une prise murale polarisée que dans un seul sens. Si la fiche ne s'enfonce pas complètement dans la prise, retournez la fiche. Si elle ne s'enfonce toujours pas correctement, contactez un électricien qualifié. Ne pas tenter de modifier la fiche de quelque manière que ce soit.
Ne pas laisser le câble pendre d'une table ou d'un plan de travail et pas le laisser entrer en contact avec des surfaces chaudes. Débrancher la cafetière de la prise murale quand vous ne l'utilisez pas ou avant de la nettoyer. Laisser refroidir l'appareil avant de le nettoyer, et d'assembler ou démonter des pièces.
Ne pas utiliser le récipient s'il est fendu, ou si sa poignée est desserrée ou défaillante. FR Ne pas utiliser de produits nettoyants, de paille de fer ou d'autres matériaux abrasifs pour nettoyer le récipient. La surface de l'élément chauffant peut rester chaude après utilisation. INSTALLATION • Placez l'appareil sur une surface plane et stable qui n'est ni chaude, ni située à proximité d'une source de chaleur. La surface doit être sèche.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL 1 Couvercle de l'entonnoir 2 Filtre 3 Chambre supérieure 4 Joint de l'entonnoir 5 Couvercle de la chambre inférieure 6 Bouton du couvercle 7 Poignée de la chambre inférieure 8 Bouton Marche/Arrêt 9 Bouton MAINTIEN AU CHAUD 10 Base Cafetière à Dépression 11 Chambre inférieure 12 Doseur 13 Indicateur Niveau d'eau MAX 14 Indicateur Niveau d'eau MIN 15 Cuillère à mélanger INFORMATIONS IMPORTANTES Câble d'alimentation L'appareil est fourni avec un câble d'aliment
Nettoyez l'appareil avant la première utilisation. Pour ce faire, remplissez la chambre inférieure (11) avec de l'eau jusqu'au niveau MAX (13), veillez à bien mettre en place le couvercle de l'entonnoir (1), l'entonnoir (3), le joint d'étanchéité (4) et le filtre (2), puis laissez fonctionner l'appareil sans ajouter de café. À la fin du cycle, videz l'eau. Patientez au moins 10 minutes avant d'utiliser normalement l'appareil.
filtre pour libérer le crochet du tube en verre, et placez l'entonnoir sur son couvercle retourné. Ajoutez la quantité désirée de café moulu dans l'entonnoir. Remplissez la chambre inférieure avec la quantité d'eau requise (de 6 à 8 tasses), puis placez-la sur la base. Cafetière à Dépression ÉTAPE 2 Fixez le filtre à l'entonnoir en faisant passer la chaînette du filtre dans le tube en verre, puis en attachant le crochet métallique à l'extrémité du tube.
ÉTAPE 3 L'eau commencera à monter dans l'entonnoir, et quand toute l'eau sera passée dans l'entonnoir, ôtez simplement le couvercle et ajoutez la quantité de café moulu désirée. Mélangez délicatement avec la cuillère en plastique fournie pour que le café moulu ne flotte pas en surface. Remettez le couvercle sur l'entonnoir. Vérifiez que le café moulu est complètement saturé en remuant délicatement à l'aide de la cuillère incluse.
quatre minutes. Ce processus nécessite environ 10 minutes pour une pleine cafetière de café. Remarque : N'ouvrez pas le couvercle de l'entonnoir (1) pendant que le café infuse. Des brûlures peuvent survenir si le couvercle de l'entonnoir est retiré pendant les cycles de préparation du café. La cafetière ePEBO s'éteindra automatiquement à la fin du processus d'infusion.
Vérifier qu'il ne reste aucun résidu de café dans le filtre (2) avant de le mettre au lave-vaisselle. FR Laver la chambre inférieure à l'eau chaude courante. Nettoyer l'intérieur du récipient avec une brosse à vaisselle savonneuse. Rincer abondamment. ENTRETIEN Détartrage la cafetière à dépression Pour garantir le bon fonctionnement de la cafetière à dépression, il ne faut pas laisser le tartre s'accumuler dans l'appareil.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES DONNÉES TECHNIQUES Tension au secteur en Europe 220-240 V~ 50-60 Hz Tension au secteur aux États-Unis 120 V~ 60 Hz Puissance nominale en Europe 1000 W Puissance nominale aux États-Unis 1000 W Longueur du câble 70 cm environ Capacité 1 litre Certifications GS, CE, ETL, CETL Cafetière à Dépression GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATS-UNIS & CANADA, L'UNION EUROPÉENNE ET LA SUISSE.
DANSK Tillykke! Du er den stolte ejer af en ePEBO Vakuum kaffebrygger produceret af BODUM®. Før du bruger Vakuum kaffebrygger skal du gennemlæse denne brugsanvisning omhyggeligt. DA VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER Når du anvender elektriske apparater, skal du altid følge de grundlæggende sikkerhedsanvisninger, herunder følgende: Efter udpakning skal apparatet efterses for eventuel beskadigelse. Tag ikke apparatet i brug, hvis du er i tvivl om dets tilstand. Kontakt forhandleren.
som følge af uhensigtsmæssig eller forkert brug. Brug kun apparatet til det formål, som det er beregnet til. Tillad ikke, at børn leger med apparatet. Omhyggeligt opsyn er nødvendigt, når apparatet anvendes af børn eller personer, der ikke er bekendte med det. Vakuum kaffebrygger Apparatet må ikke bruges af personer (inkl.
Fyld ikke kanden (11) over MAX-stregen (13). DA Undgå kontakt med damp, som dannes under brygningen. Du må derfor aldrig åbne kolbelåget (1) under brygningen. Gøres dette er der risiko for skoldning. Skoldning kan forekomme, hvis kolbelåget tages af under brygningen. Kogende vand kan forårsage forbrændinger. Sørg for, at tænd/sluk-knappen (8) altid er lettilgængelig. FORSIGTIG: Med henblik på at forebygge skader på apparatet må der ikke benyttes basiske rengøringsmidler.
må kun foretages af et servicecenter, der er godkendt af producenten. Dette er for at sikre, at apparatet forsat er sikkert at anvende. ADVARSEL! Undgå at spilde væsker og lign. på stikket. Nedsænk ikke ledningen, stikket eller apparatet i vand eller andre væsker, da dette kan forårsage brand, elektrisk stød eller tilskadekomst. Sørg for, at den overflade, som apparatet placeres på, er tør før brug.
Producenten påtager sig intet ansvar for ulykker, der opstå som følge af mangelfuld eller defekt jordforbindelse af apparatet. DA • Hvis stikkontakten ikke passer til apparatets stik, skal stikkontakten udskiftes af en autoriseret elektriker. Gem denne brugsanvisning til senere brug.
Sådan slukker du vakuum kaffebryggeren Du kan til enhver tid slukke vakuum kaffebrygger på tænd/ sluk-knappen (8). Før vakuum kaffebryggeren tages i brug Rengør apparatet, inden du tager det i brug første gang. For at gøre dette, skal kanden (11) fyldes med vand til MAXstregen (13). Igangsæt nu apparatet med kolbelåg (1), kolbe (3) og pakning (4) samt filtrer (2), men uden malet kaffe. Bagefter hældes vandet ud. Vent mindst 10 minutter, inden du begynder at bruge apparatet på normal vis.
2. Brygningsforslag DA TRIN 1 Klargør kolben ved at trække i filtrets kæde for at frigøre krogen fra glasrørets ende. Stil kolben oven på det omvendte kolbelåg. Fyld den ønskede mængde malet kaffe i kolben. Fyld den ønskede mængde vand (6 til 8 kopper) i kanden og stil kanden oven på foden. TRIN 2 Fastgør filteret i kolben ved at trække filterets kæde ned igennem glasrøret – fastgør metalkrogen på rørets ende. Sæt kolben oven på kanden og sørg for, at den er vippet. Tryk på tænd/sluk-knappen.
plastske. Sæt låget på kolben igen. Sørg for, at al den malede kaffe er helt gennemvædet ved at røre let i den med den medfølgende røreske. TRIN 4 Din ePEBO slukker automatisk efter 4 minutter, og den bryggede kaffe løber tilbage i kanden. TRIN 5 Tag kolben af træk i filtrets kæde for at frigøre krogen fra glasrøret. Stil kolben oven på Vakuum kaffebrygger det omvendte kolbelåg. Nu kan du nyde din friskbryggede kaffe.
Det er muligt at tænde eller slukke for HOLD VARMfunktionen under brygningen, eller efter endt brygning (for at holde kaffen varm i yderligere 30 minutter. Efter 30 minutter, slukker HOLD VARM-funktionen automatisk). DA Hvis HOLD VARM-knappen er aktiveret, lyser den rødt. HOLD VARM-funktionen er aktiv i 30 minutter og slukker derefter automatisk. Efter endt brygning kan kolben (3) tages af og stilles oven på det omvendte kolbelåg (1), som vist på tegning 2.
hvilket er forskellige fra land til land. Vi anbefaler, at du afkalker din kaffebrygger for hver 100 ganges brug. Vigtigt: Hvis du ikke afkalker din vakuum kaffebrygger, kan den tage skade! Regelmæssig afkalkning kan forlænge produktets levetid og garantere problemfri drift. Regelmæssig afkalkning gør også, at der dannes mindre damp, at brygningen går hurtigere, og du sparer strøm. Vakuum kaffebrygger Kalkaflejringer fjernes med et kommercielt tilgængeligt afkalkningsmiddel til kaffemaskiner.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER DA TEKNISKE DATA Netspænding Europa 220-240 V ~ 50-60 Hz Netspænding USA 120 V ~ 60 Hz Nominel effekt Europa 1000 W Nominel effekt USA 1000 W Ledningslængde ca. 70 cm/27,5 i Volumen 1,0 liter/34 fl. oz Certificeringer: GS, CE, ETL, CETL PRODUCENT GARANTI FOR EU & CH.
ESPAÑOL ¡Enhorabuena! Ya es propietario de una Cafetera de Vacío BODUM® ePEBO. Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de usar el aparato por primera vez. PRECAUCIONES IMPORTANTES Cuando use aparatos eléctricos, debe tomar siempre precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes. Cafetera de Vacío Lea toda la información antes de utilizar el aparato por primera vez. No seguir las instrucciones y la información de seguridad podría provocar situaciones peligrosas.
No permita que los niños jueguen con el aparato. ES Cuando utilice el aparato cerca de niños o personas que no estén familiarizados con él, asegúrese de supervisarlos atentamente en todo momento.
Este aparato no debe encenderse sin agua. No llene la jarra (11) por encima de la línea máx. (13). Evite el contacto con el vapor generado durante el proceso de elaboración del café. Por lo tanto, no abra la tapa del embudo (1) durante el proceso. De lo contrario, existe el riesgo de quemarse. Podría quemarse si se retira la tapa del embudo durante los ciclos de elaboración del café. El agua hirviendo puede provocar quemaduras.
centro de mantenimiento autorizado más cercano para inspeccionarlo, repararlo o ajustarlo. ES Nunca intente sustituir el cable de alimentación del aparato. Para ello se requieren herramientas especiales. Asegúrese de que el aparato se repara o el cable de alimentación se sustituye únicamente por un centro de servicio aprobado por el fabricante, con el fin de garantizar la seguridad del aparato. ADVERTENCIA: Evite que se derramen líquidos en el conector.
estar seca. Mantenga el aparato y su cable de alimentación fuera del alcance de los niños. • Cuando utilice la cafetera de vacío nunca coloque la jarra (11) en una bandeja de metal ni sobre ninguna otra superficie de metal. • Compruebe que la etiqueta del aparato indica una tensión que coincide con la tensión de alimentación de su zona. Al utilizar el aparato, es preciso que la toma permanezca fácilmente accesible en caso de emergencia.
12 Cuchara medidora ES 13 Indicador de nivel de agua máx. 14 Indicador de nivel de agua mín. 15 Cuchara para remover INFORMACIÓN IMPORTANTE Cable de alimentación El aparato se comercializa con un cable de alimentación corto para reducir el riesgo de que los usuarios se enreden o tropiecen con un cable largo. Tomando las precauciones adecuadas, es posible utilizar un cable extensor.
PASO 2 Fije el filtro al embudo tirando de la cadena del filtro mediante el tubo de cristal y ajuste el gancho de metal en el extremo del tubo. Coloque el embudo en la jarra. Asegúrese de que está totalmente ajustado. Añada la cantidad requerida de granos de café en el embudo. Coloque la tapa en el embudo. PASO 3 Presione el botón de encendido/apagado. El agua subirá por el embudo, en donde hervirá durante 4 minutos.
4 minutos. Remueva cuidadosamente la mezcla con la cuchara incluida para asegurarse de que el café alcanza el grado de saturación. ePEBO se apagará automáticamente y el café preparado caerá a la jarra. ES PASO 4 Retire el embudo y tire de la cadena del filtro para liberar el gancho del extremo del tubo de cristal. Coloque el embudo en la tapa revertida del embudo. Disfrute de su café.
PASO 1 PASO 2 PASO 3 PASO 4 PASO 5 Nota: Si la jarra (11) está vacía, el aparato no se encenderá por razones de seguridad, para evitar que el elemento calentador funcione cuando está seco. ADVERTENCIA: Llene la jarra (11) únicamente con agua limpia y fría. No añada leche ni otros líquidos a la jarra. Cafetera de Vacío Para hacer una jarra de café, llene el embudo (3) con una cuchara medidora de nivel 8 BODUM® de café molido para filtro. .
El proceso de MANTENER CALIENTE tarda 30 minutos y después de apagará automáticamente. ES Después del ciclo, el embudo (3) puede retirarse y colocarse en la tapa del embudo (1) como se muestra en la ilustración 2: en posición revertida. Antes de colocar el embudo (3) en la tapa del embudo (1), extraiga el filtro (2) tirando de la cadena. Nota: Limpie cuidadosamente el filtro de café (2) y el embudo (3) después de cada uso.
Una descalinización regular puede aumentar la vida útil del producto y garantiza un funcionamiento sin errores. Además, la descalinización regular tendrá como consecuencia una menor formación de vapor, tiempos de elaboración más rápidos y ahorro de energía. Es preciso retirar los depósitos con una solución de descalinización disponible en el mercado para cafeteras o con una solución de vinagre y agua (20% de vinagre y 80% de agua).
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ES DATOS TÉCNICOS Tensión UE 220-240 V ~ 50-60 Hz Tensión Estados Unidos 120 V ~ 60 Hz Tensión nominal UE 1000 W Tensión nominal Estados Unidos 1000 W Longitud del cable Aprox. 70 cm / 27,5 pulg. Capacidad volumétrica 1,0 litro / 34 fl. oz Marcas de pruebas GS, CE, ETL, CETL GARANTÍA DE FABRICANTE PARA EE. UU. Y CANADÁ, UE Y SUIZA.
ITALIANO Congratulazioni! Siete ora proprietari di un Caffettiera Sottovuoto ePEBO di BODUM®. Leggete attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio. AVVERTENZE IMPORTANTI Caffettiera Sottovuoto Durante l’uso di apparecchi elettrici, si raccomanda di seguire sempre le avvertenze di sicurezza di base, riportate qui di seguito. Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di procedere al primo utilizzo dell’apparecchio.
causati dall’uso improprio o non previsto dell’apparecchio. IT Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per l’uso previsto. Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio. Garantire la costante supervisione durante l’uso dell’apparecchio da parte o in prossimità di bambini o persone senza la necessaria esperienza.
presa polarizzata solo se inserito in un senso preciso. Qualora lo spinotto non si inserisca completamente nella presa, invertirne il senso. Nell’eventualità che non si riesca comunque a inserire completamente lo spinotto nella presa, rivolgersi a un elettricista qualificato. Non alterare lo spinotto in nessun modo. L’apparecchio non deve essere acceso senza acqua. Non superare il livello MAX dell’acqua (13) nella caraffa (11). Evitare il contatto con il vapore generato durante la fase di infusione.
installare o rimuovere le relative parti. IT Non azionare mai un apparecchio elettrico in caso il cavo di alimentazione o lo spinotto sia danneggiato, oppure in seguito al verificarsi di un malfunzionamento o di un danno. In una simile eventualità rivolgersi al centro di assistenza autorizzato più vicino per un controllo, un intervento di riparazione o di regolazione. Non tentare mai di sostituire il cavo di alimentazione dell’apparecchio. A questo scopo, è necessario l’impiego di strumenti appositi.
INSTALLAZIONE • Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile e piana che non sia calda né in prossimità di una fonte di calore. La superficie deve essere asciutta. Conservare l’apparecchio e il relativo cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. Caffettiera Sottovuoto • Durante l’uso della Caffettiera sottovuoto, non posizionare mai la caraffa (11) su un vassoio di metallo o qualsiasi altra superficie metallica.
7 Impugnatura della caraffa IT 8 Pulsante ON/OFF 9 Pulsante RISCALDA 10 Base 11 Caraffa 12 Cucchiaio di misurazione 13 Indicatore di livello MAX acqua 14 Indicatore di livello MIN acqua 15 Cucchiaino per mescolare INFORMAZIONI IMPORTANTI Cavo di alimentazione Pur sempre esercitando la dovuta cautela, è possibile collegare il cavo a una prolunga. La prolunga eventualmente utilizzata deve avere una tensione nominale corrispondente a quella dell’apparecchio.
COME UTILIZZARE LA CAFFETTIERA SOTTOVUOTO Aprire il coperchio (5) e riempire la caraffa (11) con la quantità di acqua fredda desiderata. In ogni caso, non riempire al di sopra del livello MAX (13) e al di sotto del livello MIN (14) indicato sulla caraffa (11). 1º consiglio per l’utilizzo PASSAGGIO 1 Riempire la caraffa con la quantità di acqua richiesta (da 6 a 8 tazze) e posizionarla sulla base.
PASSAGGIO 2 Assicurare il filtro all’imbuto tirando la catenella del filtro attraverso il tubo di vetro e fissando il gancio di metallo all’estremità del tubo. Dopodiché, posizionare l’imbuto sulla caraffa, assicurarsi che l’insieme sia inclinato e quindi premere il pulsante ON/OFF. IT PASSAGGIO 3 Attendere che l’acqua raggiunga l’ebollizione e quindi posizionare l’imbuto nella caraffa. Assicurarsi che aderisca completamente. Posizionare il coperchio sull’imbuto.
Assicuratevi che la miscela sia imbevuta del tutto mescolando gentilmente con il cucchiaino incluso nella confezione. PASSAGGIO 4 La ePEBO si spegnerà automaticamente dopo 4 minuti e il caffè infuso si riverserà nella caraffa. PASSAGGIO 5 Rimuovere l’imbuto e tirare la catenella del filtro al fine di rilasciare il gancio dal tubo di vetro. Posizionare l’imbuto sul coperchio rovesciato. Adesso è possibile gustarsi il caffè.
È possibile attivare o disattivare la funzione RISCALDA durante o dopo la fase di infusione (al fine di conservare il caffè al caldo per altri 30 minuti). Dopo 30 minuti, la funzione RISCALDA si spegnerà automaticamente). IT Quando l’interruttore RISCALDA è azionato, il pulsante sarà illuminato di rosso. La funzione RISCALDA resterà attiva per 30 minuti, al termine dei quali si spegnerà automaticamente.
CURA E MANUTENZIONE Rimuovere il calcare dalla Caffettiera sottovuoto Al fine di garantire il corretto funzionamento della Caffettiera sottovuoto, assicurarsi che non siano presenti depositi di calcare. La frequenza ottimale dipende dalla durezza dell’acqua utilizzata, che può variare in base alla zona. Consigliamo di procedere alla rimozione del calcare ogni 100 utilizzi.
SPECIFICHE TECNICHE IT DATI TECNICI Tensione nominale UE 220-240 V~ 50-60 Hz Tensione nominale USA 120 V~ 60 Hz Potenza nominale UE 1000 W Potenza nominale UE 1000 W Lunghezza del cavo 70 cm ca / 27,5 in Capacità volumetrica 1,0 litri / 34 fl. oz Marchi di omologazione GS, CE, ETL, CETL GARANZIA DEL PRODUTTORE PER EU & CH.
NEDERLANDS Gefeliciteerd! U bent de trotse bezitter van een ePEBO Vacuüm Koffiezetter van BODUM®. Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u de Vacuüm koffiezetter gebruikt. BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN Vacuüm koffiezetter Bij het gebruik van elektrische apparaten dient u zich altijd te houden aan algemene veiligheidsvoorschriften, waaronder de volgende. Lees alle informatie door voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het bestemde doel. NE Laat kinderen niet met het apparaat spelen. Wanneer het apparaat gebruikt wordt in de nabijheid van kinderen of personen die er niet vertrouwd mee zijn, moet dit te allen tijde onder toezicht gebeuren.
contact op met een gekwalificeerde elektricien. Probeer in geen geval de stekker te veranderen. Het apparaat mag niet worden ingeschakeld zonder water. Vul de kan (11) niet tot boven het maximale waterniveau (13). Vermijd contact met de stoom die vrijkomt bij het zetproces. Houd daarvoor het deksel van de trechter (1) gesloten tijdens dit proces. Anders bestaat er risico op verbranding. Er bestaat risico op verbranding als het deksel van de trechter verwijderd wordt tijdens de zetprocessen.
beschadigd is, na een storing van het apparaat of als het apparaat op enigerlei wijze beschadigd is geraakt. Breng het apparaat in dergelijke gevallen naar het dichtstbijzijnde erkende servicecentrum om het te laten nakijken, repareren of aanpassen. NE Probeer nooit zelf het netsnoer van het apparaat te vervangen. Hiervoor is speciaal gereedschap benodigd.
oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en het netsnoer van het apparaat buiten het bereik van kinderen. • Zet de kan (11) van de vacuüm koffiezetter tijdens gebruik nooit op een metalen dienblad of een ander metalen oppervlak. • Controleer of de spanning van het apparaat die op het typeplaa tje wordt vermeld overeenkomt met de spanning van het stopcontact. Terwijl het apparaat in gebruik is, moet de netstekker gemakkelijk toegankelijk zijn in geval van nood.
BELANGRIJKE INFORMATIE Netsnoer NE Het apparaat is voorzien van een kort netsnoer om het risico op verstrikking of struikelen over een lang snoer te beperken. Als de nodige voorzichtigheid in acht wordt genomen, kan er een verlengsnoer worden gebruikt. Indien een verlengsnoer wordt gebruikt, moet de nominale waarde voor het verlengsnoer minimaal overeenstemmen met die van het apparaat. Als het apparaat geaard is, dan moet het verlengsnoer drie geleiders hebben en geaard zijn.
STAP 3 Druk op de AAN/UIT-knop. Het water in de trechter stijgt nu en de koffie pruttelt 4 minuten. Zorg ervoor dat de gemalen koffie volledig doortrokken is door zachtjes te roeren met de meegeleverde lepel. De ePEBO wordt automatisch uitgeschakeld en de koffie stroomt terug in de kan. STAP 4 Verwijder de trechter en trek aan het kettinkje van het filter om het haakje los te maken van de glazen buis. Zet de trechter op het omgekeerde deksel van de trechter. Geniet van uw koffie.
NE STAP 2 STAP 1 STAP 3 STAP 4 3e Zetmethode STAP 1 Vul de kan met de gewenste hoeveelheid water (6 tot 8 kopjes) en plaats hem op de voet. Plaats het filter in de trechter door het kettinkje van het filter door de glazen buis te trekken en het metalen haakje aan de rand van de buis te bevestigen. Plaats de trechter in de kan. Controleer of zij volledig op elkaar aansluiten. STAP 2 Druk op de AAN/UIT-knop en doe het deksel op de trechter.
WAARSCHUWING: Vul de kan (11) uitsluitend met koud, schoon water. Voeg geen melk of andere vloeistoffen toe aan de kan. Om een pot koffie te zetten, vult u de trechter (3) met maximaal 8 afgestreken BODUM®-maatschepjes met gemalen filterkoffie. Wanneer u minder koffie zet, heeft u verhoudingsgewijs minder gemalen koffie nodig. LET OP: Gebruik uitsluitend het koffiefilter (2) dat bij het apparaat is geleverd. Gebruik nooit papieren filters.
Dompel de kan nooit onder in water. Vergeet niet dat dit een elektrisch apparaat is. NE Opmerking: Haal de stekker van de vacuüm koffiezetter altijd uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt. Reinig de vacuüm koffiezetter na elk gebruik. De volgende onderdelen zijn vaatwasserbestendig: 1 4 Klep trechter Deksel trechter 2 Filter 12 Maatschepje 3 Trechter 15 Roerlepel Controleer of het filter (2) geen gemalen koffie meer bevat voordat u het in de vaatwasser zet.
Spoel de kan dan minimaal tweemaal zorgvuldig af met koud, schoon water. Laat ander onderhoud of reparaties over aan erkend servicecentrum. OPSLAG Haal de stekker van de vacuüm koffiezetter altijd uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is.
SVENSKA Gratulerar! Du är nu stolt ägare till en ePEBO Vakuumbryggare från BODUM®. Läs dessa anvisningar noggrant innan du börjar använda apparaten. SV VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Vid användning av elektriska apparater bör de grundläggande säkerhetsföreskrifterna alltid följas, bland annat följande: Läs all information innan du använder apparaten för första gången. Underlåtenhet att följa bruksanvisning och säkerhetsföreskrifter kan leda till farliga situationer.
Låt inte barn leka med apparaten. När apparaten används i närheten av barn eller av personer som är obekanta med den ska de övervakas noggrant hela tiden.
finns det en risk för skållning. SV Skållning kan uppstå om trattlocket avlägsnas under bryggningen. Kokande vatten kan orsaka brännskador. Se till att På/av-knappen (8) alltid är lätttillgänglig. FÖRSIKTIGHET: För att förhindra skador på apparaten ska du inte använda alkaliska rengöringsmedel vid rengöring och använd en mjuk trasa och ett milt rengöringsmedel. Sänk aldrig ned apparaten i vatten. Kom ihåg att detta är en elektrisk apparat. Rengör endast kannan (11) med en fuktig trasa.
Sänk inte ned apparaten i vatten eller andra vätskor eftersom detta kan orsaka brand, elstötar eller skador. Se till att apparaten placeras på en torr yta. Sätt alltid på trattlocket (1), tratten (3) med dess packning (4) och kaffefilter (2) på apparaten under drift. Lämna inte den tomma kannan (11) på bottenplattan (10) när apparaten är påslagen. Detta kan leda till skador på kannan. Behållaren är utformad för att användas tillsammans med den här apparaten. Den får aldrig användas på en spishäll.
Behåll denna bruksanvisning för framtida referens. SV ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT 1 VÄRMEHÅLLNINGS-knapp 2 Filter 10 Bottenplatta 3 Tratt 11 Kanna 4 Trattpackning 12 Mätsked 5 Kannlock 13 MAX vattennivåindikator 6 Lockknopp 14 MIN vattennivåindikator 7 Kannans handtag 15 Omrörningssked 8 PÅ/AV-knapp VIKTIG INFORMATION Strömkabel Apparaten är försedd med en kort strömkabel för att minska risken att personer trasslar in sig i eller snubblar på en lång kabel.
Rengör apparaten innan du använder den för första gången. För att göra detta fyller du kannan (11) med vatten till MAXlinjen (13) och låter apparaten köras med trattlocket (1), tratten (3) och dess packning (4) och filter (2) på plats men utan malet kaffe. Efteråt häller du bara ut vattnet. Vänta minst 10 minuter innan du börjar använda apparaten regelbundet. SÅ HÄR ANVÄNDER DU VAKUUMBRYGGAREN Öppna kannlocket (5) och fyll kannan (11) med önskad volym av kallt vatten.
STEG 2 Sätt fast filtret i tratten genom att dra filterkedjan genom glasröret och fäst metallkroken på röränden. Sätt sedan tratten på kannan och se till att den lutar och tryck på PÅ/AV-knappen. SV STEG 3 Vänta tills vattnet kokar och placera sedan tratten i kannan. Se till att tätningen är fullständig. Sätt på trattlocket på tratten. Vattnet kommer att stiga genom tratten, där det kommer att brygga under 4 minuter.
STEG 5 Ta bort tratten och dra i filterkedjan för att frigöra haken från glasröret. Placera tratten på det uppochnedvända trattlocket. Nu kan du njuta av ditt kaffe. STEG 1 STEG 2 STEG 3 STEG 4 STEG 5 Obs! Om kannan (11) är tom kommer inte apparaten att slås på av säkerhetsskäl för att förhindra att värmeelementet körs när det är torrt. Vakuumbryggare VARNING! Fyll endast kannan (11) med kallt, klart vatten. Tillsätt inte mjölk eller några andra vätskor i kannan.
Efter cykeln kan tratten (3) tas av och placeras på trattlocket (1) som visas på bild 2; uppochnedvänt läge. SV Ta loss filtret (2) genom att dra i dess kedja innan tratten (3) placeras på trattlocket (1). Obs! Rengör kaffefiltret (2) och tratten (3) grundligt efter varje användning. RENGÖRING AV APPARATEN Använd aldrig några kemikalier, stålull eller slipande rengöringsmedel vid rengöring av vakuumbryggaren. Rengör endast kannan (11) med en fuktig trasa. Sänk aldrig ned kannan i vatten.
Avlagringar bör tas bort med ett kommersiellt avkalkningsmedel för kaffebryggare eller med en lösning av vinäger och vatten (20 % vinäger och 80 % vatten). Vid användning av kommersiella avkalkningsmedel ska du se till att dessa är lämpliga för användning med uppvärmningselement tillverkade av koppar samt silikonmaterial. (Kontrollera noga tillverkarens specifikationer och doseringsanvisningar).
TEKNISKA SPECIFIKATIONER SV TEKNISKA DATA EU nätspänning 220 - 240 V ~ 50 - 60 Hz USA nätspänning 120 V ~ 60 Hz EU nominell effekt 1 000 W USA nominell effekt 1 000 W Kabellängd ca. 70 cm/27,5 tum Volymetrisk kapacitet 1,0 liter/34 fl. uns Kontrollmärken GS, CE, ETL, CETL FABRIKSGARANTI FÖR EU & CH. Garanti: BODUM® AG, Schweiz, garanterar ePEBO Vakuumbryggare i en period av två år från inköpsdatum mot materialfel och fel som kan spåras tillbaka till brister i konstruktion eller tillverkning.
PORTUGUÊS Parabéns! Você é agora o feliz proprietário de uma Cafeteira a Vácuo ePEBO da BODUM®. Leia atentamente estas instruções antes de usar a cafeteira a vácuo. MEDIDAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES Quando utilizar aparelhos elétricos, deve seguir-se sempre as precauções básicas de segurança, incluindo o seguinte: Cafeteira a Vácuo ler todas as informações antes de se utilizar o aparelho pela primeira vez.
Utilize o aparelho exclusivamente para o fim a que se destina. PO Não permita que as crianças brinquem com o aparelho. Quando utilizar o aparelho muito perto de crianças ou pessoas que não estejam familiarizadas com ele, assegure-se de manter sempre uma estreita supervisão.
tomada, inverta a ficha. Se ela continuar a não encaixar, contacte um eletricista qualificado. Não modifique, de modo algum, a ficha. O aparelho não deve ser ligado sem água. Não encha o jarro (11) acima da linha MAX (13). Evite o contacto com o vapor que é gerado durante o processo de preparação. Assim, não abra a tampa do funil (1) durante este processo. Caso contrário, existe um risco de queimadura. Podem ocorrer queimaduras se a tampa do funil for removida durante os ciclos de preparação.
surgido avarias ou se o próprio aparelho tiver sido, de qualquer forma, danificado. Em tais circunstâncias, leve o aparelho ao centro de assistência técnica autorizado mais próximo para verificação, reparação ou ajuste. PO Nunca tente substituir o cabo de alimentação no aparelho. São necessárias ferramentas especiais para tal finalidade.
INSTALAÇÃO • Coloque o aparelho sobre uma superfície estável e plana que não esteja quente nem próxima de uma fonte de calor. A superfície deve estar seca. Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance das crianças. Cafeteira a Vácuo • Quando utilizar a Cafeteira a Vácuo nunca coloque o jarro (11) sobre uma bandeja metálica ou qualquer outra superfície de metal. • Verifique se a placa de características no aparelho indica uma tensão de acordo com a tensão da rede elétrica da sua região.
7 Asa do jarro PO 8 Botão ON/OFF (Ligar/Desligar) 9 Botão KEEP WARM (Manter Quente) 10 Base 11 Jarro 12 Colher de medição 13 Indicador de nível de água MAX 14 Indicador de nível de água MIN 15 Colher para mexer INFORMAÇÕES IMPORTANTES Cabo de alimentação Tomando as devidas precauções é possível usar um cabo de extensão. No caso de ser usado um cabo de extensão os valores nominais especificados para o cabo de extensão devem estar, no mínimo, em conformidade com os do aparelho.
COMO UTILIZAR A CAFETEIRA A VÁCUO Abra a tampa do jarro (5) e encha o jarro (11) com a quantidade desejada de água fria. Porém, não encha acima da linha MAX (13) e não deixe abaixo da linha MIN (14) no jarro (11). 1ª sugestão de preparação PASSO 1 Encha o jarro com a quantidade necessária de água (de 6 a 8 chávenas) e coloque-o sobre a sua base. Cafeteira a Vácuo PASSO 2 Fixe o filtro no funil puxando corrente do filtro através do tubo de vidro e aperte o gancho de metal na extremidade do tubo.
de que ele esteja inclinado e pressione o botão ON/OFF. PO PASSO 3 Espere até que a água ferva e depois coloque o funil dentro do jarro. Certifique-se de existe uma vedação completa. Coloque a tampa do funil no mesmo. A água irá subir através do funil, onde será feita a mistura com o café durante 4 minutos. Assegure-se que os grãos de café estão completamente saturados, mexendo cuidadosamente com a colher incluída para o efeito. A ePEBO desligará automaticamente e o café preparado voltará para o jarro.
PASSO 5 Retire o funil e puxe pela corrente do filtro para soltar o gancho do tubo de vidro. Coloque o funil na tampa do funil voltada para baixo. Agora aprecie o seu café. PASSO 1 PASSO 2 PASSO 3 PASSO 4 PASSO 5 Observação: Se o jarro (11) estiver vazio, o aparelho não ligará por razões de segurança a fim de evitar que o elemento de aquecimento funcione enquanto estiver seco. Cafeteira a Vácuo AVISO: apenas encha o jarro (11) com água fria e limpa.
Se o interruptor KEEP WARM estiver ligado, o botão estará iluminado a vermelho. PO O processo da função KEEP WARM demora 30 minutos e desligará automaticamente. Após o ciclo que o funil (3) pode ser retirado e colocado na tampa do funil (1) como mostrado na ilustração 2; posição invertida. Antes de colocar o funil (3) sobre a tampa do funil (1), solte o filtro (2) puxando sua corrente. Observação: limpe cuidadosamente o filtro do café (2) e o funil (3) após cada utilização.
Importante: se não descalcificar a Cafeteira a Vácuo, então tal situação pode provocar danos. A descalcificação regular pode aumentar a vida útil do produto e garante a sua funcionalidade sem falhas. Além disso, a descalcificação regular resultará em menos formação de vapor, tempos de preparação mais rápidos e a poupança de energia.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS PO DADOS TÉCNICOS Tensão elétrica da UE 220-240 V~ 50-60 Hz Tensão elétrica dos EUA 120 V~ 60 Hz Potência nominal da UE 1000 W Potência nominal dos EUA 1000 W Comprimento do cabo aprox. 70 cm / 27,5 polegadas Capacidade volumétrica 1.0 litro/34 onças líquidas ou fluidas Marcas de teste GS, CE, ETL, CETL GARANTIA FABRICANTE PARA A UNIÃO EUROPEIA & SUÍCA.
SUOMI Onnittelut! Olet nyt uuden BODUM® ePEBOSifonikahvinkeitin ylpeä omistaja. Lue ohjeet huolellisesti ennen sifonikahvinkeitin käyttöä. TÄRKEÄT SUOJATOIMET Sähkölaitteiden käytössä on aina noudatettava turvaohjeita, seuraavat ohjeet mukaan lukien: Sifonikahvinkeitin Lue kaikki tiedot, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. Ohjeiden ja turvallisuustietojen laiminlyönti saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Tarkasta laite vaurioiden varalta, kun olet poistanut sen pakkauksesta.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietämystä, elleivät kyseiset henkilöt saa ohjeita laitteen käyttöä varten henkilöltä, joka vastaa heidän turvallisuudestaan ja joka valvoo heitä laitteen käytön aikana. Valvo, etteivät lapset leiki laitteella.
Varmista, että virtapainike (8) on aina helposti ulottuvilla ja käytettävissä. HUOMIO: Vältä laitteen vaurioituminen äläkä käytä puhdistukseen emäksisiä aineita vaan pehmeää liinaa ja mietoa pesuainetta. Älä koskaan upota laitetta veteen. Muista, että kyseessä on sähkölaite. Käytä kannun (11) puhdistamiseen vain kosteaa liinaa. Katkaise laitteen virta painamalla virtapainiketta (8) ja irrottamalla pistoke pistorasiasta. Sifonikahvinkeitin Tartu aina pistokkeeseen, kun irrotat pistoketta pistorasiasta.
Älä jätä tyhjää kannua (11) alustaan (10), kun laitteen virta on kytkettynä. Muuten kannu voi vahingoittua. SU Astia on suunniteltu käytettäväksi tämän laitteen kanssa. Sitä ei saa koskaan käyttää liedellä. Älä aseta kuumaa astiaa märälle tai kylmälle pinnalle. Älä käytä säröytynyttä astiaa tai astiaa, jonka kahva on irrallaan tai löystynyt. Älä puhdista astiaa puhdistusaineilla, teräsvillatyynyillä tai muulla hankaavalla materiaalilla. Kuumennuselementin pintaan jää jäännöslämpöä käytön jälkeen.
LAITTEEN KUVAUS 1 9 Suppilon kansi Lämpimänäpitopainike 2 Suodatin 10 Alusta 3 Suppilo 11 Kannu 4 Suppilon tiiviste 12 Mittalusikka 5 Kannun kansi 13 Veden enimmäistason (MAX) ilmaisin 6 Kannen nuppi 14 Veden vähimmäistason (MIN) ilmaisin 7 Kannun kahva 15 Sekoituslusikka 8 Virtapainike TÄRKEITÄ TIETOJA Virtajohto Laitteessa on lyhyt virtajohto, joka vähentää virtajohtoon takertumisesta ja siihen kompastumisesta aiheutuvia riskejä.
Ensimmäinen kahvinkeittoehdotus SU VAIHE 1 Täytä kannu tarvittavalla määrällä vettä (6–8 kuppia) ja aseta se alustalleen. VAIHE 2 Kiinnitä suodatin suppiloon vetämällä suodattimen ketju lasiputken läpi ja kiinnitä metallikoukku putken päähän. Aseta suppilo kannuun. Varmista, että se on täysin tiiviisti paikallaan. Lisää suppiloon tarvittava määrä kahvijauhetta. Aseta kansi suppilon päälle. VAIHE 3 Paina virtapainiketta. Vesi nousee suppiloon ja pysyy siellä 4 minuutin ajan.
sekoituslusikalla. ePEBO-keittimen virta katkeaa automaattisesti, ja valmis kahvi virtaa takaisin kannuun. VAIHE 4 Irrota suppilo ja vedä suodattimen ketjua niin, että koukku irtoaa lasiputken päästä. Aseta suppilo ylösalaisin olevaan suppilon kanteen. Nyt voit nauttia kahvistasi. VAIHE 2 VAIHE 1 VAIHE 3 VAIHE 4 Sifonikahvinkeitin Kolmas kahvinkeittoehdotus VAIHE 1 Täytä kannu tarvittavalla määrällä vettä (6–8 kuppia) ja aseta se alustalleen.
Huomautus: Jos kannu (11) on tyhjä, tyhjän laitteen virtaa ei turvallisuussyistä voi kytkeä, jotta kuumennuselementti ei pääse kuumenemaan kuivana. SU VAROITUS: Lisää kannuun (11) vain kylmää ja puhdasta vettä. Älä lisää kannuun maitoa tai muita nesteitä. Kannullisen keittämiseksi täytä suppilo (3) enintään kahdeksalla tasapintaisella BODUM®-mittalusikallisella suodatinkahvijauhetta . Jos keität vähemmän kahvia, tarvitset vähemmän kahvijauhetta vesimäärään nähden samassa suhteessa.
LAITTEEN PUHDISTUS Älä käytä sifonikahvinkeittimen puhdistamiseen koskaan mitään kemikaaleja, teräsvillaa tai hankaavia puhdistusaineita. Käytä kannun (11) puhdistamiseen vain kosteaa liinaa. Älä koskaan upota kannua veteen. Muista, että kyseessä on sähkölaite. Huomautus: Irrota sifonikahvinkeitin aina verkkovirrasta ennen puhdistamista. Puhdista sifonikahvinkeitin jokaisen käyttökerran jälkeen.
Täytä kannu (11) kalkinpoistoliuoksella tai etikan ja veden sekoituksella (älä täytä MAX-merkin (13) yläpuolelle) ja anna liuoksen vaikuttaa jonkin aikaa. SU Huuhtele sitten kannu perusteellisesti kylmällä ja puhtaalla vedellä vähintään kahdesti. Kaikki muut huoltotyöt on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. SÄILYTYS Irrota sifonikahvinkeitin aina verkkovirrasta, kun se ei ole käytössä.
Русский Поздравляем! Вы стали счастливым обладателем Вакуумная кофе-машина ePEBO BODUM®. Перед использованием Вакуумная кофе-машина внимательно прочтите это руководство по эксплуатации. ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ При каждом использовании электрических приборов необходимо принимать основные меры предосторожности, включая следующее: Вакуумная кофе-машина Перед первым использованием прибора прочтите все инструкции.
При использовании прибора в присутствии детей или лиц, незнакомых с его устройством постоянно следите за ситуацией. RU Данный прибор нельзя использовать лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями (включая детей) или не имеющим необходимых знаний или опыта, за исключением случаев, когда такие лица получают инструкции по использованию от людей, ответственных за их безопасность, и действуют под надзором. Следите за детьми, не позволяйте им играть с прибором.
Следите, чтобы кнопка выключения (8) всегда была доступна. ОСТОРОЖНО: Во избежание повреждения прибора не используйте щелочные моющие средства. Мойте прибор мягкой тканью с легким моющим средством. Ни в коем случае не погружайте прибор в воду. Помните, что это электрический прибор. Кувшин (11) можно только протирать влажной тканью. Чтобы отключить прибор, нажмите кнопку выключения (8) и выньте вилку из розетки. При выключении из сети беритесь за вилку, а не за кабель.
Контейнер предназначен для использования с этим прибором. Его ни в коем случае не следует заполнять доверху. RU Не ставьте горячий контейнер на влажную или холодную поверхность. Не используйте контейнер с трещинами или плохо закрепленной ручкой. Не чистите контейнер моющими средствами, мочалками из стальной проволоки и прочими абразивными средствами. После использования поверхность нагревательного элемента остается горячей.
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА 1 Крышка воронки 2 Фильтр 3 Воронка 4 Прокладка воронки 5 Крышка кувшина 6 Регулятор на крышке 7 Ручка кувшина 8 Кнопка выключения 9 Кнопка поддержания нагрева 10 Основание Вакуумная кофе-машина 11 Кувшин 12 Мерная ложка 13 Указатель максимального уровня воды 14 Указатель минимального уровня воды 15 Ложка для помешивания ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ Кабель питания К прибору прилагается короткий кабель питания, который снижает риск запутаться или споткнуться.
Перед использованием кофемашины RU Перед первым использованием вымойте кофемашину. Для этого заполните кувшин (11) водой до максимальной отметки (13) и дайте прибору поработать с установленной крышкой воронки (1), воронкой (3), прокладкой (4), фильтром (2), но без молотого кофе. После этого просто слейте воду. Перед началом регулярного использования прибора подождите как минимум 10 минут. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕ-МАШИНЫ Откройте крышку кувшина (5) и залейте в кувшин (11) нужное количество холодной воды.
2-й вариант варки ЭТАП 1 Подготовьте воронку, потянув за цепочку фильтра, чтобы отсоединить крючок от конца стеклянной трубки, и положите воронку на перевернутую крышку. Добавьте в воронку необходимое количество молотого кофе. Залейте в кувшин необходимое количество воды (6–8 чашек) и поставьте на основание. Вакуумная кофе-машина ЭТАП 2 Закрепите фильтр на воронке, пропустив цепочку через стеклянную трубку и закрепив металлический крючок на конце трубки.
ЭТАП 3 Вода будет подниматься через воронку. Когда она закончится, просто снимите крышку и добавьте нужное количество молотого кофе. Слегка помешивая кофе прилагаемой пластиковой ложкой, добейтесь того, чтобы все крупинки набухли. Снова закройте воронку крышкой.Убедитесь, что молотый кофе полностью пропитался. Для этого аккуратно помешайте его ложкой для размешивания, которая поставляется в комплекте.STEP 4 Через 4 минуты прибор ePEBO автоматически отключится и сваренный кофе стечет обратно в кувшин.
Примечание: В процессе варки не следует открывать крышку воронки (1). Если при варке снять крышку воронки, можно ошпариться. После завершения процесса ePEBO автоматически отключится. В процессе варки или после его завершения можно включать и выключать функцию поддержания нагрева (чтобы кофе не остывал еще 30 минут). Через 30 минут функция автоматически отключится. Если функция подогрева включена, кнопка подсвечивается красным.
Мойте кувшин под струей теплой чистой воды. Протрите внутреннюю часть кухонной щеткой с мылом. Хорошо прополоскайте. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД RU Удаление накипи из вакуумной кофе-машины Для обеспечения нормальной работы кофемашину необходимо очищать от накипи. Оптимальная периодичность очистки зависит от жесткости воды, разной в разных странах. Мы рекомендуем удалять накипь после каждых 100 циклов использования.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Сетевое напряжение, ЕС 220–240 В~ 50–60 Гц Сетевое напряжение, США 120 В ~ 60 Гц Номинальная мощность, ЕС 1000 Вт Номинальная мощность, США 1000 Вт Длина кабеля прим. 70 см/27,5 дюймов Емкость 1,0 л/34 унции Маркировка по результатам испытаний GS, CE, ETL, CETL Вакуумная кофе-машина ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ ДЛЯ ЕС И ШВЕЙЦАРИИ.