BISTRO 11381 BISTRO STAND MIXER ELEKTRISCHE KÜCHENMASCHINE ROBOT CULINAIRE KØKKENMASKINE BATIDORA ROBOT DA CUCINA STAANDE MIXER MATBEREDARE BATEDEIRA YLEISKONE ƪƫƙƯơƧƦƙƩƦƴƢ ƥơƣƪƞƩ Instruction for use ENGLISH Gebrauchsanweisung DEUTSCH Mode d’emploi FRANÇAIS Brugsanvisning DANSK Instrucciones de uso ESPAÑOL Istruzioni per l’uso ITALIANO Gebruiksaanwijzing NEDERLANDS Bruksanvisning SVENSKA Manual de Instruções PORTUGUÊS Käyttöohje SUOMI ĴŗŎŒņŒňŕŖņŒ œŒ šŎŕœŏŗńŖńŚŌŌ
! % # @ ( ) * ^ $ & 1 A B C D
BISTRO 2 Welcome to BODUM® Congratulations! You are now the proud owner of a BISTRO stand mixer from BODUM®. Please read these instructions carefully before using the appliance. IMPORTANT SAFEGUARDS – Please read all instructions thoroughly before using the appliance for the first time. Failure to observe the instructions and safety information could result in danger. – After unpacking the appliance, please check for signs of damage. Do not use it if you are unsure and contact your dealer.
INSTRUCTION FOR USE – Please ensure that the power cord does not hang down over the edge of a table or worktop or come into contact with hot surfaces including the stove. – Remove the stand mixer‘s plug from the power supply when it is not in use, when attaching or removing accessories and when you wish to clean it. – Never put electrical appliances into operation if the power cord or plug is damaged, after malfunctions occur or if the appliance has been dropped or damaged in any way.
BISTRO INSTALLATION – Always place the stand mixer on a stable, level surface. This may not be hot and must not be near to a source of heat. The surface must be dry. Keep the appliance and the power cord out of the reach of children. – Check that the voltage indicated on the appliance rating plate matches the voltage of the power supply in your region. Only connect the appliance to a proper socket with a power output rating of at least 6A and a voltage of 220–240V~ 50/60Hz (EURO) or 120V~ 60Hz (USA).
For USA and Canada only Grounding instructions – This appliance must be grounded while in use to protect the operator from electric shock. The Appliance is equipped with a 3-conductor cord and a 3-prong grounding type plug to fit the proper grounding–type receptacle. An adapter should be used for connecting to two-prong receptacles. The grounding tab which extends from the adapter must be connected to a permanent ground such as a properly grounded outlet box.
BISTRO POSITION 1 Position 1 is suitable for mixing flour with liquid and for adding dry ingredients. This speed must not be used for kneading heavy dough types. POSITION 2 Position 2 is suitable for fast stirring and for mixing and kneading yeast dough and other heavy dough types. POSITION 3-4 These positions are suitable for mixing medium-heavy dough types. POSITION 5 This position is suitable for stirring or beating. POSITION 6 Position 6 is suitable for whipping cream, egg whites and icing.
– The stand mixer can be used once the plug is inserted into the power socket and the ON/OFF switch (5) is turned to ON. REMOVING THE INDIVIDUAL ATTACHMENTS – Before removing the mixing attachments (8, 9, 10), splash guard with filler opening (11) or bowl (2), please ensure that the speed control (4) is set to stop, that the ON/OFF switch (5) is turned to OFF and that the plug has been removed from the power socket.
BISTRO MIXING – IMPORTANT. The stand mixer must be switched off after 5 minutes permanent operation for a period of 10 minutes to prevent the motor from overheating. For processing stiff bread dough or pizza dough do not use more than 1 kg of flour. The operation should take no longer than 5 minutes. – Lower the mixing attachment (8,9,10) into the ingredients in the bowl (2) and click the mixing arm (6) into place. Then use the speed control (4) to select the desired speed.
– Always remove the mixing attachment (8, 9, 10) when the stand mixer is not in use. – The mixing arm (11) must always be lowered when the stand mixer is stored. – Always unplug the stand mixer when it is not in use. TECHNICAL SPECIFICATIONS Rated voltage EURO 220–240V~ 50/60Hz Rated voltage USA 120V~ 60Hz Rated power EURO 700 W Rated power USA 700 W Capacity 4.7 litres / 160 oz Power cord length approx.
BISTRO 10 Willkommen bei BODUM® Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer einer elektrischen BISTRO Küchenmaschine von BODUM®. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie die Küchenmaschine benutzen. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – Lesen Sie alle Hinweise genau durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen. Jede Nichtbeachtung der Anweisungen und Sicherheitshinweise kann Gefahrensituationen hervorrufen. – Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Schäden.
GEBRAUCHSANWEISUNG – Reinigen Sie das Gerät immer nur mit einem feuchten Tuch. – Schalten Sie den Geschwindigkeitsregler (4) in die stop Position, den EIN/AUS- Schalter (5) auf OFF und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, um das Gerät auszuschalten. – Ziehen Sie am Stecker und nicht am Kabel, um die Küchenmaschine vom Strom zu trennen. – Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über die Kante von Tisch oder Arbeitsfläche hängt bzw. mit heissen Oberflächen in Berührung kommt.
BISTRO INSTALLATION – Stellen Sie die Küchenmaschine stets auf eine stabile, ebene Fläche. Diese darf weder heiss sein noch sich in der Nähe einer Hitzequelle befinden. Die Oberfläche muss trocken sein. Bewahren Sie das Gerät und das Netzkabel ausserhalb der Reichweite von Kindern auf. – Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrer Region übereinstimmt.
NETZKABEL – Nach Einhaltung entsprechender Vorsichtsmassnahmen kann ein Verlängerungskabel verwendet werden. – Bei Verwendung eines Verlängerungskabels müssen die angegeben elektrischen Nennwerte des Verlängerungskabels mindestens denen des Geräts entsprechen. Ist das Gerät geerdet, muss das Verlängerungskabel ein dreiadriges, geerdetes Kabel sein.
BISTRO GESCHWINDIKEITSEINSTELLUNGEN Die Küchenmaschine hat 7 Geschwindigkeitsstufen zur Verfügung. Beachten Sie dass bei jedem Mischvorgang mit der niedrigsten Stufe begonnen wird. danach schalten Sie nach folgendem Beschrieb auf die jeweilige Stufe hoch. STUFE STOP In dieser Position ist das Gerät ausgeschaltet. Für die Reinigung oder Aufbewahrung den Geschwindigkeitsregler (A) immer in die stop-Position stellen, den EIN/AUS- Schalter (5) auf OFF schalten und den Netzstecker ziehen.
ABBILDUNG A Bevor Sie die Rührwerkzeuge (8, 9, 10), Spritzschutz mit Einfüllöffnung (11) oder die Schüssel (2) montieren können, vergewissern Sie sich, dass sich der Geschwindigkeitsregler (4) in der stop Position befindet, der EIN/AUS- Schalter (5) auf OFF steht und der Netzstecker ausgesteckt ist. Drücken Sie den Entriegelungshebel für den Rührarm (6) nach unten. Heben Sie gleichzeitig den Rührarm (1) hoch bis er in der offenen Position einrastet.
BISTRO DEMONTAGE DER EINZELNEN ZUSATZKOMPONENTEN Bevor Sie die Schüssel (2), ein Rührwerkzeug (8, 9, 10) oder den Spritzschutz mit Einfüllöffnung (11) demontieren, vergewissern Sie sich, dass sich der Geschwindigkeitsregler (4) in der stop Position befindet, der EIN/AUS- Schalter (5) auf OFF steht und der Netzstecker ausgesteckt ist.
dass die Küchenmaschine nicht gestartet werden kann solange der Rührarm offen ist. WICHTIG: Nach 5 Minuten im Dauerbetrieb muss die Küchenmaschine ausgeschaltet werden und eine Pause von 10 Minuten eingelegt werden, um ein Überhitzen des Motors zu vermeiden. Zum Verarbeiten von festem Brot - oder Pizzateig verwenden Sie nicht mehr als 1Kg Mehl. Die Verarbeitungszeit darf 5 Minuten nicht überschreiten.
BISTRO REINIGUNG DES GEHÄUSES – Das gesamte Gehäuse der Küchenmaschine darf nur mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. – Tauchen Sie die Küchenmaschine, den Netzstecker und das Kabel nie in Wasser: Denken Sie daran, dass es sich um ein Elektrogerät handelt. AUFBEWAHRUNG – Entfernen Sie stets das Rührwerkzeug (8, 9, 10), wenn Sie die Küchenmaschine nicht benutzen. – Die Küchenmaschine muss immer mit geschlossenem Rührarm (1) aufbewahrt werden.
Alle BODUM® Produkte werden aus hochwertigen, langlebigen Materialien gefertigt. Müssen einzelne Teile trotzdem irgendwann ersetzt werden, wenden Sie sich bitte an Ihren BODUM® Händler, ein BODUM® Geschäft, die BODUM® Generalvertretung in Ihrem Land oder besuchen Sie: www.bodum.com Garantie. BODUM® bietet für die «BISTRO» Küchenmaschine ab dem Kaufdatum eine 2–jährige Garantie bei Materialfehlern oder Funktionsstörungen, die auf Konstruktions– oder Herstellungsmängel zurückzuführen sind.
BISTRO 20 Bienvenue chez BODUM® Félicitations ! Vous venez de faire l’acquisition d’un robot culinaire BISTRO de la marque BODUM®. Lisez attentivement ces instructions avant d‘utiliser l'appareil. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – Veuillez lire toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil pour la première fois. Le non-respect des instructions et des consignes de sécurité peut vous exposer à des dangers. – Après avoir déballé l‘appareil, vérifiez qu‘il ne présente pas des signes de détérioration.
– – – – – – – – – – – – – – – MODE D’EMPLOI – retirer le cordon de la prise électrique afin de désactiver entièrement l'appareil. Lorsque vous débranchez le robot culinaire, tenez la prise et non le cordon d'alimentation. Veuillez vous assurer que le cordon d'alimentation ne pend pas à l'angle d'une table ou depuis le plan de travail, et qu'il n'est pas en contact avec des surfaces chaudes, notamment les plaques de cuisson.
BISTRO INSTALLATION – Toujours placer le robot culinaire sur une surface stable et plane. Celle-ci ne doit pas être chaude, et ne doit pas être à proximité d'une source de chaleur. La surface doit être sèche. Maintenez l'appareil et le cordon d'alimentation hors de la portée des enfants. – Assurez-vous que le voltage indiqué sur l'appareil correspond à celui de l'alimentation électrique de votre région.
Pour les clients aux États-Unis et Canada seulement: Instructions sur la mise à la terre – Cet appareil doit être relié à la terre durant son utilisation afin de protéger l'opérateur de toute décharge électrique. L'appareil est équipé d'un cordon à 3 conducteurs ainsi que d'un branchement à 3 broches de type mise à la terre adapté à la fiche de type terre sécuritaire. Un adaptateur doit être utilisé en cas de branchement de fiches à 2 broches.
BISTRO POSITION 1 La position 1 convient au mélange de la farine avec des liquides, et pour y ajouter des ingrédients secs. Cette vitesse ne convient pas pour pétrir des pâtes lourdes. POSITION 2 La position 2 convient pour agiter rapidement et mélanger et pétrir la pâte à levure et les autres pâtes lourdes. POSITION 3-4 Ces positions conviennent pour mélanger des pâtes moyennement lourdes. POSITION 5 La position convient pour agiter ou battre.
FIGURE D – Placer le récipient (2) sur le socle (7), le presser vers le bas et le positionner en le faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. – Presser le levier de détachement pour le bras de mixage (6) et abaisser le bras de mixage (11) tout doucement. – Le robot culinaire peut être utilisé une fois que la fiche est branchée dans la prise électrique et que le bouton ON/ OFF (5) a été mis en position ON.
BISTRO mixage (1) ait été fermé et placé en position. Le robot culinaire possède une fonction de sécurité l'empêchant de démarrer alors que le bras de mixage est soulevé. MIXAGE – IMPORTANT. Le robot culinaire doit être éteint après 5 minutes de fonctionnement continu, pour une période de 10 minutes,afin d'empêcher que le moteur ne surchauffe. Pour travailler la pâte à pain dur ou la pâte à pizza, ne pas utiliser plus de 1 kg de farine. L'opération ne doit pas durer plus de 5 minutes.
NETTOYER LE BOÎTIER – Le boîtier du robot culinaire ne doit être nettoyé qu'au moyen d'un chiffon humide. – Ne jamais immerger le robot culinaire, la prise ou le câble d'alimentation dans de l'eau. Merci de toujours garder à l'esprit que votre robot culinaire est un appareil électrique. ENTREPOSAGE SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Tension nominale EURO 220–240V~ 50/60Hz Tension nominale USA 120V~ 60Hz Puissance nominale EURO 700Watt Puissance nominale USA 700 W Capacité 4.
BISTRO 28 Velkommen til BODUM® Tillykke! Du er nu den stolte ejer af en BISTROkøkkenmaskine fra BODUM®. Læs disse anvisninger omhyggeligt, før du bruger apparatet. VIGTIGE FORHOLDSREGLER – Læs hele brugsanvisningen omhyggeligt, før du bruger apparatet for første gang. Manglende overholdelse af anvisningerne og sikkerhedsoplysningerne kan medføre fare. – Kontrollér apparatet for tegn på skader efter udpakning. Tag ikke apparatet i brug, og kontakt forhandleren, hvis du er i tvivl om dets tilstand.
GEBRAUCHSANWEISUNG – Tag stikket til køkkenmaskinen ud af stikkontakten, når du ikke bruger den, monterer eller fjerner tilbehør eller skal rengøre den. – Brug aldrig et elektrisk apparat, hvis det ikke fungerer, har været tabt på gulvet eller på nogen måde er blevet beskadiget, eller hvis ledningen eller stikket er beskadiget. I ovenstående tilfælde skal apparatet kontrolleres, repareres eller justeres i det nærmeste servicecenter.
BISTRO – Kontrollér, at spændingen angivet på apparatets mærkeplade svarer til netspændingen i din region. Tilslut kun apparatet til en egnet stikkontakt med en udgangseffekt på mindst 6 A og en spænding på 220-240 V~ 50/60 Hz (EURO) eller 120 V~ 60 Hz (USA). (Kontakt en elektriker, hvis du bruger en reststrømsenhed). Stikkontakten skal være lettilgængelig under brug af apparatet, hvis der skulle opstå en nødsituation.
INDEN KØKKENMASKINEN TAGES I BRUG Rengør køkkenmaskinen, før du bruger den for første gang. Læs kapitlet «PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE». Køkkenmaskinen leveres med følgende tilbehør: røreris (8), dejkrog (9) og piskeris (10). RØRERIS (8) Røreriset er egnet til bl.a. kager, kiks, glasur, fyld, eclair, wienerbrød, sød dej og kartoffelmos. DEJKROG (9) Dejkrogen er særligt egnet til blanding og æltning af brøddej, gærdej og pizzadej.
BISTRO POSITION 5 Denne position er egnet til omrøring eller piskning. POSITION 6 Position 6 er egnet til piskning af fløde, æggehvider og glasur. Du bør anvende stænkskærmen med påfyldningsåbning (11) senest ved denne position. Montér stænkskærmen med påfyldningsåbning som beskrevet i kapitlet: «SÅDAN BRUGER DU KØKKENMASKINEN». POSITION «MAX» Positionen «Max» er egnet til piskning af små mængder fløde eller æggehvide.
– Inden fjernelse af tilbehør (8, 9, 10), stænkskærmen med påfyldningsåbning (11) eller skålen (2) skal du sikre, at hastighedskontrollen (4) er indstillet til stop, TÆND/ SLUK-knappen (5) står på OFF, og at stikket er taget ud af stikkontakten. – For at fjerne skålen (2) skal du trykke på udløserknappen til rørearmen (6), hæve rørearmen (1) og løsne skålen (2) fra køkkenmaskinen ved at dreje den mod uret.
BISTRO – Sænk tilbehøret (8, 9, 10) ned i ingredienserne i skålen (2), og klik rørearmen (6) på plads. Vælg derefter den ønskede hastighed ved hjælp af hastighedskontrollen (4). Læs kapitlet«HASTIGHEDSINDSTILLINGER». – Brug stænkskærmen (11) til at undgå stænk. – Når du er færdig med at blande ingredienserne, skal du indstille hastighedskontrollen (4) til stop, sætte TÆND/ SLUK-knappen på OFF og tage stikket ud af stikkontakten.
220–240 V~ 50/60 Hz Mærkespænding USA 120 V~ 60 Hz Mærkeeffekt EURO 700 W Mærkeeffekt USA 700 W Kapacitet 4,7 liter/160 oz Ledningslængde ca. 100 cm/39 tommer Certifikater GS, CE, ETL, CETL SERVICE OG GARANTIBETINGELSER Alle BODUM®-produkter er fremstillet af holdbare materialer af høj kvalitet. Skulle det alligevel blive nødvendigt at udskifte dele, skal du kontakte din BODUM®-forhandler, en BODUM®-butik, BODUM®-importøren i dit land eller besøge www.bodum.com.
BISTRO 36 Bienvenido a BODUM® ¡Enhorabuena! Acaba de adquirir una batidora BISTRO de BODUM®. Lea estas instrucciones detenidamente antes de utilizar el aparato. MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES – Lea todas las instrucciones antes de utilizar el aparato por primera vez. Si no lo hace, podría poner en peligro su seguridad. – Desembale el aparato y compruebe que no presenta daños. Si no está seguro, no lo use y póngase en contacto con su proveedor. – Mantenga los embalajes (cartón, bolsas de plástico, etc.
INSTRUCCIONES DE USO – Para desenchufar la batidora, tire del enchufe y no del cable. – Asegúrese de que el cable no cuelgue por el borde de la mesa o la encimera, y de que no entre en contacto con superficies calientes, incluidos los hornillos. – Desenchufe la batidora cuando no la esté utilizando, cuando le coloque o retire accesorios, y cuando quiera limpiarla.
BISTRO – No lo utilice en exteriores. – Retire los brazos batidores de la batidora antes de limpiarlos. INSTALACIÓN – Coloque siempre la batidora sobre una superficie horizontal y estable. Dicha superfice no debe estar caliente ni encontrarse cerca de una fuente de calor. Además, asegúrese de que esté completamente seca. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
INFORMACIÓN ESPECIAL CABLE DE ALIMENTACIÓN – Se puede utilizar un alargo, siempre y cuando se tomen todas las precauciones necesarias. – Si utiliza un alargo, el índice de potencia del mismo debe ser igual o superior al del aparato. Si el aparato está conectado a tierra, el cable del alargador debe ser trifilar y disponer de derivación a tierra. El cable de extensión no debe colgar del borde de una mesa o la encimera, ya que los niños no deben poder tirar de él y deben prevenirse tropezones.
BISTRO PARADA En esta posición, el aparato está apagado. Ponga siempre el control de velocidad a la posición de parada, ponga el interruptor ON/OFF (5) en OFF y desenchufe el aparato para limpiarlo o guardarlo. POSICIÓN 1 La posición 1 es adecuada para mezclar harina con líquido y para añadir ingredientes secos. Esta velocidad no debe utilizarse para amasar masas pesadas. POSICIÓN 2 La posición 2 es adecuada para mezclas rápidas y para mezclar y amasar masa con levadura y otras masas pesadas.
FIGURA C – Introduzca el accesorio mezclador (8, 9, 10) en el orificio (3) hasta el tope y gírelo en la dirección de las agujas del reloj. FIGURA D – Coloque el bol (2) en la base (7), apriételo y fíjelo en su sitio haciéndolo girar en la dirección de las agujas del reloj. – Pulse la palanca de desbloqueo del brazo mezclador (6) y bájelo (11) poco a poco. – La batidora está lista para ser utilizada en cuanto la enchufe y el interruptor ON/OFF (5) esté activado.
BISTRO utilizar la batidora. La batidora tiene una función de seguridad que garantiza que no pueda ponerse en marcha mientras el brazo mezclador esté levantado. MEZCLAR – IMPORTANTE. Después de funcionar durante 10 minutos seguidos, la batidora debe permanecer 5 minutos apagada para evitar que el motor se sobrecaliente. No utilice más de 1 kg de harina para procesar masa de pan duro o masa de pizza. La operación no debería durar más de 5 minutos.
CÓMO LIMPIAR LA CARCASA – La carcasa de la batidora solamente se puede limpiar con un paño húmedo. – No sumerja la batidora, el enchufe ni el cable en agua. Recuerde que se trata de un dispositivo eléctrico. ALMACENAMIENTO FICHA TÉCNICA Tensión nominal EUROPA 220–240V~ 50/60Hz Tensión nominal Estados Unidos 120V~ 60Hz Potencia EUROPA 700 W Potencia Estados Unidos 700 W Capacidad 4,7 l / 160 oz Longitud del cable aprox.
BISTRO 44 Benvenuti da BODUM® Congratulazioni! Siete ora proprietari di un robot da cucina BISTRO di BODUM®. Leggete attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio. AVVERTENZE DI SICUREZZA IMPORTANTI – Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare per la prima volta l’elettrodomestico. Il mancato rispetto delle istruzioni e delle misure di sicurezza può comportare dei rischi. – Dopo avere disimballato l’apparecchio, verificare che non abbia subito danni.
ISTRUZIONI PER L’USO – Per scollegare il robot da cucina afferrare la spina, non tirare mai il cavo. – Non lasciare che il cavo penzoli da un tavolo o da un banco di lavoro o che entri in contatto con superfici calde, inclusi i fornelli. – Staccare il cavo del robot dalla presa elettrica quando non si utilizza l’apparecchio, quando si inseriscono o si rimuovono gli accessori e prima di eseguire la pulizia.
BISTRO mare una quantità di corrente elettrica decisamente inferiore. – Non utilizzarlo in ambienti esterni. – Rimuovere gli sbattitori prima di lavare il robot. INSTALLAZIONE – Collocare sempre il robot da cucina su una superficie piana stabile che non sia calda, né vicina a una fonte di calore. La superficie deve essere asciutta. Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
INFORMAZIONI SPECIALI CAVO DI ALIMENTAZIONE – Facendo particolare attenzione, è possibile utilizzare una prolunga elettrica. – Se si utilizza una prolunga, la sua tensione elettrica deve essere uguale o maggiore di quella dell’apparecchio. Se l’apparecchio è collegato a terra, la prolunga deve essere un cavo con messa a terra con almeno 3 conduttori interni.
BISTRO POSIZIONE 1 La Posizione 1 è indicata per mescolare farina e liquidi e per aggiungere ingredienti secchi. Questa velocità non deve essere usata per impastare tipi di impasti duri. POSIZIONE 2 La Posizione 2 è indicata per miscelare rapidamente e per mescolare e impastare impasti al lievito e altri tipi di impasti duri. POSIZIONE 3-4 Queste posizioni sono indicate per mescolare tipi di impasti medio-duri. POSIZIONE 5 Questa posizione è indicata per miscelare o sbattere.
FIGURA D – Posizionare il recipiente (2) sulla base (7), premere verso il basso e bloccarlo in posizione ruotandolo in senso orario. – Premere il pulsante di rilascio dell’unità miscelatore (6) e abbassare lentamente l’unità (11). – Dopo avere inserito la spina nella presa elettrica e avere posizionato l’interruttore ON/OFF (5) su ON, si può usare il robot da cucina. – Prima di rimuovere gli accessori per mescolare (8, 9.
BISTRO – Prima di azionare il robot da cucina, l’unità miscelatore (1) deve essere chiusa e bloccata nella corretta posizione. Il robot da cucina è dotato di una funzione di sicurezza che impedisce l’azionamento del miscelatore quando l’unità è sollevata. MESCOLARE – IMPORTANTE: per impedire il surriscaldamento del motore, spegnere il robot da cucina dopo 5 minuti di utilizzo continuo e attendere 10 minuti prima di proseguire. Per lavorare un impasto duro per pane o pizza, non usare più di 1 kg di farina.
PULIZIA DELLA STRUTTURA ESTERNA – Pulire l’intera struttura esterna del robot da cucina esclusivamente con un panno umido. – Non immergere mai il robot da cucina, la spina o il cavo di alimentazione nell’acqua: si ricordi che questo è un apparecchio elettrico. CONSERVAZIONE – Togliere sempre gli accessori per mescolare (8, 9, 10) quando non si usa l’apparecchio. – Quando si ripone il robot, l’unità miscelatore (11) deve sempre essere abbassata.
BISTRO 52 Welkom bij BODUM® Hartelijk gefeliciteerd! U bent nu de trotse eigenaar van een BISTRO staande mixer van BODUM®. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES – Lees voordat u het apparaat gaat gebruiken eerst de gebruiksaanwijzing grondig door. Het niet naleven van de instructies en veiligheidsinformatie kan gevaar veroorzaken. – Controleer het apparaat na het uitpakken op tekenen van schade.
– – – – – – – – – – – – – GEBRUIKSAANWIJZING – aar (5) op UIT en verwijder de stekker uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Trek altijd alleen aan de stekker en niet aan het netsnoer zelf om de staande mixer van de elektrische voeding los te koppelen. Laat het netsnoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen en zorg ervoor dat het netsnoer geen hete oppervlakken raakt, zoals het fornuis.
BISTRO deeghaak, die de meeste stroom gebruikt. Andere aanbevolen hulpstukken gebruiken mogelijk aanzienlijk minder stroom. – Gebruik het apparaat niet buiten. – Haal de kloppers van de mixer voordat u ze reinigt. INSTALLATIE – Zet de staande mixer altijd op een stabiel, gelijkmatig oppervlak. Dit oppervlak mag niet heet zijn en zich niet in de buurt van een warmtebron bevinden. Het oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
SPECIALE INFORMATIE NETSNOER – U kunt een verlengsnoer gebruiken mits alle gepaste voorzorgsmaatregelen worden getroffen. – Bij gebruik van een verlengsnoer moeten de specificaties met betrekking tot de nominale stroom voor het verlengsnoer gelijk zijn aan of groter zijn dan die voor het apparaat. Als het apparaat geaard is, moet het verlengsnoer een drie-aderig, geaard snoer zijn.
BISTRO STAND 1 Stand 1 is geschikt voor het mengen van bloem met vloeistof en voor het toevoegen van droge ingrediënten. Deze snelheid is niet geschikt voor het kneden van zwaar deeg. STAND 2 Stand 2 is geschikt voor snel roeren en het mengen en kneden van gistdeeg en ander zwaar deeg. STAND 3-4 Deze standen zijn geschikt voor het mengen van middelzwaar deeg. STAND 5 Deze stand is geschikt voor roeren en kloppen. STAND 6 Stand 6 is geschikt voor het kloppen van slagroom, eiwit en glazuur.
AFBEELDING D – Plaats de schaal (2) op de basis (7), druk de schaal neer en zet de schaal op zijn plaats vast door hem rechtsom te draaien. – Druk de loslaatknop voor de mengarm (6) in en laat de mengarm (11) langzaam zakken. – De staande mixer kan worden gebruikt zodra de stekker in het stopcontact zit en de AAN/UIT-schakelaar (5) op AAN is gezet.
BISTRO – Voordat u de staande mixer gebruikt moet de mengarm (1) zijn gesloten en op zijn plaats zijn vastgeklikt. De staande mixer heeft een veiligheidsfunctie die voorkomt dat de staande mixer start als de mengarm omhoog is gebracht. MENGEN – BELANGRIJK. Nadat de staande mixer 5 minuten lang ononderbroken is gebruikt, dient deze 10 minuten lang te worden uitgeschakeld om oververhitting van de motor te voorkomen. Gebruik voor het bewerken van stijf brooddeeg of pizzadeeg niet meer dan 1 kg bloem.
DE BEHUIZING REINIGEN – De gehele behuizing van de staande mixer mag alleen worden gereinigd met een vochtige doek. – Dompel de staande mixer, de stekker of het snoer nooit onder in water. Vergeet niet dat uw staande mixer een elektrisch apparaat is. OPSLAG – Verwijder altijd hulpstukken (8, 9, 10) als u de staande mixer niet gebruikt. – De mengarm (11) moet altijd omlaag zijn gebracht als de staande mixer wordt opgeborgen. – Haal de staande mixer altijd uit het stopcontact als u hem niet gebruikt.
BISTRO 60 Välkommen till BODUM® Gratulerar! Du är nu stolt ägare av en BISTRO matberedare från BODUM®. Läs anvisningarna noggrant innan du börjar använda apparaten. VIKTIGA SÄKERHETSREGLER – Läs alla instruktioner noggrant innan du använder apparaten första gången. Du utsätter dig för fara om du inte följer instruktionerna och säkerhetsinformationen. – När du har packat upp apparaten tittar du efter tecken på skada. Använd inte apparaten om du är osäker och kontakta din återförsäljare.
BRUKSANVISNING – Kontrollera att nätsladden inte hänger utanför kanten på bordet eller arbetsbänken eller kommer i kontakt med heta ytor, inklusive spisen. – Dra alltid ur matberedarens kontakt från vägguttaget när apparaten inte används, när du sätter i redskapen och när du rengör apparaten. – Starta aldrig en elektrisk apparat om sladden eller kontakten är skadad, om ett funktionsfel uppstår, eller om själva apparaten har tappats eller är skadad på något sätt.
BISTRO INSTALLATION – Placera alltid matberedaren på en stabil och plan yta. Ytan får inte vara het och får inte vara i närheten av en värmekälla. Ytan måste vara torr. Förvara apparaten och nätsladden utom räckhåll från barn. – Kontrollera att spänningen som anges på apparatens märkskylt motsvarar spänningen för strömtillförseln i ditt område. Anslut endast apparaten till ett ordentlig strömuttag med en uteffekt på minst 6 A och en spänning på 220-240 V ~ 50/60 Hz (EUROPA) eller 120 V ~ 60 Hz (USA).
– När en förlängningssladd används måste sladdens märkdata motsvara eller överstiga apparatens märkdata. Om apparaten är jordad, måste förlängningssladden vara en trepolig jordad sladd. Förlängningssladden ska inte hänga ut över kanten på bordet eller arbetsbänken, barn ska inte kunna dra i den och det ska inte gå att snubbla på den. INNAN DU ANVÄNDER MATBEREDAREN Rengör matberedaren innan du använder den första gången. Se avsnittet «UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL».
BISTRO LÄGE 2 Läge 2 är lämpligt för att röra snabbt och för att blanda och knåda jästdegar och andra tunga degar. LÄGE 3-4 Dessa lägen är lämpliga för att blanda medeltunga degar. LÄGE 5 Läget är lämpligt för att röra och vispa. LÄGE 6 Läge 6 är lämpligt för att vispa grädde, äggvitor och glasyrer. Använd stänkskyddet med påfyllningsöppning (11) när detta läge används.
sakta mixerarmen (11). – Matberedaren kan användas när kontakten har satts in i vägguttaget och strömbrytaren (5) står i läget PÅ. TA BORT OLIKA REDSKAP SÅ HÄR ANVÄNDS STÄNKSKYDDET MED PÅFYLLNINGSÖPPNING – När stänkskyddet med påfyllningsöppning (11) har monterats enligt beskrivningen i «SÅ HÄR ANVÄNDER DU MATBEREDAREN» skyddar det arbetsbänken och matberedaren från stänk. Du kan använda påfyllningsöppningen för att tillsätta ingredienser i skålen (2).
BISTRO VISPA OCH BLANDA – VIKTIGT. Matberedaren måste stängas av i 10 minuter efter 5 minuters oavbruten användning för att förhindra att motorn överhettas. Använd inte mer än 1 kg mjöl vid beredning av tunga bröddegar och pizzadegar. Matberedaren ska inte köras med än 5 minuter i sträck. – Sänk ner blandarredskapet (8, 9,10) i ingredienserna i skålen (2) och klicka mixerarmen (6) på plats. Använd sedan hastighetsreglaget (4) för att ställa in önskad hastighet. Se avsnittet «HASTIGHETSINSTÄLLNINGAR».
FÖRVARING – Ta alltid bort blandarredskapen (8, 9, 10) när matberedaren inte används. – Mixerarmen (11) ska alltid sänkas när matberedaren ställs undan. – Dra alltid ur strömsladden när matberedaren inte används.
BISTRO 68 Bem-vindo à BODUM® Parabéns! Você é agora o feliz proprietário de uma batedeira BISTRO da BODUM®. Por favor, leia atentamente as instruções antes de usar o equipamento. PRECAUÇÕES IMPORTANTES – Leia atentamente todas as instruções antes de usar o aparelho pela primeira vez. A não observância das instruções e informações de segurança pode resultar numa situação de perigo. – Depois de retirar da embalagem, verifique se o aparelho apresenta sinais de danos.
MANUAL DE INSTRUÇOES – Ao desligar a batedeira da tomada elétrica, puxe sempre pela ficha e nunca pelo cabo elétrico. – Assegure-se de que o cabo elétrico não fica apoiado na esquina da mesa ou da bancada, ou que não entra em contacto com superfícies quentes, incluindo o fogão. – Retire a ficha da batedeira da tomada quando não estiver a utilizá-la, quando estiver a aplicar ou remover acessórios e quando pretende limpá-la.
BISTRO – Não utilizar no exterior. – Remova os batedores da batedeira antes de lavar. MONTAGEM – Coloque sempre a batedeira numa superfície estável e horizontal. Essa superfície não deve estar quente nem próxima de uma fonte de calor. A superfície deve estar seca. Mantenha o aparelho e o cabo elétrico fora do alcance das crianças. – Verifique se a voltagem indicada na chapa de identificação do aparelho corresponde à voltagem de fornecimento de energia na sua região.
INFORMAÇÕES ESPECIAIS CABO ELÉTRICO – Poderá utilizar uma extensão, desde que sejam tomadas todas as precauções devidas. – Se utilizar uma extensão, a classificação da mesma deverá ser equivalente ou superior à do aparelho. Se o aparelho tiver ligação terra, a extensão deve ser um cabo de circuito triplo com ligação à terra. A extensão não deve ficar apoiada na esquina da mesa ou da bancada, deve ficar fora do alcance das crianças e de modo a evitar que alguém tropece no mesmo.
BISTRO POSIÇÃO 1 A posição 1 é indicada para misturar farinha com líquidos e para adicionar ingredientes secos. Esta velocidade não deve ser utilizada para tipos de massa pesados. POSIÇÃO 2 A posição 2 serve para mexer rapidamente, para misturar e amassar massa com fermento e outros tipos de massa pesados. POSIÇÃO 3-4 Estas posições são indicadas para misturar tipos de massa médios-pesados. POSIÇÃO 5 Esta posição adequa-se para misturar ou bater.
FIGURA C – Insira o acessório (8, 9, 10) na abertura (3), tanto quanto possível, e depois rode-o na direção dos ponteiros do relógio. FIGURA D – Coloque a tigela (2) na base (7), pressione-a para baixo e prenda-a rodando na direção dos ponteiros do relógio. – Pressione a alavanca para soltar o braço misturador (6) e baixe lentamente o braço misturador (11). – A batedeira pode ser utilizada assim que a ficha estiver ligada à tomada e o botão ON/OFF (5) estiver na posição ON.
BISTRO que o controlador de velocidade (4) está na posição de paragem e que o botão ON/OFF (5) está desligado. – Antes de colocar a batedeira em funcionamento, o braço misturador (1) deve estar fechado e deve ter feito um clique a indicar que está na posição certa. A batedeira tem uma função de segurança que garante que esta não arranca enquanto o braço misturador estiver levantado. MISTURAR – IMPORTANTE.
LIMPAR A CAIXA – Toda a caixa da batedeira apenas pode ser limpa com um pano húmido. – Nunca mergulhe a batedeira, a ficha ou o cabo elétrico em água. Não se esqueça que se trata de um eletrodoméstico. COMO GUARDAR – Remova sempre os acessórios de mistura (8, 9, 10) quando não estiver a utilizar a batedeira. – O braço misturador (11) deve estar sempre para baixo quando a batedeira estiver arrumada. – Desligue sempre a batedeira da tomada quando não estiver a utilizá-la.
BISTRO 76 Tervetuloa BODUM® -laitteen käyttäjäksi Onneksi olkoon! Olet nyt BODUM®-yhtiön valmistaman BISTRO-yleiskoneen ylpeä omistaja. Ole hyvä ja lue nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin ryhdyt käyttämään laitetta. TÄRKEITÄ VAROTOIMIA – Ole hyvä ja lue kaikki ohjeet perusteellisesti ennen laitteen ensikäyttöä. Ohjeiden ja turvallisuustietojen laiminlyönti voi johtaa vaaratilanteisiin. – Purettuasi laitteen sen pakkauksesta, tarkasta, onko se ehjä. Älä käytä sitä, jos tunnet epävarmuutta.
– – – – – – – – – – – – – KÄYTTÖOHJE – paina ON/OFF-virtakytkin (5) OFF-asentoon ja irrota laitteen pistoke pistorasiasta, jotta laite on täysin pois päältä. Tartu pistokkeeseen eikä virtajohtoon irrottaessasi yleiskoneen virtalähteestä. Varmista, että virtajohto ei roiku pöydän tai työtason reunan yli ja että se ei ole kosketuksessa kuumien pintojen, mm. lieden, kanssa.
BISTRO – Laitetta ei saa käyttää ulkona. – Poista vatkaimet laitteesta ennen kuin ryhdyt pesemään niitä. ASENNUS – Yleiskone kuuluu asettaa vakaalle ja vaakatasossa olevalle pinnalle. Pinta ei saa olla kuuma ja sen lähellä ei saa olla lämmön lähteitä. Pinnan tulee olla kuiva. Pidä laite ja sen virtajohto pois lasten ulottuvilta. – Tarkista, että laitteen mitoitusarvotarraan merkitty jännite on sama kuin käyttöpaikan syöttöjännite.
ERITYISTIETOA VIRTAJOHTO – Jatkojohtoa saa käyttää, mikäli noudatetaan kaikkia asianmukaisia varotoimia. – Jos käytät jatkojohtoa, huolehdi siitä, että jatkojohdon nimellismitoitusarvot ovat yhtä suuret kuin tai ylittävät laitteen mitoitusarvot. Jos laite maadoitetaan, jatkojohdon on oltava kolmijohtiminen maadoitettu johto. Jatkojohto ei saa riippua pöydän tai työtason reunan yli, lapset eivät saa päästä siihen käsiksi ja se on sijoitettava siten, että siihen ei kukaan kompastu.
BISTRO ASENTO 1 Asento 1 on tarkoitettu käytettäväksi sekoitettaessa jauhoja nesteeseen ja lisättäessä kuivia ainesosia. Tätä nopeutta ei saa käyttää alustettaessa raskaita taikinoita. ASENTO 2 Asento 2 on tarkoitettu nopeaan hämmentämiseen ja sekoittamiseen sekä hiivataikinan ja muiden raskaiden taikinoiden alustamiseen. ASENNOT 3-4 Nämä asennot on tarkoitettu keskiraskaiden taikinoiden sekoittamiseen. ASENTO 5 Tämä asento on tarkoitettu hämmentämiseen ja vatkaamiseen.
KUVA D – Aseta kulho (2) jalustalle (7), paina sitä ja lukitse se paikalleen kiertämällä sitä myötäpäivään. – Paina sekoitusvarren vapautusvipua (6) ja laske sekoitusvarsi (11) alas hitaasti. – Yleiskone on käyttövalmis sen jälkeen, kun pistoke on työnnetty pistorasiaan ja ON/OFF-virtakytkin (5) on ON-asennossa.
BISTRO SEKOITTAMINEN – TÄRKEÄÄ. Yleiskone täytyy sammuttaa 5 käyttöminuutin jälkeen 10 minuutin ajaksi, jotta moottori ei pääsisi ylikuumenemaan. Älä käytä enempää kuin 1 kilo jauhoja valmistaaksesi jäykkää leipätaikinaa tai pizzataikinaa. Siihen ei saisi kulua 5 minuuttia kauemmin aikaa. – Laske sekoituslisälaite (8,9,10) kulhossa (2) olevien ainesosien joukkoon ja napsauta sekoitusvarsi (6) paikalleen. Valitse seuraavaksi haluamasi nopeus nopeudensäätimellä (4). Tutustu lukuun ”NOPEUSASETUKSET”.
– Älä koskaan upota yleiskonetta, sen verkkojohdon pistotulppaa tai sen verkkojohtoa veteen. Pidä mielessäsi, että se on sähkötoiminen kodinkone. SÄILYTYS – Irrota sekoituslisälaitteet (8, 9, 10) yleiskoneesta aina, kun se ei ole käytössä. – Sekoitusvarren (11) on aina oltava alas laskettuna, kun yleiskone on säilytystilassa. – Irrota yleiskone aina verkkovirrasta, kun se ei ole käytössä.
BISTRO 84 ƛƹNJ LjljǁƻƾNjNJNjƻnjƾNj %2'80® ƨLJǀƽljƹƻDŽǘƾDž ƛǔ NJNjƹDŽǁ NJǐƹNJNjDŽǁƻǔDž LJƺDŽƹƽƹNjƾDŽƾDž NJNjƹǏǁLJdžƹljdžLJƼLJ DžǁǃNJƾljƹ %,6752 LJNj ǃLJDžLjƹdžǁǁ %2'80® ƨƾljƾƽ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁƾDž DžǁǃNJƾljƹ ƻdžǁDžƹNjƾDŽǕdžLJ LjljLJǐNjǁNjƾ ǖNjLJ ljnjǃLJƻLJƽNJNjƻLJ LjLJ ǖǃNJLjDŽnjƹNjƹǏǁǁ ƛƙƟƦƴƞ ƥƞƩƴ ƨƩƞƝƧƪƫƧƩƧƟƦƧƪƫơ ² ƨƾljƾƽ NjƾDž ǃƹǃ ƻLJNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕNJǘ DžǁǃNJƾljLJDž ƻ Ljƾljƻǔǂ ljƹǀ ƻdžǁDžƹNjƾDŽǕdžLJ LjljLJǐNjǁNjƾ ƻNJƾ ǁdžNJNjljnjǃǏǁǁ ƦƾNJLJƺDŽǗƽƾdžǁƾ ǁdžNJNjljnjǃǏǁǂ ǁ njǃƹǀƹdžǁǂ LjLJ ƺƾǀLJLjƹNJdžLJNJNjǁ DžLJƿƾNj LjljǁƻƾNJNjǁ ǃ LJLjƹNJdžǔDž NJǁNjnjƹǏǁǘDž ² ƩƹNJLjƹǃLJƻƹƻ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJlj LjljLJƻƾljǕNjƾ ƾƼLJ džƹ džƹDŽǁǐǁƾ LjLJƻljƾƿƽƾdžǁǂ
² ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾ LjƾljƾǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ NJǃLJljLJNJNjǁ džƹ LJNJNjƹdžLJƻ LjƾljƾǃDŽǗǐǁNjƾ ƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ ƻ LjLJDŽLJƿƾdžǁƾ ƛƴƣƤ ǁ ƻǔdžǕNjƾ ƻǁDŽǃnj ǁǀ ljLJǀƾNjǃǁ ǐNjLJƺǔ LjLJDŽdžLJNJNjǕǗ LJƺƾNJNjLJǐǁNjǕ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJlj ² ƨljǁ LJNjǃDŽǗǐƾdžǁǁ ǖDŽƾǃNjljLJLjǁNjƹdžǁǘ NJNjƹǏǁLJdžƹljdžLJƼLJ DžǁǃNJƾljƹ ƽƾljƿǁNjƾNJǕ ǀƹ ƻǁDŽǃnj ƹ džƾ ǀƹ ǃƹƺƾDŽǕ LjǁNjƹdžǁǘ ² ƬƺƾƽǁNjƾNJǕ ǐNjLJ ǃƹƺƾDŽǕ LjǁNjƹdžǁǘ džƾ NJƻǁNJƹƾNj NJ ǃljƹǘ NJNjLJDŽƹ ǁDŽǁ NJNjLJDŽƾǑdžǁǏǔ ǁ džƾ ǃLJdžNjƹǃNjǁljnjƾNj NJ ƼLJljǘǐǁDžǁ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǘDžǁ ƻǃDŽǗǐƹǘ LjƾǐǕ ² ƛǔdžǁDžƹǂNjƾ ƻǁDŽǃnj ǁǀ ljLJǀƾNjǃǁ Ljljǁ džƾǁNJLjLJDŽǕǀ
BISTRO LjljǁNJLjLJNJLJƺDŽƾdžǁǘ DžLJƼnjNj LjƾljƾƽƹƻƹNjǕ ǀdžƹǐǁNjƾDŽǕdžLJ DžƾdžǕǑǁƾ DžLJǒdžLJNJNjǕ ǁDŽǁ NjLJǃ ² Ʀƾ LjLJDŽǕǀnjǂNjƾNJǕ LjljǁƺLJljLJDž ƻdžƾ LjLJDžƾǒƾdžǁǘ ² ƛǔdžǁDžƹǂNjƾ ƻǀƺǁƻƹDŽǃǁ ǁǀ DžǁǃNJƾljƹ Ljƾljƾƽ LjljLJDžǔƻǃLJǂ ƬƪƫƙƦƧƛƣƙ ² ƬNJNjƹdžLJƻǁNjƾ NJNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂ DžǁǃNJƾlj džƹ njNJNjLJǂǐǁƻnjǗ ljLJƻdžnjǗ LjLJƻƾljǎdžLJNJNjǕ Ƨdžƹ džƾ ƽLJDŽƿdžƹ ƺǔNjǕ ƼLJljǘǐƾǂ ǁ džƹǎLJƽǁNjǕNJǘ džƾ ƽLJDŽƿdžƹ džƹǎLJƽǁNjǕNJǘ ƻƺDŽǁǀǁ ǁNJNjLJǐdžǁǃƹ NjƾLjDŽƹ ƨLJƻƾljǎdžLJNJNjǕ ƽLJDŽƿdžƹ ƺǔNjǕ NJnjǎLJǂ ƮljƹdžǁNjƾ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJlj ǁ ǃƹƺƾDŽǕ LjǁNjƹdžǁǘ ƻ džƾƽLJNJNjnjLjdžLJDž ƽDŽǘ ƽƾNjƾǂ DžƾNJNjƾ ² ƨljLJƻƾljǕNjƾ NJLJLJNjƻƾNjNJNjƻnjƾNj DŽǁ džƹLjlj
ƪƨƞƯơƙƤƵƦƙƸ ơƦƭƧƩƥƙƯơƸ ƣƙƚƞƤƵ ƨơƫƙƦơƸ ² ƥLJƿdžLJ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ njƽDŽǁdžǁNjƾDŽǕdžǔǂ ǃƹƺƾDŽǕ ƾNJDŽǁ ƻǔLjLJDŽdžƾdžǔ ƻNJƾ Džƾljǔ LjljƾƽLJNJNjLJljLJƿdžLJNJNjǁ ² ƨljǁ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹdžǁǁ njƽDŽǁdžǁNjƾDŽǕdžLJƼLJ ǃƹƺƾDŽǘ ǀdžƹǐƾdžǁǘ džLJDžǁdžƹDŽǕdžLJǂ DžLJǒdžLJNJNjǁ njƽDŽǁdžǁNjƾDŽǕdžLJƼLJ ǃƹƺƾDŽǘ ƽLJDŽƿdžǔ ƺǔNjǕ ljƹƻdžǔ ǁDŽǁ ƺLJDŽǕǑƾ ǀdžƹǐƾdžǁǂ LjƹljƹDžƾNjljLJƻ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJljƹ ƞNJDŽǁ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJlj ǀƹǀƾDžDŽƾdž NjLJ ƻ ǃƹǐƾNJNjƻƾ njƽDŽǁdžǁNjƾDŽǘ džƾLJƺǎLJƽǁDžLJ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ NjljƾǎƿǁDŽǕdžǔǂ ǀƹǀƾDžDŽƾdždžǔǂ ǃƹƺƾDŽǕ ƬƽDŽǁdžǁNjƾDŽǕdžǔǂ ǃƹƺƾDŽǕ džƾ ƽLJDŽƿƾdž NJƻǁNJƹNjǕ ǐƾljƾǀ ǃljƹǂ NJNjLJDŽƹ ǁDŽǁ NJNjLJDŽƾǑdžǁǏǔ
BISTRO ƨƧƠơƯơƸ ƨLJǀǁǏǁǘ Ljljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƹ ƽDŽǘ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ Džnjǃǁ NJ ƿǁƽ ǃLJNJNjǕǗ ǁ ƽLJƺƹƻDŽƾdžǁǘ NJnjǎǁǎ ǁdžƼljƾƽǁƾdžNjLJƻ ƶNjnj NJǃLJljLJNJNjǕ džƾDŽǕǀǘ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ ƽDŽǘ ƻǀƺǁƻƹdžǁǘ ƼnjNJNjLJƼLJ NjƾNJNjƹ ƨƧƠơƯơƸ ƨLJǀǁǏǁǘ Ljljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƹ ƽDŽǘ ƺǔNJNjljLJƼLJ ƻǀƺƹDŽNjǔƻƹdžǁǘ ǁ ƽDŽǘ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ ǁ ƻǀƺǁƻƹdžǁǘ ƽljLJƿƿƾƻLJƼLJ NjƾNJNjƹ ǁ ƽljnjƼǁǎ ƻǁƽLJƻ ƼnjNJNjLJƼLJ NjƾNJNjƹ ƨƧƠơƯơƸ ƶNjǁ LjLJǀǁǏǁǁ Ljljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžǔ ƽDŽǘ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ NjƾNJNjƹ NJljƾƽ džƾǂ ƼnjNJNjLJNjǔ ƨƧƠơƯơƸ ƶNjƹ LjLJǀǁǏǁǘ Ljljƾƽdžƹǀdžƹǐƾdžƹ ƽDŽǘ ƻǀƺƹDŽNjǔƻƹdžǁǘ ǁDŽǁ ƻǀƺǁ ƻƹdžǁǘ ƨƧƠơƯơƸ ƨLJǀǁǏǁǘ Ljljƾƽdžƹǀ
ƩơƪƬƦƧƣ & ² ƛNJNjƹƻǕNjƾ LjljǁNJLjLJNJLJƺDŽƾdžǁƾ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ ƻ LJNjƻƾlj NJNjǁƾ ƽLJ njLjLJljƹ ǁ ǀƹNjƾDž LjLJƻƾljdžǁNjƾ ƾƼLJ LjLJ ǐƹNJLJƻLJǂ NJNjljƾDŽǃƾ ƩơƪƬƦƧƣ ' ² ƨLJNJNjƹƻǕNjƾ ǐƹǑnj džƹ LJNJdžLJƻƹdžǁƾ džƹƿDžǁNjƾ ƻdžǁǀ ǁ ǀƹǍǁǃNJǁljnjǂNjƾ džƹ DžƾNJNjƾ LjLJƻƾljdžnjƻ ƾƾ LjLJ ǐƹNJLJƻLJǂ NJNjljƾDŽ ǃƾ ² ƦƹƿDžǁNjƾ ljǔǐƹƼ ljƹNJǏƾLjDŽƾdžǁǘ ƽDŽǘ LjljǁƻLJƽƹ DžƾǑƹDŽǃǁ ǁ DžƾƽDŽƾdždžLJ LJLjnjNJNjǁNjƾ LjljǁƻLJƽ DžƾǑƹDŽǃǁ ² ƪNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂ DžǁǃNJƾlj DžLJƿdžLJ ǁNJLjLJDŽǕǀLJƻƹNjǕ ǃƹǃ NjLJDŽǕǃLJ ƻǁDŽǃƹ ƺnjƽƾNj ƻNJNjƹƻDŽƾdžƹ ƻ ljLJǀƾNjǃnj ƹ ƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ Ljƾljƾƻƾƽƾdž ƻ LjLJDŽLJƿƾdžǁƾ ƛƣƤ ² ƨƾ
BISTRO njNJNjƹdžƹƻDŽǁƻƹNjǕ ƽLJ LjLJƽǃDŽǗǐƾdžǁǘ NJNjƹǏǁLJdžƹljdžLJƼLJ DžǁǃNJƾljƹ ǃ ǁNJNjLJǐdžǁǃnj ǖDŽƾǃNjljLJLjǁNjƹdžǁǘ ² ƨƾljƾƽ LjLJƽǃDŽǗǐƾdžǁƾDž NJNjƹǏǁLJdžƹljdžLJƼLJ DžǁǃNJƾljƹ ǃ ǁNJNjLJǐ džǁǃnj ǖDŽƾǃNjljLJLjǁNjƹdžǁǘ njƺƾƽǁNjƾNJǕ ǐNjLJ LjƾljƾǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ NJǃLJljLJNJNjǁ njNJNjƹdžLJƻDŽƾdž džƹ LJNJNjƹdžLJƻ ƹ ƻǔǃDŽǗǐƹNjƾDŽǕ džƹǎLJƽǁNjNJǘ ƻ LjLJDŽLJƿƾdžǁǁ ƛƴƣƤ ² ƨƾljƾƽ ƻǃDŽǗǐƾdžǁƾDž NJNjƹǏǁLJdžƹljdžLJƼLJ DžǁǃNJƾljƹ LjljǁƻLJƽ DžƾǑƹDŽǃǁ ƽLJDŽƿƾdž ƺǔNjǕ ǀƹǃljǔNj ǁ ǀƹǍǁǃNJǁljLJƻƹdž ƻ LjLJǀǁǏǁǁ ƪNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂ DžǁǃNJƾlj ǁDžƾƾNj LjljƾƽLJǎljƹdžǁNjƾDŽǕ džLJƾ njNJNjljLJǂNJNjƻLJ ǃLJNjLJljLJƾ LjljƾƽLJǎljƹdžǘƾNj NJNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂ DžǁǃNJƾlj
ươƪƫƣƙ ƣƧƩƨƬƪƙ ² ƛƾNJǕ ǃLJljLjnjNJ NJNjƹǏǁLJdžƹljdžLJƼLJ DžǁǃNJƾljƹ DžLJƿdžLJ ǐǁNJNjǁNjǕ NjLJDŽǕǃLJ ƻDŽƹƿdžLJǂ NjǃƹdžǕǗ ² Ʀƾ LjLJƼljnjƿƹǂNjƾ NJNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂ DžǁǃNJƾlj ƻǁDŽǃnj ǁDŽǁ ǃƹƺƾDŽǕ LjǁNjƹdžǁǘ ƻ ƻLJƽnj ƨLJDždžǁNjƾ ǐNjLJ ǖNjLJ ǖDŽƾǃNjljLJLjljǁƺLJlj ƮƩƙƦƞƦơƞ ² ƛNJƾƼƽƹ NJdžǁDžƹǂNjƾ LjljǁNJLjLJNJLJƺDŽƾdžǁƾ NJDžƾǑǁƻƹdžǁǘ ǃLJƼƽƹ NJNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂ DžǁǃNJƾlj džƾ ǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjNJǘ ² ƨljǁƻLJƽ DžƾǑƹDŽǃǁ NJDŽƾƽnjƾNj ƻNJƾƼƽƹ LJLjnjNJǃƹNjǕ ǃLJƼƽƹ NJNjƹǏǁLJdžƹljdžǔǂ DžǁǃNJƾlj LJNjLjljƹƻDŽǘƾNjNJǘ džƹ ǎljƹdžƾdžǁƾ – ƛNJƾƼƽƹ ƻǔdžǁDžƹǂNjƾ ƻǁDŽǃnj NJNjƹǏǁLJdžƹljdžLJƼLJ DžǁǃNJƾljƹ ǃLJƼƽƹ LJdž džƾ ǁNJLjLJDŽǕǀnjƾNjNJǘ ƫƞƮƦơưƞƪƣơƞ ƪƨƞ
BISTRO BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP 92 AUSTRALIA BELGIUM SHOP-IN-SHOP Galerie, Bondi Junction (NSW) Il Mondo, Townsville (QLD) Kitchenware-Plus, Loganholme/ Brisbane (QLD) Moda Aroma, Cairns (QLD) Peters of Kensington (NSW) Your Habitat, Hobart (TAS) Your Habitat, Canberra (ACT) Your Habitat, Launceston (TAS) Dallimores (WA) Inside Out (NSW) Roost (VIC) Cucina Cucina (NSW) MYER (NSW) MYER (QLD) MYER (SA) MYER (VIC) David Jones (NSW) David Jones (QLD) SHOP-IN-SHOP INNO, Antwerp INNO, Bruxelles, rue Neuv
BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP ONLINE SHOP FRANCE www.bodum.com GERMANY SHOP-IN-SHOP KaDeWe, Berlin Karstadt, Frankfurt Zeil Karstadt, Dortmund Karstadt, Stuttgart Karstadt, München Bahnhofsplatz Karstadt Bremen Karstadt Nürnberg Möbel Hesse Lorey, Frankfurt ONLINE SHOP GERMANY www.bodum.
BISTRO BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP SPAIN BODUM® OUTLET Las Rozas Village - loc. 46 C/ Juan Ramón Jiménez, 3 28230 Las Rozas Madrid T +34 91 636 64 76 shop.madrid@bodum.com SHOP-IN-SHOP ISOLEE, Claudio Coello 55, Madrid VINçON, Passeig de Gràcia 96, Barcelona VINçON, Castelló 18, Madrid SWEDEN BODUM® STORE Helsingborg Norra Storgatan 13-19 SE-25220 Helsingborg T +46 42 13 80 80 shop.helsingborg@bodum.com SWITZERLAND BODUM® STORE Weinmarkt 7 6004 Luzern T +41 41 412 38 38 F +41 41 412 38 39 shop.
BODUM® SALES OFFICES Bodum (Australia) Pty Ltd Suite 39, 26-32 Pirrama Road Pyrmont NSW 2009 Australia T +61 2 9692 0582 F +61 2 9692 0586 office.australia@bodum.com AUSTRIA Peter BODUM® GmbH Roseggerstrasse 35 DE 21079 Hamburg T +49 4191 99830 F +49 4191 2969 office.austria@bodum.com BENELUX C/O BODUM® AG Kantonsstrasse 100 Postfach 463 CH-6234 Triengen T 0900 42 555 België/Belgique T 0900 43 555 Luxemburg/ Luxembourg T 0900 263 86 65 Nederland F +41 41 935 45 91 office.benelux@bodum.
WARRANTY SERVICE FOR USA – CANADA For more information or questions, warranty claim and return authorization FREE CALL – 1.800.23.BODUM/WARRANTY@BODUMUSA.COM WARRANTY CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE. BODUM® warrants the original purchaser from defects in materials and workmanship (parts & labor) for the period of two years from the date of original consumer purchase.