® Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia Руководство по эксплуатации/Гарантия Dampfbügelautomat, kabellos Autom.
Inhalt D NL F E P I N GB PL CZ H RUS Inhoud • Sommaire • Indice • Índice • Indice • Innhold Contents • Spis treści • Obsah • Tartalom • Содержание Übersicht Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Overzicht bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos Elementi di comando • Oversikt over betjeningselementene Overview of the Components • Przegld elementów obsugi Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintéseé Обзор деталей прибора 3 6....-05-DBC 2899 3 29.09.
Allgemeine Sicherheitshinweise D • • • • • • • • • Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen).
Inbetriebnahme • • D Befüllen Sie den Wassertank an der Einfüllöffnung (2). Nehmen Sie einen Füllbehälter zu Hilfe. Verwenden Sie möglichst destilliertes Wasser oder klares Leitungswasser bis zum Härtegrad 2. Bei härterem Wasser verwenden Sie nur destilliertes Wasser. Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank eingefüllt werden.
D Vertikal Steam Diese Funktion ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung. Spray-Funktion Zum Anfeuchten einer Bügelstelle drücken Sie die Sprüh-Taste (6). Selbstreinigung (Self-Clean) 1. Füllen Sie den Wassertank zur Hälfte mit Wasser. 2. Heizen Sie das Gerät auf max. Temperatur auf. Nach Erlöschen der Kontrollleuchte trennen Sie das Gerät bitte vom Netz. 3. Halten Sie das Gerät nun waagerecht über ein Spülbecken. Halten Sie den Dampfmengenregler auf die Position „SELF CLEAN“.
Garantie D Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon). Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs*), die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie! Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg.
Algemene veiligheidsinstructies NL • • • • • • • • • Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht).
Ingebruikname • • NL Vul de watertank via de vulopening (2). Gebruik een vulbeker voor het vullen. Gebruik zo mogelijk gedestilleerd water of zuiver leidingwater tot hardheidsgraad 2. Bij harder water dient u alleen gedestilleerd water te gebruiken. Accuwater, water uit de wasdroger en water met additieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere chemicaliën) mogen niet inde watertank worden gevuld.
NL Sproeifunctie Druk op de sproeitoets (6) om een strijkvlak te bevochtigen. Zelfreiniging (Self-Clean) 1. Vul de watertank tot de helft met water. 2. Verwarm het apparaat tot de maximum temperatuur. Na het doven van de controlelamp onderbreekt u de stroomtoevoer naar het apparaat. 3. Houd het apparaat nu horizontaal boven een spoelbak. Houd de stoomregelaar op de stand „SELF CLEAN“. Schud het apparaat nu licht heen en weer totdat de tank leeg is.
Garantie NL Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon). Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren*) die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode! Het koopbewijs geldt als garantiebewijs.
Conseils généraux de sécurité F • • • • • • • • • Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Description des éléments de commande 1 2 3 4 5 Variateur de quantité de vapeur avec fonction autonettoyante Fente de remplissage du réservoir d’eau Thermostat Réservoir à eau Pied support 6 7 8 9 10 11 F Touche pulvérisateur Touche jet vapeur Lampe témoin Plaque contact Variateur à 3 fonctions Semelle en inox Utilisation • • Remplissez le réservoir par l’orifice de remplissage (2). Utilisez pour cela un petit récipient.
F Repassage à vapeur Il faut pour cela une température élevée (coton, lin). Vous pouvez régler la quantité de vapeur à l’aide du bouton de réglage de la vapeur (1). 쎲 sans vapeur peu de vapeur vapeur forte Pour encore plus de vapeur, utilisez le bouton “jet de vapeur” (7). Attention: la vapeur est brûlante. Risque de brûlure! Vapeur verticale Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en position verticale.
Nettoyage et stockage • • • • F Débrancher toujours le fer avant de le nettoyer. Essuyez l’extérieur avec un torchon sec. Nettoyez la semelle avec un torchon légèrement humide. Placez toujours le variateur de vapeur sur la position 쎲 après chaque utilisation et videz le réservoir d’eau pour éviter que l’eau ne coule. Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension.
Indicaciones generales de seguridad E • • • • • • • • • Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre).
Descripción de los elementos de mando 1 2 3 4 5 Regulador de la cantidad de vapor con función de autolimpieza Apertura de llenado del depósito de agua Regulador de temperatura Depósito de agua Pie E 6 7 8 9 10 Botón pulverizador Botón para impulsar el vapor Lámpara de control Placa de contacto Interruptor de función de 3 escalones 11 Suela de plancha en acero fino Puesta en marcha • • Llene el depósito de agua a través de la abertura de llenado (2). Ayúdese con un recipiente de llenado.
E Planchado con vapor Se necesita una temperatura alta (algodón, lino). Se puede ajustar la cantidad de vapor con el botón de ajuste del vapor (1). 쎲 Ningún vapor Cantidad de vapor pequeña Cantidad de vapor grande Para más vapor, utilice el botón “chorro a vapor” (7). Atención: El vapor está caliente. ¡Existe peligro de quemarse! Vapor vertical Eso permite utilizar la función Ïde vapor” en posición vertical. Rociador Para humedecer el trozo de prenda a planchar, presione el botón pulverizador (6).
Limpieza y almacenamiento • • • • E Desconecte siempre el aparato antes de limpiarlo. Limpie el exterior con un trapo seco. Limpie la base de la plancha con un trapo ligeramente húmedo. Después del uso ponga el regulador de la cantidad de vapor siempre a la posición “쎲” y vacíe el depósito de agua, para evitar un derrame del contenido del depósito. Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej.
Instruções gerais de segurança P • • • • • • • • • Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fins comerciais.
Numeração dos elementos 1 2 3 4 5 Regulador da quantidade de vapor com função de self-clean Orifício do depósito Regulador da temperatura Depósito da água Descanso P 6 7 8 9 10 Tecla para borrifar Tecla para jacto de vapor Lâmpada de controle Placa de contacto Selector de funções com 3 posições 11 Base de engomar em aço fino Funcionamento • • Encha o tanque de água pela abertura de enchimento (2). Utilise como ajuda um recipiente para o enchimento.
P Engomar a vapor Para tal, é necessária uma temperatura alta (algodões, linhos). A quantidade do vapor será seleccionada através do regulador do vapor (1). 쎲 falta o vapor pequena quantidade de vapor grande quantidade de vapor Para vapor extra, utilizar a função de super-vapor (7). Atenção: o vapor é muito quente. Perigo de queimaduras! Steam na vertical Através desta função, o vapor extra será produzido com o ferro em posição vertical.
Limpeza e arrecadamento • • • • P Antes de se limpar o ferro, retirar sempre a ficha da tomada!. Limpar a parte exterior com um pano seco. Limpar a base com um pano húmido. Depois de acabar de utilizar o aparelho, coloque sempre o regulador da quantidade do vapor na posição „쎲“ e deite fora a água que ainda se encontrar no depósito, para evitar que haja um derramamento.
Norme di sicurezza generali I • • • • • • • • • Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in ambito industriale.
Componenti 1 2 3 4 5 Regolatore vapore con funzione autopulente Apertura della caldaia Termostato Caldaia Piede 6 7 8 9 10 11 I Tasto spray Erogatore vapore Spia di controllo Piastra di contatto Commutatore di funzione a tre livelli Piastra in acciaio inossidabile Messa in funzione • • Riempire il serbatoio dell’acqua attraverso l’apertura di riempimento (2) servendosi di una brocca. Possibilmente usare acqua distillata o acqua corrente limpida fino al grado di durezza 2.
I Stirare con vapore Per questo è necessaria una temperatura molto elevata (cotone, lino). Il regolavapore (1) regola la quantità di vapore. 쎲 Nessun vapore Quantità di vapore minore Quantità di vapore maggiore Si può avere ulteriore vapore usando la funzione getto vapore (7). Attenzione: il vapore scotta. Pericolo di ustione! Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale. Funzione spray Per inumidire una zona di tessuto da stirare premere il tasto spray (6). Autopulizia (Self-Clean) 1.
• Dopo l’ uso mettere il rogolatore per la quantità di vapore sempre in posizione “쎲” e svuotare completamente il serbatoio per evitare una fuoriuscita d’ acqua dal serbatoio. I Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Generelle sikkerhetsanvisninger N • • • • • • • • • Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk).
Ta i bruk apparatet • • N Fyll på vanntanken gjennom påfyllingsåpningen (2). Bruk en påfyllingsbeholder til hjelp. Om mulig bør du bruke destillert vann, eventuelt rent vann fra springen opptil hardhetsgrad 2. Hvis vannet er hardere, må du kun bruke destillert vann. Batterivann, vann fra tørketrommelen og vann med tilsetningsstoffer (som stivelse, parfyme, tøymykner eller andre kjemikalier) må ikke fylles i vanntanken. Dette kan skade apparatet fordi det kan danne seg rester i dampkammeret.
N Vertikal steam gjør at du kan få dampstøt i vertikal stilling. Sprayfunksjon Trykk på sprayknappen (6) for å fukte tøyet. Selvrens (self-clean) 1. Fyll vanntanken halvveis opp med vann. 2. Varm apparatet opp til maks. temperatur. Når kontrollampen slukkes, trekker du ut støpselet. 3. Hold så apparatet vannrett over en oppvaskkum. Hold dampregulatoren i posisjonen ”SELF CLEAN”. Nå rister du apparatet fram og tilbake til tanken er tom. Dampregulatoren hopper automatisk tilbake til posisjonen 쎲. 4.
Garanti N For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato (kassalapp). Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør*) uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår vurdering – bytting. Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det oppstår heller ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette! Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset.
General Safety Instructions GB • • • • • • • • • Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors).
How to Use • • GB Fill the water reservoir at the refill opening (2), using a filling container. Preferably use distilled water or clear tap water (maximum water hardness level 2). If water is harder, used distilled water only. Do not fill battery water, water from the clothes dryer and water containing additives (such as starch, perfume, softener or other chemicals) into the water reservoir. This could damage the iron due to residues forming in the steam chamber.
GB Spray Function If you wish to moisten an area which is to be ironed, press the spray button (6). Self-Cleaning (Self-Clean) 1. Half fill the water tank with water. 2. Heat the machine up to its maximum temperature. After the control lamp goes off remove the machine from the mains supply. 3. Now hold the iron horizontally over a sink. Hold the steam control in the „SELF CLEAN“ position. Now rock the device backwards and forwards until the tank is empty.
Guarantee GB The device supplied by our Company is covered by a 24 month guarantee starting on the date of purchase (receipt). During the life of the guarantee any fault of the device or its accessories *) ascribable to material or manufacturing defects will be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by replacing it.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PL • • • • • • • • • Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu,jaki został przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej.
Numeracja elementów obsługi 1 2 3 4 5 Regulator ilości pary z funkcją samoczynnego czyszczenia Otwór do napełniania zbiornika z wodą Regulator temperatury Zbiornik na wodę Podstawka PL Przycisk spryskiwacza Przycisk wydobywania się pary Lampka kontrolna Płyta kontaktowa 3-stopniowy przełącznik funkcyjny 11 Płyta żelazka ze stali szlachetnej 6 7 8 9 10 Przygotowanie do prasowania • • Wlać przez otwór (2) wodę do zbiornika. Skorzystać przy tym z kubka do napełniania.
PL Prasowanie z użyciem pary W tym celu niezbędna jest wysoka temperatura (bawełna, len). Ilość pary można uregulować za pomocą regulatora pary (1). 쎲 brak pary mała ilości pary duża ilości pary Dodatkową porcję pary otrzymacie Państwo dzięki funkcji wyrzutu pary (7). Uwaga: para jest gorąca. Niebezpieczeństwo poparzenia! Wyrzut pary w pozycji pionowej Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej. Funkcja rozpylacza Aby zwilżyć materiał należy wcisnąć przycisk spryskiwacza (6).
Czyszczenie i przechowywanie • • • • PL Przed czyszczeniem żelazka należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka! Proszę wyczyścić obudowę żelazka suchą ściereczką. Stopę żelazka należy wyczyścić ściereczką wilgotną. Zawsze po użyciu proszę ustawiać regulator ilości pary w pozycji „쎲” i opróżniać pojemnik na wodę, by uniknąć wylania się jego zawartości.
PL • • • uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych przez użytkownika lub osoby niepowołane, roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są one zgodne z podanymi przez producenta, prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Všeobecné bezpečnostní pokyny • • • • • • • • • CZ Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny).
Uvedení do provozu CZ • • Naplňte nádržku na vodu pomocí plnícího otvoru (2). Použijte k tomu plnící nádobku. Používejte pokud možno destilovanou vodu nebo čistou vodovodní vodu do stupně tvrdosti 2. V případě, že máte k dispozici vodovodní vodu s větším stupněm tvrdosti, používejte jen destilovanou vodu. Nesmí být používána akumulátorová voda, voda ze sušičky prádla a voda s přísadami (jako jsou škrob, parfémy, změkčovadla nebo jiné chemikálie).
Vertikální napařování umožňuje napařování i ve svislé poloze. CZ Funkce Spray Chcete-li při žehlení navlhčit některé místo, stiskněte tlačítko pro kropení (6). Samočistící funkce (Self-Clean) 1. Naplňte nádržku na vodu do poloviny vodou. 2. Zahřejte žehličku na maximální teplotu. Po zhasnutí kontrolní žárovky odpojte přístroj od el. sítě. 3. Nyní podržte přístroj ve vodorovné poloze nad dřezem. Regulátor množství páry podržte v poloze “SELF CLEAN”.
Záruka CZ Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců od data prodeje (pokladní doklad). Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady přístroje nebo příslušenství*), které vzniknou v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek ani prodloužení záruční doby ani tím nevzniká nárok na novou záruku! Jako záruční doklad slouží doklad o koupi.
Általános biztonsági rendszabályok • • • • • • • • • H A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült.
H Használati tartozékok 1 2 3 4 5 Öntisztító gőzmennyiségszabályzó A víztartály feltöltőnyílása Hőfokszabályzó Víztartály Talp 6 7 8 9 10 11 Permetezőgomb A gőzkilövellő gombja Kontroll lámpa Feltöltőlap 3-fokozatú funkciókapcsoló Nemesacél vasalótalp Üzembe helyezés • • A töltőnyíláson (2) öntsön vizet a víztartályba! Használjon hozzá töltőtartályt.
Vasalás a göz funkció hasznalátával Ez igényli a magas hőfokat (pamut,len). A gőz mennyiségét szabályozzuk a göz szabályozó (1) segítségével. 쎲 H nincs gőz kis mennyiségű gőz nagy mennyiségű Az extra gözőt kapjuk a göz „kidobás“ (7) nevő funkció segítségével. Vigyázat: A gőz forró. Égési sérülést szenvedhet! Függőleges gőzsugár függőleges irányú gőzkilövést tesz lehetővé. Spray funkció Ha be akarja nedvesíteni a vasalandó felületet, nyomja meg a permetezőgombot (6). Öntisztítás (Self-Clean) 1.
Tisztítás és tárolás H • • • • A tisztítás előtt mindig kell kihuzni dugót a konnektorból! A száráz ronttyal lehet tisztítani a tartót. Az alátétet kell tisztítani nedves ronttyal. Használat után állítsa a gőzmennyiség-szabályozót mindig „쎲“ állásba, és ürítse ki a víztartályt, nehogy kifusson a tartalma! Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl.
Общие указания по технике безопасности • • • • • • • • • RUS Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования.
Нумерация элементов RUS 1 2 3 4 5 Регулятор подачи пара с функцией самоочистки Наполнительное отверстие водяного бачка Регулятор температуры Водяной бачок Подставка под утюг Кнопка-распылитель Кнопка-подача пара Kонтрольная лампочка Контактная панель 3-х ступенчатый переключатель функций 11 Подошва утюга из высококачественной стали 6 7 8 9 10 Подготовка к работе • • Наполните водяной бачок водой через наполнительное отверстие (2). Воспользуйтесь меркой.
Глажение с паром RUS Äля этого необходима высокая температура (хлопок, лён). оличество пара регулируется при помощи регулятора подачи пара (1). 쎲 пара нет малая подача пара сильная подача пара Äополнительная подача пара достигается нажатием кнопки (7). Внимание! Горячий пар! Опасность получения ожогов! Bертикальная подача пара Делает возможным дополнительную подачу пара в вертикальном положении. Режим - Аэрозоль Для увлажнения проглаживаемого места нажмите на кнопку-распылитель (6).
Уход за прибором и хранение RUS • • • • Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки! Протирайте корпус слегка влажной тряпкой. Подошву протирайте также слегка влажной тряпкой. По окончании работы всегда возвращайте регулятор подачи пара в положение ”쎲“ и сливайте остатки воды из бачка, чтобы предотвратить ее вытекание. Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим.
6....-05-DBC 2899 53 29.09.
Technische Daten Modell: CB 751 Bemessungsspannung/ -frequenz: 220-240V, 50Hz Bemessungsaufnahme: 1800-2200W Schutzklasse: Ι Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie z.B. elektromagnetische Verträglichkeit und Niederspannungsdirektive und wurde nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften gebaut. Technische Änderungen vorbehalten! ® C. Bomann GmbH Heinrich-Horten-Str. 17 · 47906 Kempen Tel.