® Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia Руководство по эксплуатации/Гарантия Dampfbügelautomat Stoomstrijkijzer • Fer à repasser à vapeur Autómata de vapor • Autómata de vapor Ferro da stiro a vapore • Dampstrykejern Automatic S
Inhalt D NL F E P I N GB PL CZ H RUS Inhoud • Sommaire • Indice • Índice • Indice • Innhold Contents • Spis treści • Obsah • Tartalom • Содержание Übersicht Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Overzicht bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos Elementi di comando • Oversikt over betjeningselementene Overview of the Components • Przegld elementów obsugi Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintéseé Обзор деталей прибора 3 5....-05-DB 2898 3 01.10.
Allgemeine Sicherheitshinweise D • • • • • • • • • Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen).
Übersicht der Bedienelemente 7 8 9 10 11 D 1 2 3 4 5 6 Stufenloser Temperaturregler Kontrollleuchte Dampfstoßknopf Dampfmengenregler Sprühknopf Einfüllöffnung Wassertank Sprühdüse Transparenter Wassertank Standfuß Edelstahl-Bügelsohle Flexible Netzkabeleinführung • • Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch. Befüllen Sie den Wassertank an der Einfüllöffnung (6). Nehmen Sie einen Füllbehälter zu Hilfe.
D 6. Stecken Sie den Stecker in eine vorschriftsmäßig installierte SchutzkontaktSteckdose 230 V, 50 Hz. 7. Die Kontrollleuchte (2) leuchtet. Sobald diese erlischt, ist die Betriebstemperatur erreicht. Nun können Sie beginnen zu bügeln. 8. Ziehen Sie stets den Netzstecker nach Gebrauch des Gerätes. Dampfbügeln ( ) Hierzu ist eine hohe Temperatur nötig (Baumwolle, Leinen). Die Dampfmenge regeln Sie mittels Dampfmengenregler (4).
Selbstreinigung (Self-Clean) D 1. Füllen Sie den Wassertank zur Hälfte mit Wasser. 2. Heizen Sie das Gerät auf max. Temperatur auf. Nach Erlöschen der Kontrollleuchte trennen Sie das Gerät bitte vom Netz. 3. Halten Sie das Gerät nun waagerecht über ein Spülbecken. Halten Sie den Dampfmengenregler auf die Position „SELF CLEAN“. Nun schaukeln Sie das Gerät hin und her bis der Tank leer ist. Der Dampfmengenregler springt automatisch zurück in die Position O. 4.
Nach der Garantie D Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden. 8 5....-05-DB 2898 8 01.10.
Algemene veiligheidsinstructies • • • • • • • • • NL Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht).
Inbedrijfstelling van het strijkijzer NL • • • U reinigt de strijkzool met een vochtige doek. Vul de watertank via de vulopening (6). Gebruik een vulbeker voor het vullen. Gebruik zo mogelijk gedestilleerd water of zuiver leidingwater tot hardheidsgraad 2. Bij harder water dient u alleen gedestilleerd water te gebruiken. Accuwater, water uit de wasdroger en water met additieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere chemicaliën) mogen niet inde watertank worden gevuld.
Strijken met stoom ( ) NL Hiervoor is een hoge temperatuur vereist (katoen, linnen). U regelt de stoomhoeveelheid door middel van de stoomregelaar (4). O geen stoom kleine stoomhoeveelheid gemiddelde stoomhoeveelheid MAX grote stoomhoeveelheid Met de stoomstoottunctie (3) kunt u extra stoom toevoegen. Let op: de stoom is heet. Gevaar voor verbranding! Let bij het strijken met lage temperaturen op dat u de stoomhoeveelheid vermindert of zonder stoom strijkt.
Reinigen en opbergen NL • • • • Trekt u vóór de reiniging altijd eerst de netstekker uit de contactdoos! U reinigt de buitenzijde van het apparaat met een droge doek. Voor de reiniging van de zool gebruikt u een enigszins vochtige doek. Zet de regelaar voor de stoomhoeveelheid na ieder gebruik weer terug naar de positie „O“ en leeg de watertank om het uitlekken van de tankinhoud te voorkomen.
Conseils généraux de sécurité • • • • • • • • • F Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Description des éléments de commande F 1 2 3 4 5 6 Thermostat à réglage progressif Lampe témoin Bouton “jet vapeur“ Vapeur à réglage progressif Pulvérisateur Orifice de remplissage du réservoir d’eau 7 8 9 10 11 Gicleur Réservoir à eau transparent Pied support Semelle en inox Câble d’alimentation souple • • Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement humide. Remplissez le réservoir par l’orifice de remplissage (6). Utilisez pour cela un petit récipient.
5. Séparez votre linge selon les températures de repassage. Commencez par les températures les plus faibles. Vous pouvez régler les températures grâce au variateur de températures (1): • •• ••• MAX synthétique, soie laine coton, lin F température faible température moyenne température élevée température maximum 6. Branchez l‘appareil uniquement dans une prise de courant de 230 V, 50 Hz en bon état. 7. La lampe témoin (2) s’allume. Dès qu’elle s’éteint, la température sélectionnée est atteinte.
F Vapeur verticale Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en position verticale. Remarque: Pour éviter une fuite d’eau au niveau de la semelle du fer, n’actionnez pas le bouton de jet vapeur pendant plus de 5 secondes non interrompues. Autonettoyant (Self-Clean) 1. Remplissez le réservoir à eau à moitié. 2. Laissez chauffer l’appareil à la température maximum. Lorsque la lampe témoin s’éteint, débranchez l’appareil. 3. Tenez maintenant l’appareil à l’horizontale au dessus d’un évier.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur. F *) Les endommagements de pièces d’accessoires ne justifient pas automatiquement l’échange gratuit de l’appareil complet. Contactez alors notre centrale téléphonique! La casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous les cas à votre charge! Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure (p.ex.
Indicaciones generales de seguridad E • • • • • • • • • Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre).
Descripción de los elementos de mando 7 8 9 10 11 E 1 2 3 4 5 6 Regulador continuo de temperatura Lámpara indicadora Botón „chorro a vapor“ Regulador de volumen de vapor Rociador Orificio de relleno del depósito de agua Surtidor del rociador Depósito de agua transparente Pie Suela de plancha en acero fino Flexible entrada de cables de la red • • Limpie la base de la plancha con un trapo ligeramente húmedo. Llene el depósito de agua a través de la abertura de llenado (2).
E 6. Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con contacto de protección, 230 V/50 Hz, instalada reglamentariamente. 7. La lámpara de control (2) se enciende. Cuando se apague se ha alcanzado la temperatura para planchar. Ahora puede empezar a planchar. 8. Después de cada uso saque el enchufe de la caja de enchufe. Planchado con vapor ( ) Se necesita una temperatura alta (algodón, lino). Se puede ajustar la cantidad de vapor con el botón de ajuste del vapor (4).
Autolimpieza (Self-Clean) E 1. Llene el tanque hasta la mitad con agua. 2. Caliente el aparato hasta la temperatura máxima. Después de apagarse la luz de control, desconecte el aparato de la red. 3. Mantenga el aparato ahora de forma horizontal sobre el fregadero. Mantenga el regulador de vapor en la posición ”SELF CLEAN”. Ahora balancee el aparato de un lado para otro hasta que esté vacío el depósito. El regulador de vapor rebota de forma automática a la posición O. 4.
E de atención al cliente! ¡Rotos de vidrio o roturas en las piezas de plástico deben pagarse siempre por el cliente ! Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste (p.ej. escobillas de carbón del motor, varillas amasadoras, correas de transmisión, mando a distancia de repuesto, cepillos de dientes de repuesto, hojas de sierra etc.
Instruções gerais de segurança • • • • • • • • • P Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fins comerciais.
Numeração dos elementos P 1 2 3 4 5 Regulador da temperatura sem escalonamento Lâmpada de controlo Botão de super-vapor Regulador da quantidade do vapor Botão pulverizador 6 Orifício para introdução da água no depósito 7 Pulverizador 8 Deposito transparente 9 Descanso 10 Base de engomar em aço fino 11 Metida flexivel do cabo de rede Primeira utilização do ferro • • • A base do ferro deverá ser limpa com um pano húmido. Encha o tanque de água pela abertura de enchimento (6).
5. Seleccionar as peças de vestuário de acordo com as temperaturas para engomar. Comece com as temperaturas mais baixas. Estas serão seleccionadas no regulador de temperaturas (1) da forma seguinte: • •• ••• MAX Tecidos sintécticos, seda Lã Algodão, linho P temperatura baixa temperatura média temperatura alta temperatura máxima 6. Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V, 50 Hz, com protecção de contacto, instalada devidamente. 7. A lâmpada de controle (2) acender-se-á.
P Steam na vertical Através desta função, o vapor extra será produzido com o ferro em posição vertical. Indicação: Para evitar uma saida excessiva de água da base da máquina de engomar, não carregue no botão de choque por vapor durante mais tempo do que 5 segundos sem parar. Autolimpeza (Self-Clean) 1. Encher o depósito da água até ao meio. 2. Colocar a temperatura no máximo. Depois de a lâmpada de controle se apagar, tirar a ficha da tomada. 3. Ponha então o aparelho horizontalmente sobre um lava-louças.
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis. P Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado. *) No caso de danos em quaisquer acessórios, não será efectuada automáticamente uma substituição completa do aparelho.
Norme di sicurezza generali I • • • • • • • • • Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in ambito industriale.
Componenti 1 2 3 4 5 Regolatore per temperatura continuo Spia di controllo Tasto supervapore Regolatore per la quantità di vapore Pulsante spray I 6 Foro riempimento serbatoio dell‘ acqua 7 Getto spray 8 Serbatoio per acqua trasparente 9 Piede 10 Piastra in acciaio inossidabile 11 Introduzione flessibile del cavo di alimentazione Messa in funzione dell’apparecchio • • • Pulire la piastra con un panno leggermente umido.
I 5. Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria da stirare a seconda della temperatura. Iniziate con la temperatura più bassa. Impostatela con il termostato (1): • •• ••• MAX Capi sintetici, seta Lana Cotone, lino temperatura bassa temperatura media temperatura alta temperatura massima 6. Collegare l’apparecchio solo ad una presa con contatto di terra regolarmente installata, 230 V/50 Hz. 7. La spia luminosa (2) lampeggia. Non appena si spegne, la temperatura d’esercizio è raggiunta.
I Autopulizia (Self-Clean) 1. Riempire il serbatoio solo per metà con acqua. 2. Riscaldare l‘ apparecchio con temperatura massima. Quando la spia è spenta, togliere l‘ apparecchio dalla rete. 3. Ora tenere l’apparecchio in posizione orizzontale sopra un lavello. Tenere il regolatore della quantità di vapore sulla posizione ”SELF CLEAN”. Scuotere leggermente l’ apparecchio affinchè il serbatoio non sia vuoto.Il regolatore della quantità di vapore torna automaticamente nella posizione O. 4.
I *) Danni agli accessori non giustificano automaticamente lo scambio gratuito dell’apparecchio completo. Si prega di mettersi in contatto con la nostra centrale telefonica. Danni alle parti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia plastica sono obbligatoriamente a spese del cliente. La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci impastatori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio, lame di seghe ecc.
Generelle sikkerhetsanvisninger • • • • • • • • • N Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk).
Å ta i bruk apparatet N • • • Rengjør strykesålen med en lett fuktig klut. Fyll på vanntanken gjennom påfyllingsåpningen (6). Bruk en påfyllingsbeholder til hjelp. Om mulig bør du bruke destillert vann, eventuelt rent vann fra springen opptil hardhetsgrad 2. Hvis vannet er hardere, må du kun bruke destillert vann. Batterivann, vann fra tørketrommelen og vann med tilsetningsstoffer (som stivelse, parfyme, tøymykner eller andre kjemikalier) må ikke fylles i vanntanken.
Dampstryking ( ) N Dette krever høy temperatur (bomull, lin). Dampmengden regulerer du ved hjelp av dampregulatoren (4). O ingen damp lite damp middels damp MAX mye damp Ekstra damp får du ved hjelp av dampstøtfunksjonen (3). OBS: Dampen er varm. Fare for forbrenning! Når du stryker med lave temperaturer, må du passe på å redusere dampmengden eller stryke uten damp. Ved for lav temperatur er det vanlig at det kommer vann ut av strykesålen.
Rengjøring og lagring N • • • • Trekk alltid ut støpselet før rengjøring. Rengjør huset med en tørr klut. Rengjør sålen med en lett fuktig klut. Sett alltid dampregulatoren i posisjon “O“ etter bruk og tøm vanntanken for å hindre at innholdet i tanken renner ut. Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE-retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
General Safety Instructions • • • • • • • • • GB Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors).
First Use of the Machine GB • • • Clean the ironing base with a slightly damp cloth. Fill the water reservoir at the refill opening (6), using a filling container. Preferably use distilled water or clear tap water (maximum water hardness level 2). If water is harder, used distilled water only. Do not fill battery water, water from the clothes dryer and water containing additives (such as starch, perfume, softener or other chemicals) into the water reservoir.
Steam Ironing ( ) GB For this a high temperature is needed (cotton, linen). The quantity of steam can be regulated using the steam quantity regulator (4). O no steam Small steam volume Medium steam volume MAX Large steam volume Extra steam can be added with the steam jet function (3). Caution: the steam is hot. Danger of scalding! When ironing at low temperatures, make sure that you reduce the quantity of steam or iron without steam. If the temperature is too low water may leak from the soleplate.
Cleaning and Storage GB • • • • Always remove the mains lead before cleaning! Clean the casing with a slightly damp cloth. Clean the iron with a slightly humid cloth. Always return the steam regulator to the „O“ position after use and empty the water tank in order to prevent any leaks. This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa • • • • • • • • • PL Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu,jaki został przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej.
PL Numeracja elementów obsługi 1 2 3 4 5 Bezstopniowy regulator temperatury Lampka kontrolna Przycisk wyrzutu pary Regulator ilości pary Przycisk rozpylacza 6 7 8 9 10 11 Otwór wlewczy do zbiornika wody Rozpylacz Przezroczysty zbiorniczek na wodę Podstawka Płyta żelazka ze stali szlachetnej Elastyczne doprowadzenie kabla sieciowego Uruchomienie żelazka • • • Proszę wyczyścić stopę żelazka lekko wilgotną ściereczką. Wlać przez otwór (6) wodę do zbiornika. Skorzystać przy tym z kubka do napełniania.
5. Proszę posegregować elementy odzieży według temperatury prasowania. Proszę rozpocząć od najniższej temperatury. Można ją ustawić przy pomocy regulatora temperatury (1): • •• ••• MAX syntetyk, jedwab wełna bawełna, len PL niska temperatura średnia temperatura wysoka temperatura najwyższa temperatura 6. Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie do przepisowo zamontowanego gniazdka wtykowego ze stykiem ochrennym z prądem 230V, 50Hz. 7. Zaświeci się lampka kontrolna (2).
PL Wyrzut pary w pozycji pionowej Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej. Wskazówka: celem uniknięcia wydobywania się nadmiernej ilości wody z płyty żelazka proszę uruchamiać przycisk porcji pary nie dłużej niż 5 sekund bez przerwy. Samoczynne oczyszczanie (Self-Clean) 1. Proszę do połowy napełnić wodą pojemnik na wodę. 2. Proszę podgrzać urządzenie do temperatury maksymalnej. Po zgaśnięciu lampki kontrolnej proszę odłączyć urządzenie od sieci. 3. Żelazko trzymać poziomo nad umywalką.
zenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący. PL Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Všeobecné bezpečnostní pokyny CZ • • • • • • • • • Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny).
Uvedení přístroje do provozu • • • CZ Žehlící plochu čistěte lehce navlhčeným hadříkem. Naplňte nádržku na vodu pomocí plnícího otvoru (6). Použijte k tomu plnící nádobku. Používejte pokud možno destilovanou vodu nebo čistou vodovodní vodu do stupně tvrdosti 2. V případě, že máte k dispozici vodovodní vodu s větším stupněm tvrdosti, používejte jen destilovanou vodu.
CZ Napařování ( ) Pro tento proces je vždy potřebná vysoká teplota (bavlna, plátno). Množství páry nastavte pomocí regulátoru množství páry (4). O žádná pára malé množství páry střední množství páry MAX velké množství páry Mimořádného činku dosáhnete pomocí funkce parního rázu (3). Pozor! Pára je horká. Nebezpečí opaření! Při žehlení s nízkými teplotami dbejte na to, že je nutno snížit množství páry nebo žehlete bez páry. Při příliš nízké teplotě je běžné, že ze žehlící plochy vystupuje voda.
Čištění a přechovávání • • • • CZ Vždy před zahájením čištění vytáhněte zástrčku ze zásuvky! Těleso žehličky čistěte vlhkým hadříkem. Žehlící plochu čistěte jen lehce navlhčeným hadříkem. Po použití vždy nastavte regulátor množství páry do polohy „O“ a vyprázdněte nádržku na vodu, abyste tak předešli nechtěnému vylití obsahu nádržky. Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např.
Általános biztonsági rendszabályok H • • • • • • • • • A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült.
Használati tartozékok 7 8 9 10 11 H 1 2 3 4 5 6 Fokozat nélküli hőfokszabályozó Kontroll lámpa Gőzkieresztő gomb Gőzmennyiségszabályozó SPRAY gomb Vízfeltöltő nyílás Gőzőlő fúvóka Átlátszó víztartály Talp Nemesacél vasalótalp Rugalmas kábelbevezetés • • Tessék tisztítani a nedves ronggyal a vasaló ezt a részét, amellyel vasalunk. A töltőnyíláson (6) öntsön vizet a víztartályba! Használjon hozzá töltőtartályt.
H 6. Dugja a hálózati csatlakozó dugaszt előírásszerűen szerelt, földelt, 230 V, 50 Hz-es konnektorba! 7. Az ellenőrző lámpa (2) kigyullad. Mihelyt kialszik, a készülék elérte az üzemi hőmérsékletet. Most lehet elkezdeni a vasalást. 8. Használat végeztével mindig húzza ki a készüléket a konnektorból. Vasalás a göz funkció hasznalátával ( ) Ez igényli a magas hőfokat (pamut,len). A gőz mennyiségét szabályozzuk a göz szabályozó (4) segítségével.
Öntisztítás (Self-Clean) 1. Töltse meg a víztartályt félig vízzel. 2. Fűtse fel a készüléket maximális hőmérsékletre. Ha kialudt az ellenőrző lámpa, húzza ki a készüléket a hálózatból. 3. Tartsa a készüléket vízszintesen mosogatótál fölé! Állítsa a gőzmennyiségszabályozót “SELF CLEAN” állásba! Lóbálja a készüléket, míg csak ki nem ürül a tartály. A gőzmennyiség-szabályozó automatikusan visszaugrik a O helyzetbe. 4. Tegye a készüléket újra a tartójára, és ismét hevítse fel.
H Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben (pl. szénkefe, dagasztóhorog, hajtószíj, póttávvezérlő, pótfogkefe, fűrészlap stb.) bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles. Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi. A garanciális idő után A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat. 54 5....
Общие указания по технике безопасности • • • • • • • • • RUS Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования.
Нумерация элементов RUS 1 2 3 4 5 Безступенчатый регулятор температуры Kонтрольная лампочка Kнопка для дополнительной подачи пара Подач пара Kнопка- Аэрозоль 6 Отверстие для наполнения водяного бачка 7 Сопло распылителя 8 Прозрачный водяной бачок 9 Подставка под утюг 10 Подошва утюга из высококачественной стали 11 Гибкий подвод сетевого шнура Ключение утюга • • • Протрите подошву утюга слегка влажной тряпкой. Наполните водяной бачок водой через наполнительное отверстие (6). Воспользуйтесь меркой.
5. Рассортируйте белье по температуре глажения. Начинайте с самой низкой температуры. Установите ее на утюге при помощи регулятора температуры (1): • •• ••• MAX синтетика, шелк шерсть х/б, лен RUS низкая температура средняя температура высокая температура наивысшая температура 6. Включайте прибор только в розетку с защитными контактами и напряжением 230 В, 50 Гц, установленную в соответствии с предписаниями. 7. Контрольная лампочка (2) светится. Как только она потухнет, рабочая температура достигнута.
RUS Bертикальная подача пара делает возможным дополнительную подачу пара в вертикальном положении. Примечание: чтобы предотвратить вытекание избыточной воды из подошвы утюга, не держите кнопку интенсивной подачи пара более 5 секунд непрерывно. Режим самоочистки (Self-Clean) 1. Наполните водяной бачок на половину водой. 2. Разогрейте прибор до максимальной температуры. После того, как контрольная лампочка погаснет, отключите его, пожалуйста, от сети. 3.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей это изделие. RUS *) Дефекты принадлежностей не служат причиной для автоматической замены всего изделия.
5....-05-DB 2898 60 01.10.
5....-05-DB 2898 61 01.10.
Technische Daten Modell: Spannungsversorgung: Leistungsaufnahme: CB 750 220-240V, 50 Hz 2200 W Schutzklasse: Ι Dieses Gerät wurde nach allen zutreffenden, aktuellen CE-Richtlinien geprüft, wie z.B. elektromagnetische Verträglichkeit und Niederspannungsdirektive und wurde nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften gebaut. Technische Änderungen vorbehalten! ® C. Bomann GmbH Heinrich-Horten-Str. 17 · 47906 Kempen Tel.: 0 2152/8998-0 · Fax: 0 2152/8 99 8911 e-mail: mail@bomann.