DAMPFBÜGELAUTOMAT DB 6003 CB Stoomstrijkijzer • Fer à vapeur • Plancha de vapor automática Ferro da stiro a vapore automatico • Steam Iron • Żelazko Automata gőzölős vasaló • Автоматический утюг с парогенератором • Bedienungsanleitung / Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Manual de instrucciones Istruzioni per l’uso • Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja Használati utasítás • Руководство по эксплуатации • DB6003CB_IM 09.04.
DEUTSCH Inhalt Übersicht der Bedienelemente................................ Seite Bedienungsanleitung............................................... Seite Technische Daten.................................................... Seite Garantie................................................................... Seite Entsorgung............................................................... Seite 3 4 8 8 9 ENGLISH Contents Overview of the Components.................................. Page 3 Instruction Manual....
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése Обзор деталей прибора • 3 DB6003CB_IM 09.04.
Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. Symbole in dieser Bedienungsanleitung Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden: WARNUNG: Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf. ACHTUNG: Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
• • • • • • • • • • WARNUNG: Das Bügeleisen muss auf einer stabilen, hitzebeständigen Oberfläche benutzt und abgestellt werden. Die Fläche sollte eben sein. Vor dem Füllen des Wassertanks Netzstecker ziehen. Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist. Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigung aufweist oder undicht ist.
• Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht überfüllen! Max. Wasserfüllmenge: ca. 150 ml. • Verwenden Sie nur destilliertes Wasser. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät dient zum Bügeln von Kleidungsstücken und Textilien. Es ist für den Gebrauch im Haushalt vorgesehen. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.
Bedienung Vor dem ersten Gebrauch • Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch. • Um vor dem ersten Gebrauch alle Rückstände zu entfernen, bügeln Sie einige Male über ein altes, sauberes Tuch. Bügeln ohne Dampf HINWEIS: 1. Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen. 2. Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „OFF“, bevor Sie das Gerät an der Steckdose anschließen bzw. vom Netz trennen. Beachten Sie die Einstellmarkierung für den Temperaturregler (5). 3.
Selbstreinigung 1. Füllen Sie den Wassertank zur Hälfte mit Wasser. 2. Heizen Sie das Gerät auf maximale Temperatur auf. Nach Erlöschen der Kontrollleuchte, trennen Sie das Gerät vom Netz. 3. Halten Sie das Gerät nun waagerecht über ein Spülbecken. Schieben Sie den Regler (11) auf das Symbol und halten Sie diesen. Der Regler rastet nicht ein. Nun schaukeln Sie das Gerät hin und her bis der Tank leer ist. 4. Stellen Sie das Gerät wieder auf den Standfuß und heizen es erneut auf.
ansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen. 5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Gebruiksaanwijzing Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel plezier van beleeft. Symbolen in deze gebruiksaanwijzing Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden: WAARSCHUWING: Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s. LET OP: Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen. OPMERKING: Kenmerkt tips en informatie voor u.
• • • • • • • • • • WAARSCHUWING: Het strijkijzer dient gebruikt te worden op een stabiele, hittebestendige ondergrond. De ondergrond dient waterpas te zijn. Trekt u de stekker uit de contactdoos voordat u water in de tank vult. Het strijkijzer mag nooit alleen gelaten worden terwijl deze op het lichtnet is aangesloten. Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als er zichtbare schade is of als het lekt. Repareer het apparaat niet zelf. Neem altijd contact op met een erkende monteur.
• Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat! Max. vulhoeveelheid water: ong. 150 ml. • Gebruik a.u.b. alleen gedestilleerd water. Beoogd gebruik Dit apparaat wordt gebruikt voor het strijken van kleding en textiel. Het is bedoeld voor gebruik in huishoudens. Elk ander gebruik wordt als onbeoogd gebruik beschouwd en kan tot schade aan eigendommen of zelfs persoonlijk letsel leiden.
Strijken zonder stoom OPMERKING: 1. Sorteer de wasstukken volgens de strijktemperaturen. 2. Zet de temperatuurregelaar altijd op “OFF” voordat u het apparaat op de contactdoos aansluit of de stroomtoevoer naar het apparaat onderbreekt. Let op de markering voor de temperatuurregelaar (5). 3. Zet de stoomregelaar (11) op de stand “ “ volgens de markering van de stoomregelaar (8). 4. Plaats het apparaat op de steunvoet. 5. Steek de netstekker in een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos. 6.
Reiniging WAARSCHUWING: • Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de stekker uit de contactdoos! • Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld! • Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water. Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden. LET OP: • Gebruik geen draadborstel of andere schurende voorwerpen. • Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen. • Reinig de behuizing met een droge doek. • Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een enigszins vochtige doek.
Mode d’emploi Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous saurez profiter votre appareil. Symboles de ce mode d’emploi Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil : AVERTISSEMENT : Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure. ATTENTION : Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
• • • • • • • • • • • AVERTISSEMENT : Choisissez un lieu de rangement sans danger ! La surface doit être stable et à niveau. Vérifiez à nouveau que la surface est bien stable. Utilisez le fer et reposez-le sur une surface stable résistant à la chaleur. La surface doit être plate. Débranchez le fer avant de remplir le réservoir d’eau. Le fer ne doit pas rester sans supervision lorsqu’il est branché au secteur. Le fer ne peut plus être utilisé s’il est tombé, s’il est visiblement endommagé ou s’il fuit.
• Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à son marquage de remplissage maximum seulement. Évitez un trop plein ! Volume maximum d’eau : env. 150 ml. • Veuillez utiliser uniquement de l’eau distillée. Utilisation prévue Cet appareil est destiné à repasser les vêtements et les textiles. Il est destiné à un usage domestique. Tout autre utilisation est considéré comme utilisation non prévue et peut causer des dommages aux biens ou des blessure physiques.
• Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez, avant la première utilisation, plusieurs fois un torchon usagé propre. Repassage sans vapeur NOTE : 1. Séparez votre linge selon les températures de repassage. 2. Placez toujours le thermostat sur « OFF » avant de brancher ou débrancher le câble d’alimentation. Veuillez suivre les repères de la commande de la température (5). 3. Réglez la commande de la vapeur (11) sur la position « », en respectant les repères de la commande de la vapeur (8). 4.
3. Tenez maintenant l’appareil à l’horizontale au dessus d’un évier. Faites glisser le régulateur (11) sur le symbole et maintenez-le. Le régulateur ne revient pas en place. Agitez maintenant l’appareil de l’avant vers l’arrière jusqu’à ce que le réservoir soit vide. 4. Placez à nouveau l’appareil sur son socle et laissez-le chauffer. Pour nettoyer la semelle, repassez d’abord un torchon en coton propre.
Manual de instrucciones Le agradecemos la confianza depositada en este producto y esperamos que disfrute de su uso. Símbolos en este manual de instrucciones Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato: AVISO: Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida. ATENCIÓN: Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
AVISO: • Utilice la plancha siempre sobre una superficie estable, nivelada y resistente al calor. Apoye la plancha sobre una superficie similar cuando sea necesario. • Desconecte la plancha antes de llenar el depósito de agua. • La plancha no debe dejarse sin supervisión cuando esté conectada a la corriente. • La plancha no puede usarse si ha caído, tiene daños visibles o tiene fugas. • No repare usted mismo el aparato. Póngase en contacto con un técnico autorizado.
Finalidad de uso Este dispositivo se utiliza para planchar prendas y tejidos. Diseñado para uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará no correspondiente y puede provocar daños materiales y personales.
4. Coloque el aparato encima de su base. 5. Introduzca la clavija en una caja de enchufe con toma tierra e instalada por la norma. 6. Ajuste la temperatura en el regulador de temperatura (7). Si tiene ropa delicada para planchar, empiece con la temperatura más baja. NOTA: La luz de control (2) en la plancha indica el proceso de calentamiento. Cuando ésta se haya apagado, se ha alcanzado la temperatura de funcionamiento. Ahora puede comenzar a planchar las prendas.
Limpieza AVISO: • ¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red de la caja de enchufe! • ¡Espere hasta que el aparato se haya enfriado por completo! • Para la limpieza, en ningún caso sumergir el aparato en agua. Podría causar un electrochoque o un incendio. ATENCIÓN: • No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos. • No utilice detergentes agresivos o abrasivos. • Limpie la carcasa con un paño seco. • Limpie la suela y la superficie para depositar con un paño levemente humedecido.
Istruzioni per l’uso Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon utilizzo del dispositivo. Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio: AVVISO: Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite. ATTENZIONE: Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
AVVISO: • Il ferro deve essere usato e poggiato su una superficie piana resistente al calore. La superficie deve essere piana. • Prima di riempire il serbatoio togliere la spina. • Non lasciare il ferro senza sorveglianza quando esso e collegato all’alimentazione. • Non utilizzare il ferro se e caduto, se è visibilmente danneggiato o se presenta perdite. • Non riparare l’apparecchio da soli. Contattare sempre un tecnico autorizzato.
Uso previsto L’apparecchio deve essere utilizzato soltanto per stirare indumenti e tessuti. È indicato soltanto per uso domestico.
4. Mettete l’apparecchio sul suo appoggio. 5. Inserire la spina in una presa con contatto di terra regolarmente installata. 6. Impostare la temperatura con l‘apposito regolatore (7). Se si ha da stirare biancheria delicata, iniziare con la temperatura più bassa. NOTA: La spia luminosa (2) sul ferro da stiro indica la procedura di riscaldamento. Quando si spegne, la temperatura di esercizio è raggiunta. Ora potete cominciare a stirare.
Pulizia AVVISO: • Staccare sempre la spina prima della pulizia! • Attendere finché l’apparecchio è completamente raffreddato! • In nessun caso immergere l‘apparecchio in acqua per la pulizia. Ne potrebbe conseguire un corto circuito o incendio. ATTENZIONE: • Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi. • Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi. • Pulire la custodia con un panno asciutto. • Pulire la piastra e la superficie di appoggio con un panno leggermente umido. Dati tecnici Modello:......
Instruction Manual Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy using the appliance. Symbols in These Instructions for Use Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the appliance: WARNING: This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks. CAUTION: This refers to possible hazards to the appliance or other objects.
WARNING: • The iron must be used and rested on a stable, heat-resistant surface. The surface should be level. • Before filling the water tank remove the mains lead. • The iron must not be left unsupervised while it is connected to the mains. • The iron may not be used if it has been dropped, if there is visible damage or if it leaks. • Do not repair the appliance by yourself. Always contact an authorized technician.
Intended Use This appliance is used for ironing clothes and textiles. It is intended for household use. Any other use is regarded as not intended and may even result in damage to property or personal injury.
NOTE: The control lamp (2) on the iron shows that it is heating up. As soon as the control lamp goes off the operating temperature has been reached. Now you can start ironing. Steam Ironing WARNING: The iron expels a large quantity of hot steam. Danger of burns. NOTE: • For this a high temperature is needed. Turn the temperature control (7) at least to the “ ” symbol. • If the temperature is too low water may leak from the sole plate. • Fill the water tank with distilled water. The tank volume is ca.
WARNING: • Under no circumstances should you immerse the appliance in water for cleaning purposes. Otherwise this might result in an electric shock or fire. CAUTION: • Do not use a wire brush or any abrasive items. • Do not use any acidic or abrasive detergents. • Clean the casing with a slightly damp cloth. • Clean the sole plate and the rest with a slightly damp cloth. Technical Data Model:..................................................................DB 6003 CB Power supply:..........................
Instrukcja obsługi Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość. Symbole użyte w tej instrukcji obsługi Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia: OSTRZEŻENIE: Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń. UWAGA: Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
• • • • • • • • • • OSTRZEŻENIE: Wybrać bezpieczną powierzchnię do spoczynku! Powierzchnia musi być pozioma i stabilna. Sprawdzić powierzchnie do spoczynku ponownie pod kątem stabilności. Żelazko musi być używane oraz odstawione na stabilnej powierzchni. Powierzchnia powinna być równa. Przed napełnieniem zbiornika z wodą należy odłączyć żelazko od sieci. Żelazka nie wolno pozostawiać bez nadzoru, kiedy jest podłączone do sieci.
OSTRZEŻENIE: • Tego urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie podczas czyszczenia. Proszę przestrzegać instrukcji, jakie znajdują się w rozdziale „Czyszczenie”. • Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie wlewaj za dużo! Maksymalna ilość wlewanej wody: ok. 150 ml. • Używaj tylko destylowanej wody. Przeznaczenie Urządzenie przeznaczone jest do prasowania ubrań i tekstyliów. Przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
• Można przez to doprowadzić do uszkodzenia żelazka z powodu tworzenia się osadów w pojemnikach pary. Resztkowe osady mogą podczas wypływu pary przez dyszę parową doprowadzić do zanieczyszczenia prasowanej bielizny. Obsługa Przed pierwszym użyciem • Stopę prasującą proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką. • W celu usunięcia wszelkich pozostałości przed pierwszym użyciem proszę przeprasować kilka razy starą czystą ściereczkę. Prasowanie bez pary WSKAZÓWKA: 1.
Samoczynne oczyszczanie 1. Proszę do połowy napełnić wodą pojemnik na wodę. 2. Proszę podgrzać urządzenie do temperatury maksymalnej. Po zgaśnięciu lampki kontrolnej proszę odłączyć urządzenie od sieci. 3. Żelazko trzymać poziomo nad umywalką. Przesuń regulator (11) na symbol i przytrzymaj. Regulator nie wskoczył na swoje miejsce. Proszę kołysać urządzeniem w tę i z powrotem, aż pojemnik się opróżni. 4. Proszę ponownie postawić urządzenie na stopce i rozgrzać je.
Usuwanie Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci” Należy zadbać o środowisko i nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Stare lub uszkodzone urządzenia elektryczne należy odstawić do miejskich punktów zbiórki. Prosimy unikać potencjalnych zagrożeń dla zdrowia i środowiska poprzez nieprawidłowe metody utylizacji odpadów. Przyczyniasz się do recyklingu i innych form utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Használati utasítás Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elégedetten használja majd a készüléket. A használati útmutatóban található szimbólumok Az ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását: FIGYELMEZTETÉS: Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
FIGYELMEZTETÉS: • A vasalót stabil és hőálló felületen szabad használni és tárolni. A felületnek vízszintesnek kell lennie. • A víztartó betöltése előtt tessék kihúzni dugót a konnektorból. • A vasalót nem szabad felügyelet nélkül hagyni miközben csatlakoztatva van a hálózathoz. • A vasaló nem használható, ha leesett, ha látható sérülések vannak rajta vagy folyik. • Ne javítsa saját kezűleg a készüléket. Mindig lépjen kapcsolatba szakképzett szerelővel.
Rendeltetésszerű használat Ez a készülék ruhák és textíliák vasalására használható. Csak háztartásban való használatra alkalmas. Minden más használat nem rendeltetésszerűnek tekintendő és anyagi kárt vagy akár személyi sérülést eredményezhet.
4. Tegye a készüléket az állványára. 5. Dugja a dugaszt előírásszerűen szerelt földelt konnektorba. 6. Állítsa be a hőmérsékletet a hőmérsékletszabályozóval (7). Ha érzékeny ruhaneműt vasal, mindig a legalacsonyabb hőmérsékleten kezdje a vasalást. MEGJEGYZÉS: A vasalón lévő ellenőrzőlámpa (2) a felmelegedési folyamatot jelzi. Mihelyt kialszik, a vasaló elérte az üzemi hőmérsékletet. Most már hozzáfoghat a vasaláshoz.
Tisztítás FIGYELMEZTETÉS: • Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a konnektorból! • Várjon, amíg a készülék teljesen le nem hűlt! • A készüléket semmiképpen ne merítse vízbe tisztítás közben. Ez elektromos áramütést vagy tüzet okozhat. VIGYÁZAT: • Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat. • Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert. • A készülék külsejét száraz ruhával tisztítsa meg. • A talpat és a leállító felületet enyhén nedves ruhával tisztítsa.
Руководство по эксплуатации Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам понравится. Символы применяемые в данном руководстве пользователя Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы предотвратить несчастный случай или поломку изделия: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы. ВНИМАНИЕ: Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
• • • • • • • • • • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Когда утюг не используется, держите его в вертикальном положении на подставке. Выбирайте безопасную опорную поверхность! Поверхность должна быть устойчивой и горизонтальной. Убедитесь в устойчивости опорной поверхности. Утюг должен использоваться и стоять на ровной, теплостойкой поверхности. Поверхность должна быть ровной. Перед заполнением водяного бачка отсоедините сетевой кабель. Утюг не должен оставаться без присмотра, когда он включен в сеть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Чистка и технический обслуживание прибора детьми не допускается. • Это устройство не предназначено для погружения в воду во время чистки. Пожалуйста, следуйте указаниям, размещенным в разделе «Чистка». • Наполняйте ёмкость только до максимальной отметки. Не переполняйте ёмкость! Максимальное количество воды: примерно 150 мл. • Применяйте только дистиллированную воду. Назначение Это устройство используется для глаженья предметов одежды и текстильных изделий.
• Шерстяные ткани выворачивайте наизнанку, чтобы избежать появления лоснящихся пятен в результате глаженья с паром. Кроме того, под тонкие хлопчатобумажные ткани подкладывайте обычную ткань. • Для тканей с дополнительной отделкой выбирайте низкую температуру и гладьте их с изнанки. ПРИМЕЧАНИЯ: Утюг нагревается быстрее, чем остывает. Начинайте глажение при установке самой низкой температуры. Вода • Используйте только дистиллированную воду.
-- Как долить воду во время работы? 1. Установите парорегулятор в положение « ». 2. Ставьте утюг на подкладную пластину в вертикальном положении на термостойкую поверхность. 3. Выключите прибор, установив регулятор температуры в положение «OFF». 4. Выньте сетевую вилку из розетки. 5. Откройте наполнительное отверстие в крышке и осторожно залейте воду. 6. Не наполняйте водяной бачок выше метки MAX. 7. Закройте крышку бачка. Окончание работы 1.
التنظيف الذايت 3.3أوقف تشغيل الجهاز بضبط مقبض التحكم يف درجة الحرارة عىل الوضع "( "OFFإيقاف التشغيل). 4.4أزل القابس الرئييس من املقبس. 5.5افتح غطاء فتحة إعادة امللء وصب املاء بعناية. 6.6ال تتجاوز الحد األقىص كام هو محدد عىل خزان املاء. 7.7أغلق غطاء الخزان. عندما تنتهي من اليك 1.1أدر دامئًا وحدة التحكم يف درجة الحرارة عىل " "OFFبعد االستخدام وانزع قابس املأخذ الرئييس .ينطفئ مصباح التحكم. 2.2أفرغ خزان املاء ملنع ترسب محتويات الخزان. 3.
وحدة التحكم يف درجة الحرارة يف املكواة ()7 تتوافق الرموز املوجودة عىل وحدة التحكم مع اإلعدادات التالية: إيقاف التشغيل OFF مواد صناعية, حرير صناعي (رايون) ,حرير درجة حرارة منخفضة (اليك دون بخار) (وصوف) درجة حرارة متوسطة (قطن ,كتان) درجة حرارة مرتفعة درجة الحرارة القصوى MAX •اقلب املالبس الصوفية عىل ظهرها لتجنب وجود بقع المعة عىل القامش جراء اليك بالبخار .وإضافة إىل ذلك ،ضع طبقة رقيقة من منسوجات قطنية عىل القامش.
تحذير: •ال تحاول تصليح الجهاز بنفسك .اتصل دامئًا بفني معتمد .إذا كان كابل مزود الطاقة تالفًا ،فيجب استبداله عن طريق امل ُص ِّنع ،أو وكيل الصيانة التابع له أو أشخاص مؤهلني لتجنب أي خطر.
دليل التعليامت شك ًرا لك عىل اختيارك منتجنا .نأمل أن تستمتع باستخدام الجهاز. رموز تعليامت االستخدام تم وضع عالمات عىل هذه املعلومات الهامة خصيصا للحفاظ عىل سالمتك. من الرضوري االمتثال لهذه التعليامت لتجنب وقوع حوادث ومنع إلحاق تلف بالجهاز: تحذير: يحذرك هذا الرمز من اإلصابة مبخاطر عىل صحتك ويشري إىل وجود مخاطر محتملة للتعرض لإلصابة. تنبيه: يشري هذا الرمز إىل وجود مخاطر محتملة قد يتعرض لها الجهاز أو أشياء أخرى. مالحظة: يلقي هذا الرمز الضوء عىل النصائح واملعلومات.
Stand 02 / 2018 DB 6003 CB C. Bomann GmbH Internet: www.bomann-germany.de Made in P.R.C. DB6003CB_IM 09.04.