SCHNURLOSER DAMPFBÜGELAUTOMAT DB 6006 CB Draadloos stoomstrijkijzer • Fer à vapeur sans fil • Plancha de vapor sin cables Ferro a vapore senza fili • Cordless steam iron • Bezprzewodowy żelazko parowe Vezeték nélküli gőzölős vasaló • Беспроводная паровой утюг • Bedienungsanleitung / Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Manual de instrucciones Istruzioni per l’uso • Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja Használati utasítás • Руководство по эксплуатации • DB6006CB_IM 09.04.
DEUTSCH Inhalt Übersicht der Bedienelemente................................ Seite 3 Bedienungsanleitung............................................... Seite 4 Technische Daten.................................................... Seite 8 Garantie................................................................... Seite 9 Entsorgung............................................................... Seite 10 ENGLISH Contents Overview of the Components.................................. Page 3 Instruction Manual....
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése Обзор деталей прибора • 3 DB6006CB_IM 09.04.
Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. Symbole in dieser Bedienungsanleitung Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden: WARNUNG: Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf. ACHTUNG: Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
• • • • • • • • • • WARNUNG: Das Bügeleisen muss auf einer stabilen, hitzebeständigen Oberfläche benutzt und abgestellt werden. Die Fläche sollte eben sein. Das Bügeleisen darf nur mit der mitgelieferten Basis verwendet werden. Bei Nichtgebrauch stellen sie das Bügeleisen auf die mitgelieferte Basis oder senkrecht auf eine trockene, stabile und ebene Fläche. Vor dem Füllen des Wassertanks den Netzstecker ziehen.
WARNUNG: • Die Reinigung und die Wartung durch den Benutzer darf nicht von Kindern durchgeführt werden. • Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser eingetaucht zu werden. Beachten Sie die Anweisungen, die wir Ihnen im Kapitel „Reinigung“ dazu geben. • Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht überfüllen! Max. Wasserfüllmenge: ca. 350 ml. • Verwenden Sie nur destilliertes Wasser. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät dient zum Bügeln von Kleidungsstücken und Textilien.
• Um beim Dampfbügeln von reinen Wollgeweben glänzende Stellen zu vermeiden, drehen Sie das Kleidungsstück um und bügeln es auf der „linken“ Seite. Legen Sie zusätzlich ein dünnes Baumwolltuch auf das Gewebe. • Stoffe mit einer zusätzlichen Oberflächenbehandlung bügeln Sie am besten auf links und nur bei einer niedrigen Temperatur. HINWEIS: Das Bügeleisen heizt schneller als es abkühlt. Deshalb beginnen Sie mit dem Bügeln von Wäsche im niedrigsten Temperaturbereich.
-- Vertikaldampf-Funktion Diese Funktion ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung. WARNUNG: Richten Sie den Dampfstoß nie auf Personen. Es besteht Verbrennungsgefahr! 1. Hängen Sie ihre Wäsche dazu auf einen Bügel und führen Sie das Bügeleisen ca. 3 - 5 cm nah heran. 2. Stellen Sie den Temperaturregler (8) auf „MAX“. 3. Drücken Sie den Dampfstoßknopf (14) stoßweise. HINWEIS: Wird die abgegebene Dampfmenge zu gering, warten Sie, bis das Gerät wieder aufgeheizt ist.
Hinweis zur Richtlinienkonformität Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät DB 6006 CB in Übereinstimmung mit den folgenden Anforderungen befindet: • Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014 / 35 / EU • EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 2014 / 30 / EU • Ökodesign Richtlinie 2009 / 125 / EG • RoHS-Richtlinie 2011 / 65 / EU Garantie Garantiebedingungen 1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Entsorgung Bedeutung des Symbols „Mülltonne“ Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab die Sie nicht mehr benutzen werden. Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Gebruiksaanwijzing Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel plezier van beleeft. Symbolen in deze gebruiksaanwijzing Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden: WAARSCHUWING: Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s. LET OP: Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen. OPMERKING: Kenmerkt tips en informatie voor u.
• • • • • • • • • • WAARSCHUWING: Het strijkijzer mag alleen met het meegeleverde voetstuk worden gebruikt. Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het op het meegeleverde voetstuk of verticaal op een droog, stabiel en egaal oppervlak. Trekt u de stekker uit de contactdoos voordat u water in de tank vult. Het strijkijzer mag nooit alleen gelaten worden terwijl deze op het lichtnet is aangesloten.
WAARSCHUWING: • Dit apparaat is niet ontworpen om in water te worden ondergedompeld tijdens het reinigen. Volg de instructies die wij voor u hebben opgenomen in het hoofdstuk “Reiniging”. • Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat! Max. vulhoeveelheid water: ong. 350 ml. • Gebruik a.u.b. alleen gedestilleerd water. Beoogd gebruik Dit apparaat wordt gebruikt voor het strijken van kleding en textiel. Het is bedoeld voor gebruik in huishoudens.
Water • Gebruik alleen gedestilleerd water. • Gebruik géén ontkalkingsmiddelen. Accuwater, water uit de wasdroger en water met additieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere chemicaliën) mogen niet inde watertank worden gevuld. • Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat zich in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten uit de stoomuitlaatopening vallen.
5. Open het deksel van de invulopening en vul voorzichtig het water in. 6. Vul de watertank alleen tot de MAX-markering. 7. Sluit het tankdeksel. Na het gebruik 1. Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op “OFF”. Het controlelampje dooft. 2. Leeg de watertank om te voorkomen dat de tankinhoud wegloopt. 3. Laat het apparaat afkoelen voordat u het wegzet. Zelfreiniging 1. Vul de watertank tot de helft met water. 2. Verwarm het apparaat tot de maximum temperatuur.
Mode d’emploi Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous saurez profiter votre appareil. Symboles de ce mode d’emploi Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil : AVERTISSEMENT : Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure. ATTENTION : Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
• • • • • • • • • • • • AVERTISSEMENT : Utilisez le fer et reposez-le sur une surface stable résistant à la chaleur. La surface doit être plate. Le fer peut uniquement être utilisé avec la base fournie. Lorsque vous n’utilisez pas le fer, rangez-le sur la base fournie ou verticalement sur une surface sèche, stable et plane. Débranchez le fer avant de remplir le réservoir d’eau. Le fer ne doit pas rester sans supervision lorsqu’il est branché au secteur.
• Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à son marquage de remplissage maximum seulement. Évitez un trop plein ! Volume maximum d’eau : env. 350 ml. • Veuillez utiliser uniquement de l’eau distillée. Utilisation prévue Cet appareil est destiné à repasser les vêtements et les textiles. Il est destiné à un usage domestique. Tout autre utilisation est considéré comme utilisation non prévue et peut causer des dommages aux biens ou des blessure physiques.
Maniement Avant la première mise en service • Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement humide, sans détergent ! • Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez, avant la première utilisation, plusieurs fois un torchon usagé propre. Repasser sans fil Vous pouvez repasser sans fil, avec ou sans vapeur. La température préréglée se maintient pendant environ 25 secondes lorsque vous repassez sans fil.
Arrêter le fonctionnement 1. Tournez toujours le thermostat sur « OFF » après utilisation puis débranchez le câble d’alimentation. Le témoin lumineux s’éteint. 2. Videz le réservoir d’eau pour éviter que le contenu du réservoir ne s’écoule. 3. Faites refroidir l’appareil avant de le ranger. Autonettoyant 1. Remplissez le réservoir à eau à moitié. 2. Laissez chauffer l’appareil à la température maximum. Lorsque la lampe témoin s’éteint, débranchez l’appareil. 3.
Manual de instrucciones Le agradecemos la confianza depositada en este producto y esperamos que disfrute de su uso. Símbolos en este manual de instrucciones Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato: AVISO: Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida. ATENCIÓN: Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
• • • • • • • • • • • AVISO: Utilice la plancha siempre sobre una superficie estable, nivelada y resistente al calor. Apoye la plancha sobre una superficie similar cuando sea necesario. La plancha solo se puede utilizar con la base suministrada. Cuando no se esté usando, la plancha debe ser guardada en la base suministrada o vertical en una superficie seca, estable y uniforme. Desconecte la plancha antes de llenar el depósito de agua.
AVISO: • Este aparato no está diseñado para sumergirlo en agua durante su limpieza. Siga las instrucciones que hemos incluido en el capítulo “Limpieza”. • Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima. ¡No sobrellenar! Máx. cantidad de llenado de agua: aprox. 350 ml. • Por favor utilice solamente agua destilada. Finalidad de uso Este dispositivo se utiliza para planchar prendas y tejidos. Diseñado para uso doméstico.
Agua • Solamente utilice agua destilada. • Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con aditivos (como almidón, perfume, suavizantes u otros químicos) no se debe llenar en el depósito de agua. • El aparato se podría estropear, ya que se podrían originar residuos en el depósito de vapor. Estos residuos, al escapar de las aberturas de salida de vapor, podrían ensuciar la ropa preparada para planchar. Manejo Antes del primer uso • Limpie la suela de la plancha con un paño levemente humedecido.
-- ¿Como rellenar el agua durante la utilización? 1. Sitúe el control de vapor en la posición “ ”. 2. Coloque la plancha con la placa derecha sobre una superficie resistente al calor. 3. Apague el aparato girando el regulador de temperatura a la posición “OFF”. 4. Retire la clavija de red de la caja de enchufe. 5. Abra la tapadera de la abertura de llenado y vierta agua con cuidado. 6. Llene el depósito de agua solamente hasta la marca-MAX. 7. Cierre la tapa del depósito. Finalizar el funcionamiento 1.
Istruzioni per l’uso Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon utilizzo del dispositivo. Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio: AVVISO: Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite. ATTENZIONE: Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
• • • • • • • • • • • AVVISO: Il ferro da stiro può essere utilizzato solo con la base in dotazione. Quando non viene utilizzato, il ferro da stiro deve essere riposto sulla base in dotazione o posizionato verticalmente su una superficie asciutta, stabile e uniforme. Prima di riempire il serbatoio togliere la spina. Non lasciare il ferro senza sorveglianza quando esso e collegato all’alimentazione. Non utilizzare il ferro se e caduto, se è visibilmente danneggiato o se presenta perdite.
• Riempire il serbatoio solo fino alla tacca massima. Non superare la tacca! Quantità massima di acqua: ca. 350 ml. • Usare solo acqua distillata. Uso previsto L’apparecchio deve essere utilizzato soltanto per stirare indumenti e tessuti. È indicato soltanto per uso domestico. Tutti gli altri usi sono proibiti e possono provocare danni alle cose o lesioni personali.
Stirare senza cavo È possibile stirare senza il cavo con o senza vapore. La temperatura preimpostata è mantenuta per circa 25 secondi quando si stira senza il cavo. Se si desidera continuare a stirare a questa temperatura, il ferro deve essere nuovamente riscaldato. Per eseguire quest’operazione posizionare il ferro da stiro sulla base. Il pulsante di blocco / sblocco deve essere posizionato sul simbolo “ ”.
Autodepurazione 1. Riempire il serbatoio solo per metà con acqua. 2. Riscaldare l’apparecchio con temperatura massima. Quando la spia è spenta, togliere l’apparecchio dalla rete. 3. Ora tenere l’apparecchio in posizione orizzontale sopra un lavello. Tenere premuto il tasto CLEAN (9). Scuotere leggermente l’apparecchio affinché il serbatoio non sia vuoto. 4. Posizionare l’apparecchio con la base in posizione verticale e procedere nuovamente al riscaldamento.
Instruction Manual Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy using the appliance. Symbols in These Instructions for Use Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the appliance: WARNING: This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks. CAUTION: This refers to possible hazards to the appliance or other objects.
WARNING: • The iron may only be used with the supplied base. • When not in use, the iron should be stored on the supplied base or vertically on a dry, stable and even surface. • Before filling the water tank remove the mains lead. • The iron must not be left unsupervised while it is connected to the mains. • The iron may not be used if it has been dropped, if there is visible damage or if it leaks. • Do not repair the appliance by yourself. Always contact an authorized technician.
Intended Use This appliance is used for ironing clothes and textiles. It is intended for household use. Any other use is regarded as not intended and may even result in damage to property or personal injury.
NOTE: 3. Set the steam control (13) to the “ ” position, following the steam control markings (10). 4. Place the appliance on the base. 5. Attach the iron with the release button. 6. Only connect the appliance to a properly installed safety socket. 7. Set the temperature on the temperature control (8). If you have sensitive items to iron, please begin with the lowest temperature. NOTE: The control lamp (16) on the iron shows that it is heating up.
Cleaning WARNING: • Always remove the mains lead before cleaning! • Wait until the appliance has cooled down completely! • Under no circumstances should you immerse the appliance in water for cleaning purposes. Otherwise this might result in an electric shock or fire. CAUTION: • Do not use a wire brush or any abrasive items. • Do not use any acidic or abrasive detergents. • Clean the casing with a slightly damp cloth. • Clean the sole plate and the rest with a slightly damp cloth. Technical Data Model:....
Instrukcja obsługi Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość. Symbole użyte w tej instrukcji obsługi Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia: OSTRZEŻENIE: Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń. UWAGA: Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
• • • • • • • • • • • OSTRZEŻENIE: Żelazko musi być używane oraz odstawione na stabilnej powierzchni. Powierzchnia powinna być równa. Żelazko może być używane tylko z dostarczoną bazą. Gdy żelazko nie jest używane, należy je przechowywać na dostarczonej bazie lub pionowo na suchej, stabilnej i równej powierzchni. Przed napełnieniem zbiornika z wodą należy odłączyć żelazko od sieci. Żelazka nie wolno pozostawiać bez nadzoru, kiedy jest podłączone do sieci.
OSTRZEŻENIE: • Tego urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie podczas czyszczenia. Proszę przestrzegać instrukcji, jakie znajdują się w rozdziale „Czyszczenie”. • Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie wlewaj za dużo! Maksymalna ilość wlewanej wody: ok. 350 ml. • Używaj tylko destylowanej wody. Przeznaczenie Urządzenie przeznaczone jest do prasowania ubrań i tekstyliów. Przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Woda • Używaj tylko destylowanej wody. • Do zbiornika wody nie wolno wlewać wody z baterii, z suszarki do bielizny lub wody z dodatkami (takimi jak krochmal, perfumy, płyny do zmiękczania bielizny lub inne środki chemiczne). • Można przez to doprowadzić do uszkodzenia żelazka z powodu tworzenia się osadów w pojemnikach pary. Resztkowe osady mogą podczas wypływu pary przez dyszę parową doprowadzić do zanieczyszczenia prasowanej bielizny.
4. Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego. 5. Proszę otworzyć pokrywkę otworu do nalewania i ostrożnie nalać wody. 6. Proszę napełnić zbiornik na wodę tylko do znaku MAX. 7. Zamknij pokrywkę zbiornika. Zakończenie pracy 1. Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji „OFF” i wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia z gniazda. Lampka kontrolna gaśnie. 2. Opróżnij zbiornik wody, aby uniknąć wyciekania płynu. 3. Przed odstawieniem poczekaj aż urządzenie ostygnie. Samoczynne oczyszczanie 1.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej. Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176). Dystrybutor: CTC Clatronic Sp. z o.o Ul.
Használati utasítás Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elégedetten használja majd a készüléket. A használati útmutatóban található szimbólumok Az ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását: FIGYELMEZTETÉS: Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
• • • • • • • • • • • FIGYELMEZTETÉS: A vasalót stabil és hőálló felületen szabad használni és tárolni. A felületnek vízszintesnek kell lennie. A vasaló csak a mellékelt alapegységgel használható. Amikor nem használja a vasalót, tegye a mellékelt alapegységre vagy függőleges helyzetben egy száraz, stabil és egyenletes felületre. A víztartó betöltése előtt kihúzni dugót a konnektorból. A vasalót nem szabad felügyelet nélkül hagyni miközben csatlakoztatva van a hálózathoz.
FIGYELMEZTETÉS: • Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy tisztítás közben víz alá merítsék. Kérjük kövesse a „Tisztítás” fejezetben részletezett utasításokat. • A tartályt csak a maximum jelzésig töltse tele. Ne töltse túl! Maximális betöltendő vízmennyiség: kb. 350 ml. • Csak desztillált vizet használjon. Rendeltetésszerű használat Ez a készülék ruhák és textíliák vasalására használható. Csak háztartásban való használatra alkalmas.
• Ez károsíthatja a készüléket, mivel lerakodások képződhetnek miatta a gőzkamrában. Ezek a lerakodások aztán, ha kipotyognak a gőzkieresztő nyílásokon, beszennyezhetik a vasalandó ruhát. Kezelés Az első használat előtt • Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát. • Az első használat előtt húzza végig néhányszor a vasalót egy régi tiszta ruhán, hogy eltávolítson róla minden maradványt. Vasalás vezeték nélkül Vasalhat vezeték nélkül gőzzel illetve gőz nélkül.
Az üzemeltetés befejezése 1. Használat után mindig állítsa „OFF”-ra a hőmérsékletszabályzót és húzza ki a készülék csatlakozóját. Az ellenőrzőlámpa kialszik. 2. Ürítse ki a víztartályt, ha el szeretné kerülni, hogy kifolyjon a tartály tartalma. 3. Engedje lehűlni a készüléket, mielőtt eltenné a helyére. Öntisztítás 1. Töltse meg a víztartályt félig vízzel. 2. Fűtse fel a készüléket maximális hőmérsékletre. Ha kialudt az ellenőrző lámpa, húzza ki a készüléket a hálózatból. 3.
Руководство по эксплуатации Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам понравится. Символы применяемые в данном руководстве пользователя Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы предотвратить несчастный случай или поломку изделия: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы. ВНИМАНИЕ: Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
• • • • • • • • • • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Утюг должен использоваться и стоять на ровной, теплостойкой поверхности. Поверхность должна быть ровной. Утюг должен использоваться только с входящей в комплект подставкой. Если утюг не используется, его следует хранить на входящей в комплект подставке, либо в вертикальном положении на сухой, устойчивой и ровной поверхности. Перед заполнением водяного бачка отсоедините сетевой кабель. Утюг не должен оставаться без присмотра, когда он включен в сеть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Чистка и технический обслуживание прибора детьми не допускается. • Это устройство не предназначено для погружения в воду во время чистки. Пожалуйста, следуйте указаниям, размещенным в разделе «Чистка». • Наполняйте ёмкость только до максимальной отметки. Не переполняйте ёмкость! Максимальное количество воды: примерно 350 мл. • Применяйте только дистиллированную воду. Назначение Это устройство используется для глаженья предметов одежды и текстильных изделий.
Регулятор температуры в электроутюге (8) Символы, находящиеся на регуляторе, соответствуют следующим установкам: выкл OFF (синтетика, вискоза, низкая температура шелк) (глажение без пара) (шерсть) средняя температура (хлопок, лен) высокая температура MAX наивысшая температура • Шерстяные ткани выворачивайте наизнанку, чтобы избежать появления лоснящихся пятен в результате глаженья с паром. Кроме того, под тонкие хлопчатобумажные ткани подкладывайте обычную ткань.
• Дополнительная подача пара достигается нажатием кнопки . Нажимайте кнопку подачи пара (14) импульсами. -- Режим – Аэрозоль ( ) Для увлажнения участка ткани следует нажимать кнопку распыления воды (15) импульсами. -- Функция вертикальной подачи пара Делает возможным дополнительную подачу пара в вертикальном положении. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не направляйте струю пара на людей. Опасность ожога! 1. Подвесьте для этого Ваше белье на плечики и подведите утюг на расстояние прибл. 3 - 5 см. 2.
Технические данные Модель:...............................................................DB 6006 CB Подача напряжения:......................... 220 - 240 B~, 50 - 60 Гц Мощность на входе:.....................................2000 - 2400 ватт Класс защиты:....................................................................... Вес нетто:........................................................... прибл.
– وظيفة البخار العمودي ميكن استخدام هذه الوظيفة يف إطالق نفاث من البخار يف اتجاه عمودي. تحذير: ال توجه نفاث البخار عىل األشخاص أبدًا .خطر اإلصابة بحروق! شمعة مالبس وحرك املكواة عىل بعد 1.1علِّق املالبس املغسولة عىل َّ يرتاوح تقريبًا من 5 - 3سم. 2.2اضبط التحكم يف درجة الحرارة ( )8عىل الوضع "."MAX 3.3اضغط عىل زر نفاث البخار ( )14ضغطًا متقط ًعا. مالحظة: إذا كانت كمية البخار املنبعثة قليلة للغاية ،انتظر حتي يسخن الجهاز مرة أخرى. 5.
القدرة املوصلة بالواط الحد األقىص الستهالك الطاقة هو 2400واط .يُوىص باستخدام كبل مزود طاقة منفصل محمي عن طريق قاطع دائرة كهربية منزيل بقوة 16أمبري مع هذا الحمل امل ُوصل. تنبيه :حمل زائد! •إذا كنت تستخدم أسالك متديد ،يجب أن تكون مزودة مبقطع كابل عريض يبلغ طوله 1,5مم ²عىل األقل. •ال تستخدم أي مقابس متعددة الفتحات ،ألن هذا الجهاز قوي جدًا.
تحذير: •يجب عدم ترك املكواة دون مراقبة عند اتصالها مبأخذ الطاقة الرئييس. •ال يجوز استخدام املكواة إذا سقطت ،أو إذا كان هناك تلف بارز أو حدث ترسيب. •ال تحاول تصليح الجهاز بنفسك .اتصل دامئًا بفني معتمد .إذا كان كابل مزود الطاقة تالفًا ،فيجب استبداله عن طريق امل ُص ِّنع ،أو وكيل الصيانة التابع له أو أشخاص مؤهلني لتجنب أي خطر. •عند التشغيل أو التربيد ،يجب أن تكون املكواة وكابلها بعيدين عن متناول األطفال أقل من 8سنوات.
دليل التعليامت شك ًرا لك عىل اختيارك منتجنا .نأمل أن تستمتع باستخدام الجهاز. رموز تعليامت االستخدام تم وضع عالمات عىل هذه املعلومات الهامة خصيصا للحفاظ عىل سالمتك. من الرضوري االمتثال لهذه التعليامت لتجنب وقوع حوادث ومنع إلحاق تلف بالجهاز: تحذير: يحذرك هذا الرمز من اإلصابة مبخاطر عىل صحتك ويشري إىل وجود مخاطر محتملة للتعرض لإلصابة. تنبيه: يشري هذا الرمز إىل وجود مخاطر محتملة قد يتعرض لها الجهاز أو أشياء أخرى. مالحظة: يلقي هذا الرمز الضوء عىل النصائح واملعلومات.
Stand 03 / 2018 DB 6006 CB C. Bomann GmbH Internet: www.bomann-germany.de Made in P.R.C. DB6006CB_IM 09.04.