Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia Руководство по эксплуатации/Гарантия Dampfbügelautomat Stoomstrijkijzer • Fer à repasser à vapeur Autómata de vapor • Autómata de vapor Ferro da stiro a vapore • Dampstrykejern Automatic Stea
D Inhalt D Seite Übersicht der Bedienelemente ................ 3 Bedienungsanleitung ................................4 Technische Daten .....................................7 Garantie.....................................................7 Inhoud NL Pagina Overzicht van de bedieningselementen....3 Gebruiksaanwijzing...................................9 Technische gegevens ............................. 12 Garantie...................................................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos Elementi di comando • Oversikt over betjeningselementene Overview of the Components • Przegląd elementów obłsugi Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintéseé Обзор деталей прибора 3 05-DB 759 CB 3 19.04.
Allgemeine Sicherheitshinweise D Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. • • • • • • • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen).
• • Bei Nichtgebrauch bitte den Bügelautomat senkrecht auf den Standfuß (9) stellen. Vor dem Befüllen des Wassertanks (8) Netzstecker ziehen. Füllen Sie den Wassertank nicht weiter als bis zur MAX Marke (max. 180ml).
D 5. Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen. Beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur. Diese stellen Sie am Temperaturregler (1) ein: • •• ••• MAX Synthetik, Seide Wolle Baumwolle, Leinen niedrige Temperatur mittlere Temperatur hohe Temperatur höchste Temperatur 6. Stecken Sie den Stecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose 230 V, 50 Hz. 7. Die Kontrollleuchte (2) leuchtet. Sobald diese erlischt, ist die Betriebstemperatur erreicht.
Vertikal Steam D Diese Funktion ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung. Hinweis: Um das Austreten von überschüssigen Wasser aus der Bügelsohle zu vermeiden, betätigen Sie den Dampfstoßknopf nicht länger als 5 Sekunden ununterbrochen. Reinigung und Lagerung • • • • Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch. Die Sohle mit einem leicht feuchten Tuch reinigen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen D mit dem Kassenbon an Ihren Händler. Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpflichtig! Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Algemene veiligheidsinstructies Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. NL • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht).
• Trekt u de stekker uit de contactdoos voordat u water in de tank (8) vult. Vult u de tank nooit verder dan de MAX-markering (max. 180 ml). Overzicht van de bedieningselementen NL 1 Variabele temperatuurregelaar 2 Controlelampje 3 Stoomstoot-knop 4 Stoomregelaars 5 Sproeiknop 6 Vulopening watertank 7 8 9 10 11 Sproeier Transparante watertank Standvoet Edelstalen strijkzool Flexibele netkabeldoorvoer Inbedrijfstelling van het strijkijzer • • • U reinigt de strijkzool met een vochtige doek.
5. Sorteer het strijkgoed naar strijktemperaturen. Begin met de laagste temperatuur. Deze stelt u in aan de temperatuurregelaar (1): • •• ••• MAX synthetisch weefsel, zijde wol katoen, linnen lage temperatuur matige temperatuur hoge temperatuur hoogste temperatuur NL 6. Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact, 230 V/50 Hz. 7. Het controlelampje (2) brandt. Zodra dit lampje dooft, is de gewenste temperatuur bereikt. Nu kunt u beginnen te strijken. 8.
Vertical steam Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk. Opmerking: om een overtollige uitstoot van water uit de strijkzool te voorkomen, dient u de NL stoomstoottoets niet langer dan 5 seconden ingedrukt te houden. Reinigen en opbergen • • • • Trekt u vóór de reiniging altijd eerst de netstekker uit de contactdoos! U reinigt de buitenzijde van het apparaat met een droge doek. Voor de reiniging van de zool gebruikt u een enigszins vochtige doek.
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onderdelen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening! Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen. NL Na de garantieperiode Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
Conseils généraux de sécurité Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. • F • • • • • • N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Conseils de sécurité propres à cet appareil • • • Attention! La semelle du fer (10) devient rapidement chaude et ne refroidit que très lentement. Ne pas la toucher. Il est recommandé de placer le fer à repasser à l’horizontale sur son support (9) lorsque vous ne l’utilisez pas. Débranchez le fer avant de remplir le réservoir d’eau (8). Ne remplissez votre fer audelà de la marque MAX (max. 180 ml).
F 3. Alimentation électrique: Assurez-vous que la tension électrique de l’appareil (voir plaque signalétique) correspondent à la tension du réseau. 4. Placez toujours le thermostat sur ”0” avant de brancher ou débrancher le câble d’alimentation. 5. Séparez votre linge selon les températures de repassage. Commencez par les températures les plus faibles.
Vaporisateur ( ) Pour humidifier un endroit à repasser, appuyez sur le bouton vaporisateur (5). Vapeur verticale Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en position verticale. Remarque: Pour éviter une fuite d’eau au niveau de la semelle du fer, n’actionnez pas le bouton de jet vapeur pendant plus de 5 secondes non interrompues. F Nettoyage et stockage • • • • Débrancher toujours le fer avant de le nettoyer. Essuyez l’extérieur avec un torchon sec.
Le justificatif de garantie est le reçu. Sans ce justificatif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués. En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
Indicaciones generales de seguridad Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. • • • • • • • Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre).
• Desconecte la plancha antes de llenar el depósito de agua (8). No llene la plancha más que hasta la marca MAX (máx. 180 ml).
5. Seleccione la ropa por temperaturas de planchar. Empiece con la temperatura más baja. Regule la temperatura con el regulador de temperatura (1): • •• ••• MAX Sintética, seda Lana Algodón, lino temperatura baja temperatura media temperatura alta temperatura máxima 6. Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con contacto de protección, 230 V/50 Hz, instalada reglamentariamente. 7. La lámpara de control (2) se enciende. Cuando se apague se ha alcanzado la temperatura para planchar.
Vapor vertical Eso permite utilizar la función Ïde vapor en posición vertical. Nota: Para evitar la salida de agua sobrante de la suela de plancha, accione el botón de impulso de vapor no más de 5 segundos sin interrupción. Limpieza y almacenamiento E • • • • Desconecte siempre el aparato antes de limpiarlo. Limpie el exterior con un trapo seco. Limpie la base de la plancha con un trapo ligeramente húmedo.
Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste, como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del cliente! En caso de intervención ajena se expira la garantía. Después de la garantía Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
Instruções gerais de segurança Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. • • P • • • • • Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fins comerciais.
• • Quando a não utilizar coloque por favor a máquina automática de engomar verticalmente no dispositivo de pé (9). Antes de se encher o depósito da água (8), retirar a ficha da tomada. A água que se deita no depósito não deverá ultrapassar a marcação MAX (max. 180 ml).
4. Coloque o regulador de temperatura sempre a ”0”, antes de ligar o aparelho à tomada de corrente ou de o separar da rede. 5. Seleccionar as peças de vestuário de acordo com as temperaturas para engomar. Comece com as temperaturas mais baixas. Estas serão seleccionadas no regulador de temperaturas (1) da forma seguinte: • •• ••• MAX P Tecidos sintécticos, seda Lã Algodão, linho temperatura baixa temperatura média temperatura alta temperatura máxima 6.
Função de spray ( ) Para humedecer uma determinada parte da roupa que esteja a ser engomada, pressionar o botão pulverizador (5). Steam na vertical Através desta função, o vapor extra será produzido com o ferro em posição vertical. Indicação: Para evitar uma saida excessiva de água da base da máquina de engomar, não carregue no botão de choque por vapor durante mais tempo do que 5 segundos sem parar. Limpeza e arrecadamento • • • • Antes de se limpar o ferro, retirar sempre a ficha da tomada!.
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis. Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
Norme di sicurezza generali Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. • • • • • • • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in ambito industriale.
Avvertenze di sicurezza speciali • • • Attenzione! La suola del ferro (10) da stiro si riscalda in breve tempo e richiede molto tempo per raffreddare. Non toccare! Quando il ferro da stiro automatico non viene usato, metterlo sul piede d’appoggio (9) in posizione verticale. Prima di riempire il serbatoio (8) togliere la spina. Riempire il serbatoio solo fino al segno MAX (mass. 180 ml).
3. Collegamento elettrico: Accertatevi che la tensione dell’apparecchio (v. targhetta) e la tensione di rete coincidano. 4. Mettere il regolatore di temperatura sempre su ”0” prima di collegare o staccare l’apparecchio dalla rete elettrica. 5. Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria da stirare a seconda della temperatura. Iniziate con la temperatura più bassa.
Vapore verticale Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale. Nota: per evitare la fuoriuscita di acqua in eccesso dalla piastra, non azionare il tasto di getto vapore oltre 5 secondi ininterrottamente. Pulizia e magazzinaggio • • • • Togliere la spina prima di pulire! Pulire esternamente con una pezza asciutta. La suola va pulita con una pezza leggermente umida.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino. La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia e quindi sono a pagamento! La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Generelle sikkerhetsanvisninger Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. • • • • • • • Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk).
Oversikt over betjeningselementene 1 2 3 4 5 6 Trinnløs termostat Kontrollampe Dampstøtknapp Dampregulator Sprayknapp Påfyllingsåpning vanntank 7 8 9 10 11 Spraydyse Gjennomsiktig vanntank Sokkel Strykesåle i edelstål Fleksibel ledningsinnføring Å ta i bruk apparatet • • • Rengjør strykesålen med en lett fuktig klut. Fyll på vanntanken gjennom påfyllingsåpningen (6). Bruk en påfyllingsbeholder til hjelp. Lukk tanklokket. Pass på at det går i lås.
6. Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert jordet kontakt, 230 V, 50 Hz. 7. Kontrollampen (2) lyser. Når denne slukkes, har strykejernet riktig temperatur. Nå kan du begynne å stryke. 8. rekk alltid ut støpselet når du er ferdig med å bruke apparatet. Dampstryking ( ) Dette krever en høyere temperatur (ull, bomull, lin). Dampmengden regulerer du ved hjelp av dampregulatoren (4). 0 ingen damp 1 lite damp 2 mye damp Ekstra damp får du ved hjelp av dampstøtfunksjonen (3). OBS: Dampen er varm.
Tekniske data Modell: ..................................................................................................................... DB 759 CB Spenningsforsyning: ................................................................................... 220 – 240 V, 50 Hz Inngangsstrøm: ..............................................................................................................2000 W Beskyttelsesklasse:........................................................................................
General Safety Instructions Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. • • • • • • • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors).
Overview of the Components 1 Continuously adjustable temperature regulator 2 Control lamp 3 Steam jet button 4 Steam volume regulator 5 Spray button 6 7 8 9 10 11 Filler opening for the water tank Spray nozzle Transparent water containe Base Stainless Steel Soleplate Flexible line cord entry First Use of the Machine • • • Clean the ironing base with a slightly damp cloth. Fill the water reservoir at the refill opening (6), using a filling container. Close the lid of the tank so that it locks in place.
6. Only connect the machine to a properly installed safety socket, 230 V/50 Hz. 7. The control lamp (2) lights up. As soon as it shuts off, the set temperature is reached. Now you can start to iron. 8. Always pull the plug out of the socket after using the iron. Steam Ironing ( ) A higher temperature is required for this (wool, cotton, linen). The quantity of steam can be regulated using the steam quantity regulator (4).
Technical Data Model: ...................................................................................................................... DB 759 CB Power supply:.............................................................................................. 220 – 240 V, 50 Hz Power consumption:.......................................................................................................2000 W Protection class:.........................................................................................
Meaning of the “Dustbin” Symbol Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste. Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal. This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health. This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. • • • • • • • Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu,jaki został przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa • • • Uwaga! Stopa żelazka (10) nagrzewa się bardzo szybko, natomiast do jej schłodzenia potrzeba znacznie więcej czasu. Proszę jej zatem nie dotykać. Nieużywany automat do prasowania proszę stawiać pionowo na podstawce (9). Przed napełnieniem zbiornika z wodą (8) należy odłączyć żelazko od sieci. Proszę napełnić zbiornik tak, aby linia wody nie przekroczyła znaku MAX (maks. 180 ml).
3. Podłączenie elektryczne: Proszę się upewnić, że napięcie urządzenia (patrz tabliczka identyfikacyjna) i napięcie sieci są zgodne. 4. Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka lub wyłączeniem go z sieci regulator temperatury proszę zawsze ustawiać na “0”. 5. Proszę posegregować elementy odzieży według temperatury prasowania. Proszę rozpocząć od najniższej temperatury.
Funkcja rozpylacza ( ) W celu zroszenia miejsca do prasowania proszę nacisnąć przycisk rozpylacza (5). Wyrzut pary w pozycji pionowej Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej. Wskazówka: celem uniknięcia wydobywania się nadmiernej ilości wody z płyty żelazka proszę uruchamiać przycisk porcji pary nie dłużej niż 5 sekund bez przerwy. Czyszczenie i przechowywanie • • • • Przed czyszczeniem żelazka należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazdka! Proszę wyczyścić obudowę żelazka suchą ściereczką.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“ Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych. Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać. Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Všeobecné bezpečnostní pokyny Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. • • • • • • • Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny).
• Před plněním nádržky vodou (8) vždy žehličku odpojte od elektrické sítě. Nádržku plňte jen do výše rysky označené MAX (max. 180 ml).
5. Roztřiďte prádlo podle teploty žehlení. Začínejte žehlit vždy na nejnižší teplotu. Teplotu nastavte pomocí regulátoru teploty (1) takto: • •• ••• MAX syntetická vlákna, hedvábí vlna bavlna, len nízká teplota střední teplota vysoká teplota nejvyšší teplota 6. Přístroj zapněte jenom do zásuvky o 230 V / 50 Hz, s ochranním kontaktem, instalované podle předpisů. 7. Rozsvítí se kontrolní svítilna (2). Jakmile tato kontrolní svítilna zhasne, znamená to, že bylo dosaženo provozní teploty.
Upozornění: Aby se zamezilo výstupu nadbytečného množství vody ze žehlící plochy, nesmí být tlačítko pro aktivaci parního rázu stisknuto nepřerušovaně déle než 5 sekund. Čištění a přechovávání • • • • Vždy před zahájením čištění vytáhněte zástrčku ze zásuvky! Těleso žehličky čistěte vlhkým hadříkem. Žehlící plochu čistěte jen lehce navlhčeným hadříkem. Po použití vždy nastavte regulátor množství páry do polohy „0“ a vyprázdněte nádržku na vodu, abyste tak předešli nechtěnému vylití obsahu nádržky.
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému opotřebení, tak i na čištění, údržbu nebo výměnu dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a je proto nutno je uhradit! Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou osobou. Po uplynutí záruky Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v příslušném odborném obchodě nebo opravně. Význam symbolu „Popelnice“ Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu.
Általános biztonsági rendszabályok A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! • • • • • • • Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült.
• A viztartó (8) betöltése előtt tessék kihuzni dugót a konnektorból. Ne tessék betölteni a víztartót magassabbig, mint a MAX kijelölése mutat (max. 180 ml).
5. Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási hőmérséklet szerint. Kezdje a legalacsonyabb hőmérséklettel. A kívánt hőfokot a hőfokszabályozón (1) állíthatja be: • •• ••• MAX műszál, selyem gyapjú pamut, vászon alacsony hőmérséklet közepes hőmérséklet magas hőmérséklet legmagasabb hőmérséklet 6. Dugja a hálózati csatlakozó dugaszt előírásszerűen szerelt, földelt, 230 V, 50 Hz-es konnektorba! 7. Az ellenőrző lámpa (2) kigyullad. Mihelyt kialszik, a készülék elérte az üzemi hőmérsékletet.
Figyelem: A gőzkilövellés gombot ne nyomja egyfolytában 5 másodpercnél tovább, nehogy a felesleges víz kilépjen a vasalótalpból! Tisztítás és tárolás • • • • A tisztítás előtt mindig kell kihuzni dugót a konnektorból! A száráz ronttyal lehet tisztítani a tartót. Az alátétet kell tisztítani nedves ronttyal. Használat után állítsa a gőzmennyiség-szabályozót mindig „0“ állásba, és ürítse ki a víztartályt, nehogy kifusson a tartalma! Műszaki adatok Modell: ....................................................
A garanciális idő után A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
Общие указания по технике безопасности Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. • • • • • • • Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования.
Специальные меры предосторожности • • • Внимание! Подошва утюга быстро (10) нагревается и долго охлаждается. Пожалуйста не прикасайтесь к ней. Если утюг не используется, ставьте его вертикально на опору (9). Перед наполнением водяного бачка (8) выключайте утюг из сети. Не наполняйте бачок выше метки MAX (макс. 180 мл).
Глажение без пара (регулятор пара в положении 0) 1. Установите утюг в вертикальное положение. 2. Установите регулятор подачи пара (4) на ”0“. 3. Электросеть: Убедитесь в том, что напряжение сети прибора ( смотри типовой ярлык) соответствует напряжению вашей сети. 4. Каждый раз, перед включением или выключением утюга из сети, переводите регулятор температуры в положение ”0“. 5. Рассортируйте белье по температуре глажения. Начинайте с самой низкой температуры.
Наполнение водяного бачка • • Перед наполнением водяного бачка выньте вилку из розетки. Установите регулятор подачи пара (4) в положение ”0“ (без пара). Откройте наполнительное отверстие (6) в крышке и осторожно залейте воду. Не наполняйте водяной бачок выше метки «MAX». Режим - Аэрозоль ( ) Äля увлажнения отдельных частей одежды нажимайте кнопку (5) Аэрозоль (Spray). Bертикальная подача пара Делает возможным дополнительную подачу пара в вертикальном положении.
Гарантийное обязательство Гарантийный срок на территории Российской Федерации устанавливается полномочными представителями. Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него невозможен бесплатный ремонт или замена изделия. В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей это изделие.
05-DB 759 CB 64 19.04.
05-DB 759 CB 65 19.04.
GARANTIE-KARTE Garantiebewijs • Carte de garantie Certificato di garanzia • Tarjeta de garantia Cartão de garantia • Guarantee card Garantikort • Karta gwarancyjna • Záruční list Garancia lap • Гарантийная карточка DB 759 CB 24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung • 24 maanden garantie overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie conformément à la déclaration de garantie • 24 meses de garantie según la declaratión de garantía • 24 meses de garantia, conforme a declaração de garantia • 24