EsprEssoautomat ES 184 CB Espressomachine • Machine à expresso • Máquina de Expreso Macchina per caffè espresso • Espresso Machine • Urządzenie do kawy espresso Eszpresszó kávéfőző • Кавоварка еспресо • Эспрессо машина • Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Istruzioni per l’uso • Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja Használati utasítás • Інструкція з експлуатації Руководство по эксплуатации • 14.04.
DEUTSCH Inhalt Übersicht der Bedienelemente......................................Seite 3 Bedienungsanleitung......................................................Seite 4 Technische Daten...........................................................Seite 12 Entsorgung.....................................................................Seite 13 ENGLISH Contents Overview of the Components....................................... Page 3 Instruction Manual.........................................................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des different éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components Przegląd elementów obłsugi • A kezelőelemek áttekintése • Огляд елементів управління Обзор деталей прибора • 3
Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. Symbole in dieser Bedienungsanleitung Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden: WARNUNG: Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf. ACHTUNG: Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin. Entkalkung....
WARNUNG: Verbrennungsgefahr! • Berühren Sie nicht den Brühkopf, die Dampfdüse und die Tassenablage! Lassen Sie diese Teile vor der Reinigung abkühlen. • Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf sich oder andere. Stellen Sie ein Gefäß unter die Dampfdüse (4). WARNUNG: Lassen Sie keine Feuchtigkeit in das Gehäuse gelangen. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags. ACHTUNG: • Füllen Sie den Wassertank (2) nur mit kaltem Wasser. • Verwenden Sie ausschließlich Trinkwasser.
• Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. • Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf.
Auspacken des Gerätes 1. Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung. 2. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, wie Folien, Füllmaterial, Kabelhalter und Kartonverpackung. 3. Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. HINWEIS: Am Gerät können sich noch Staub oder Produktionsreste befinden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter „Reinigung“ beschrieben zu säubern.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr! Nach dem Brühvorgang sind die Metallteile am Filterhalter und der Filtereinsatz heiß. Einsetzten des Auffangbehälters / Abtropfrost • Schieben Sie den Auffangbehälter für das Restwasser (6) in das Fach (5) ein. • Legen Sie den Abtropfrost (7) als Abdeckung auf das Fach. Die Aussparung muss zum Gerätegehäuse liegen. Erstinbetriebnahme / Entlüftung ACHTUNG: Insbesondere vor dem Erstbetrieb bzw.
a) Klappen Sie die Filtersicherung (17) nach oben. Drücken Sie die Filtersicherung mit dem Daumen an den Filtereinsatz, während Sie den Filterhalter herum drehen (siehe nebenstehende Abb.). b) Klopfen Sie den Kaffeesatz aus dem Filtereinsatz. Nehmen Sie bei Bedarf einen Löffel zur Hilfe. Spülen Sie Reste des Kaffeesatzes mit heißem Wasser aus. 13. Um die nächste(n) Tasse(n) Espresso zuzubereiten, gehen Sie vor wie oben beschrieben.
12. WICHTIG: Reinigen Sie die Dampfdüse sofort nach jedem Schäumen! Denn beim Schließen des Dampfreglers entsteht in Sekundenbruchteilen ein Unterdruck, so dass etwas Milch in die Dampfdüse angesogen wird. Stellen Sie Ihr hitzebeständiges Gefäß unter die Dampfdüse. Drehen Sie den Dampfmengenregler noch einmal kurz für einen Dampfstoß auf, damit die Milchreste aus der Dampfdüse gespült werden. Wischen Sie die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch ab. 13.
ben Sie das Gerät wie unter „Zubereitung von Cappuccino“ Punkte 5 und 6 beschrieben. Nach dieser Dampfreinigung ist die Dampfdüse wieder einsatzbereit. Entkalkung Problem Es läuft kein Kaffee mehr nach. Kalkablagerungen gefährden die Funktionsfähigkeit des Gerätes. Deshalb ist es notwendig, das Gerät regelmäßig zu entkalken. Die Zeitabstände hängen von der Häufigkeit des Gebrauchs und dem Härtegrad Ihres Wassers ab.
Problem Der Espresso tritt am Rand des Filterhalters aus. Der EspressoKaffee ist zu kalt. Der Kaffeeschaum ist leicht verfärbt (der Kaffee tritt schnell aus). Der Kaffeeschaum ist dunkel verfärbt (der Kaffee tritt nur langsam aus). Der Espresso ist nicht cremig genug. Mögliche Ursache Behebung Stoppen Sie den Brühvorgang! Der Filterhalter Setzen Sie den wurde nicht richtig Filterhalter richtig ein eingesetzt oder wie unter „Montage / wurde nicht fest Demontage des Filtergenug geschlossen.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen. 2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Gebruiksaanwijzing Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel plezier van beleeft. Symbolen in deze bedieningshandleiding Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden: WAARSCHUWING: Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s. LET OP: Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden! • Raak de groepskop, stoomkop en kopjesplateau niet aan! Laat deze onderdelen afkoelen voordat u het schoonmaakt. • Richt de stoomstraal nooit op uzelf of andere personen. Plaats een kannetje onder de stoomkop (4). WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat geen vocht in de behuizing komt. Risico op een elektrische schok. LET OP: • Vul het waterreservoir (2) alleen met koud water. • Gebruik alleen drinkwater. Gebruik geen koolzuurhoudend water (bruisend mineraalwater).
• Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn voor het gebruik van het apparaat in een veilige manier en als zij de gevaren begrijpen. • Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman.
Bedieningselementen Afbeelding A 1 Waterreservoir 2 Afneembaar waterreservoir 3 Stoomregelknop 4 Stoomkop met afdekking 5 Lekplateaucompartiment 6 Lekplateau 7 Lekplateaurooster 8 -drukknop (Pomp/Stand-by) 9 -drukknop (Stoom/Espresso) 10 Indicatielamp van het verwarmingselement 11 Statusindicatielicht 12 Aan-/Uit-knop (ON/OFF) 13 Inzetstuk (Warmhoudplaat / kopjesplateau) 14 Filterelement voor 1 kop 15 Filterelement voor 2 kopjes 16 Filterhouder 17 Filterbeveiliging 18 Maatlepel / stamper / spanner (1 onderd
Het Eerste Gebruik / Ontluchting let op: Ontlucht het apparaat vóór het eerste gebruik en na een langere ongebruikte periode schoon. Gebruik tijdens dit proces geen gemalen koffie! 1. Controleer of de lekbak (6) en het lekbakrooster (7) zijn geplaatst. 2. Vul het waterreservoir met schoon, vers water tot de MAXmarkering. Sluit het deksel weer. 3. Verwijder de filterhouder (16) uit de groepskop. 4. Druk kort op de Aan-/Uit-knop (12) om het apparaat in te schakelen. De statusindicatielamp (11) licht op.
Voor de voorbereiding hebt u daarnaast nodig • een grotere, bolvormig kopje (ong. 180 ml), waarin u de espresso zet, • een klein opschuimkannetje met tuit (bijv. 0,3 l), • een klein, hittebestendig bakje, • koude melk met ten minste 3,5% vetgehalte. Om cappuccino te maken moet u eerst de espresso maken. Volg de instructies onder “Het maken van Espresso”, punten 1 via 11. Schuim de melk als volgt: WAarschuwing: Gevaar voor brandwonden! Ontsnappende stoom kan letsel veroorzaken.
• • • let op: Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwerpen. Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen. Reinig de behuizing met een licht vochtige doek zonder reinigingsmiddelen. Groepskop en rubberen afdichting Veeg de groepskop en de rubberen afdichting met een vochtige doek af. Gebruik een zachte nylonborstel om hardnekkige resten te verwijderen. Droog het met een zachte doek.
Probleem Geen koffie. Mogelijke Oorzaak Oplossing Schakel het apparaat uit! Het waterreservoir is Vul het waterreservoir leeg. met schoon water. De watertank is niet Druk het waterresergoed bevestigd, de voir iets naar beneden klep is niet geopend. om de klep te openen. De gaten in de fil- Reinig de filterhouder, terhouder en uitlaat het filter en de uitlaat van de groepskop van de groepskop. zijn verstopt. Ingesloten lucht in Genereer stoom het verwarmingscir- zoals geïnstrueerd cuit.
Het recht om technische en ontwerpaanpassingen te maken in de loop van voortdurende productontwikkeling blijft voorbehouden. Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Mode d’emploi Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous saurez profiter votre appareil. Symboles de ce mode d’emploi Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil: AVERTISSEMENT : Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure. ATTENTION : Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
AVERTISSEMENT : Risque de brulure ! • Maintenez le porte-filtre uniquement par la poignée. • Ne touchez pas la tête d’infusion, la buse vapeur et le plateau de la tasse ! Laissez ces pièces refroidir avant de les nettoyer. • Ne dirigez pas le jet de vapeur vers vous ou d’autres personnes. Placez un récipient sous la buse vapeur (4). AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l’humidité n’entre pas dans le boîtier. Risque de choc électrique. ATTENTION: • Remplissez le réservoir d’eau (2) uniquement d’eau froide.
• Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles bénéficient d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les risques encourus. • Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié.
NOTE : Il se peut de la poussiere ou des residus de fabrication demeurent dans l’appareil. nous vous recommandons de nettoyer l’appareil comme il est decrit dans le chapitre “Nettoyage”.
Insérer le plateau d’égouttement/la grille du plateau d’égouttement • Faites glisser le plateau d’égouttement pour l’eau résiduelle (6) dans le compartiment (5). • Placez la grille du plateau d’égouttement (7) sur le compartiment comme couvercle. Le bord en retrait doit être situé face au boîtier de l’appareil. Première utilisation / Purge ATTENTION : Purgez l’appareil avant première utilisation et après une longue période d’inactivité. N’utilisez pas de grains de café pendant ce processus ! 1.
La mousse de lait ne doit pas être assez ferme, vous ne devez pas réussir à la modeler avec une cuillère. Elle doit être crémeuse, comme une crème pas totalement fouettée, et visqueuse. De plus, pour la préparation, vous avez besoin d’ : • une grosse tasse convexe (180 ml environ), pour faire un expresso ; • une petite carafe pour faire de la mousse avec bec verseur (p.ex. 0,3 l), • un petit récipient qui résiste à la chaleur ; • une quantité de lait froid avec au moins 3,5 % de matière grasse.
Nettoyage AVERTISSEMENT : • Avant tout nettoyage, toujours débrancher l’appareil et patienter jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi. • Ne pas plonger l’appareil dans de l’eau. Vous risqueriez de provoquer une électrocution ou un incendie. • La buse vapeur est immédiatement chaude après utilisation ! • • • ATTENTION : Ne pas utiliser de brosse en fil de fer ou autres objets abrasifs. Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs. Nettoyez le boîtier avec un tissu légèrement humide sans détergent.
Stockage • • • Nettoyez l’appareil comme indiqué. Laissez entièrement sécher les accessoires. Nous vous recommandons de conserver l’appareil dans son emballage d’origine si vous ne l’utilisez pas pendant longtemps. Conservez toujours l’appareil hors de portée des enfants dans un endroit sec et bien aéré. Dépannage Problème Cause possible L’appareil ne L’appareil ne reçoit fonctionne pas pas d’alimentation électrique. Solution Essayez la prise avec un autre appareil.
Problème Absence de crème sur l’expresso. Le lait ne mousse pas. Cause possible Les grains de l’expresso ne sont pas appropriés. Le lait ne convient pas. Solution Changez la marque, si besoin est. Utilisez du lait avec au moins 3,5% de matière grasse. Le lait n’est pas Utilisez du lait réfriassez froid. géré. La buse vapeur est Nettoyez la buse sale. vapeur comme indiqué. Cela ne vient L’appareil s’éteint automa- pas de l’appareil. tiquement.
Instrucciones de servicio Le agradecemos la confianza depositada en este producto y esperamos que disfrute de su uso. Símbolos en este manual de instrucciones Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato: AVISO: Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida. ATENCIÓN: Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
AVISO: ¡Riesgo de quemaduras! • ¡No toque el cabezal de grupo, la boquilla de vapor ni la bandeja de tazas! Deje que estas piezas se enfríen antes de limpiarlas. • No apunte el chorro de vapor hacia usted mismo ni hacia otras personas. Coloque un recipiente debajo de la boquilla (4) de vapor. AVISO: Asegúrese de que no entre humedad en la carcasa. Hay riesgo de descarga eléctrica. ATENCIÓN: • Llene el depósito (2) sólo con agua fría. • Sólo utilice agua potable.
• Los niños no deben jugar con el aparato. • Los aparatos pueden ser utilizados por personas con discapacidad física, psíquica o sensorial o con falta de experiencia y conocimiento si están bajo supervisión o se les dan instrucciones acerca del uso del aparato de una manera segura y si entienden los riesgos implicados. • No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado.
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Pulsador (Vapor/Espreso) Bombilla indicadora de calentador Bombilla indicadora de estado Botón de encendido / apagado (ON / OFF) Pieza (Bandeja de tazas/placa de calentamiento) Pieza de inserción para 1 taza Pieza de inserción para 2 taza Soporte de filtro Protector de filtro Cuchara de medir / tapón / llave (1 pieza, 3 funciones) Notas de aplicación Colocación • Coloque el aparato en una superficie estable y a nivel.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. estado se ilumina. El aparato empieza a calentarse. La placa de calentamiento (13) se calienta. Gire Afuera la boquilla (4) de vapor. Asegúrese de que el tubo de vapor se conecta correctamente. Coloque un recipiente adecuado (resistente al calor/aproximadamente 500 ml) debajo de la boquilla de vapor. Gire el mando de control de vapor (3) completamente hacia “ ”. Apriete el pulsador (8) para encender la bomba. La bomba arranca.
AVISO: Peligro de hervirse! El vapor hirviendo puede provocar heridas. ¡Durante el proceso de calentamiento el vapor/agua caliente pueden escapar del cabezal de grupo y/o la boquilla de vapor! • Asegúrese de que el mando (3) de control de vapor se pone en la posición “ ” antes de activar la función de vapor. • No dirija la boquilla de vapor hacia las personas. • Coloque siempre un recipiente debajo de la boquilla (4) de vapor. 1. Asegúrese de que el pulsador (8) esté en la posición . 2.
• • • ATENCIÓN: No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos. No utilice detergentes agresivos o abrasivos. Limpie la carcasa con un trapo ligeramente húmedo sin detergentes. Cabezal de Grupo y Junta de Goma Estregue el cabezal de grupo y la junta de goma con un trapo húmedo. Utilice un cepillo suave de nilón para quitar los residuos difíciles. Seque con un trapo suave.
Problema No sale café. Posible causa Solución ¡Apague el aparato! El depósito de agua Llene el depósito de está vacío. agua sólo con agua limpia. El depósito no está Apriete ligeramente conectado correcta- el depósito de agua mente; la válvula no hacia abajo para abrir se abre. la válvula. Los agujeros en el Limpie el soporte de soporte de filtro y la filtro, el filtro y la salida salida del cabezal del cabezal de grupo. de grupo están bloqueados.
El derecho de realizar modificaciones técnicas y de diseño en el curso del desarrollo continuo del producto está reservado. Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especificaciones en razón de la seguridad. Eliminación Significado del símbolo “cubo de basura” Cuide del medio ambiente, no deseche aparatos eléctricos con los residuos domésticos.
Istruzioni per l’uso Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon utilizzo del dispositivo. Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio: AVVISO: Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite. ATTENZIONE: Indica possibili pericoli per l’apparecchio o altri oggetti.
AVVISO: Rischio di scottature! • Non toccare la testa, l’ugello vapore e il vassoio tazze! Lasciare che i pezzi si raffreddino prima di pulire. • Non dirigere il getto di vapore verso se stessi o altre persone. Mettere un contenitore sotto l’ugello vapore (4). AVVISO: Assicurarsi che non entri umidità nell’alloggiamento. Rischio di scosse elettriche. ATTENZIONE: • Riempire il serbatoio dell’acqua (2) solo con acqua fredda. • Usare solo acqua potabile. Non usare acqua gassata (acqua minerale gassata).
• Gli apparecchi possono essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali e mancanza di esperienza e conoscenza sotto la supervisione o grazie alle istruzioni sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro e quando essi capiscono i pericoli potenziali derivanti dall’utilizzo dell’apparecchio. • Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato.
Comandi Figura A 1 Coperchio del serbatoio dell’acqua 2 Serbatoio dell’acqua rimuovibile 3 Manopola di controllo vapore 4 Ugello vapore con coperchio 5 Vano del vassoio raccogli gocce 6 Vassoio raccogli gocce 7 Griglia vassoio raccogli gocce 8 Tasto (Pompa/Standby) 9 Tasto (Vapore/Espresso) 10 Spia indicatore riscaldamento 11 Spia di stato 12 Tasto di accensione- / spegnimento (ON / OFF) 13 Supporto (Piastra di riscaldamento / vassoio tazze) 14 Inserto filtro per 1 tazza 15 Inserto filtro per 2 tazze 16 Sup
Primo utilizzo / Scarico ATTENZIONE: Scaricare l’apparecchio prima del primo utilizzo e dopo un luogo periodo di non utilizzo. Non usare fondi di caffè durante questo processo! 1. Assicurarsi di aver inserito il gocciolatoio (6) e la griglia (7). 2. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua pulita e fresca fino al segnale MAX. Chiudere il coperchio. 3. Rimuovere il supporto filtro (16) dalla testa. 4. Premere il tasto di accensione / spegnimento (12) brevemente per accendere il dispositivo.
• • • un piccolo bricco per montare con beccuccio (ad es. 0,3 l): un piccolo contenitore, resistente al calore; latte freddo con almeno il 3,5% di grassi. Per fare il cappuccino è necessario fare prima il caffè espresso. Seguire le istruzioni in “Come preparare il caffè espresso“ punti 1 - 11. Montare il latte come segue: AVVISO: Pericolo di ustione! Il vapore che fuoriesce può causare ustioni.
• • • ATTENZIONE: Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi. Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi. Pulire l’alloggiamento con un panno morbido senza detergenti. Testa e guarnizione in gomma Pulire la testa e la guarnizione in gomma con un panno umido. Utilizzare una spazzola di nylon morbida per rimuovere i residui. Asciugare con un panno morbido.
Problema Il caffè non esce. Causa possibile Soluzione Spegnere l’apparecchio! Il serbatoio dell'ac- Riempire il serbatoio qua è vuoto. dell’acqua con acqua fresca. Il serbatoio dell'ac- Premere il serbatoio qua non è montato dell'acqua verso il correttamente; la basso per aprire la valvola non è aperta. valvola. I fori del supporto Pulire il supporto filtro, filtro e la testa sono il filtro e l'uscita della testa. bloccati. Aria nel circuito di Generare vapore riscaldamento.
Si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e di design nel corso dello sviluppo del prodotto. Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Instruction Manual Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy using the appliance. Symbols in these Instructions for use Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine: WARNING: This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks. CAUTION: This refers to possible hazards to the machine or other objects.
WARNING: Risk of burns! • Do not point the steam jet towards yourself or other persons. Place a container under the steam nozzle (4). WARNING: Ensure that no humidity enters the casing. Risk of electric shock. CAUTION: • Fill the water tank (2) only with cold water. • Only use potable water. Do not use carbonated water (sparkling mineral water). • Ensure that the filter holder (16) is secure and properly locked during operation, since this appliance works under pressure.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type. • This appliance is intended to make espresso and cappuccino. • Only use the appliance in a dry, indoor area. It is intended for domestic use and similar areas of use such as e.g.
Instructions Placement • Place the appliance on a stable and level surface. • Due to rising heat and vapours do not operate the appliance under wall cabinets. • Do not place the appliance in close proximity to a gas or electric stove or any other heat source. Insert for the warming plate/cup shelf (13) Place the insert in the notch at the top of the appliance.
WARNING: Danger of burns! The water inside the container is hot. 13. You have now finished the bleeding process. Fill the water tank to the MAX marking. Repeat points 6 through 12 twice to clean the appliance on the inside. Let more water flow through the steam nozzle. Now the appliance is ready to use. Making Espresso 1. Switch the appliance on. The status indicator lamp lights up. The appliance starts heating up. The warming plate (13) heats up. NOTE: • Use the warming plate to pre-heat your cup(s).
NOTE: Do not place the steam nozzle in the centre of the jug but close to the inner wall. This position is important for the milk to get into whirling motion. We recommend using the spout as guide for the steam nozzle. 9. Slowly open the steam control knob (3) towards “ ” until the desired amount of steam is set. Slightly move the jug up and down. Close the steam control knob towards “ ” after the milk has frothed to the desired volume (approx. 50%).
1. Remove the cover. Use the small grip. Turn slightly for easy removal. Use a damp cloth to hold the steam nozzle with one hand! 2. Use the spanner (18) to remove the small pipe from the steam nozzle. See Fig. C on page 3. Turn the spanner clockwise. 3. Leave pipe and cover for some time in the warm sudsy water. In this way milk residue is easily removed. 4. Wipe the steam nozzle on the appliance with a damp cloth. NOTE: Fill a container with hot water to remove dry residue.
Problem Possible cause Espresso is too The cups were not cold. pre-heated. Indicator lamp does not light up during the brewing process. Coffee crema The coffee grounds is slightly disco- are too coarse or are loured (coffee not evenly spread. runs out fast). Too little coffee grounds in the filter insert. Coffee crema is The coffee grounds dark discoloured are too fine or com(coffee runs out pressed too much. slowly). No crema on the espresso. The milk does not froth.
Instrukcja obsługi Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość. Symbole użyte w tej instrukcji obsługi Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia. OSTRZEŻENIE: Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń. UWAGA: Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
Szczególne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania OSTRZEŻENIE: Ryzyko oparzeń! Głowica grupowa, pojemnik na filtr, dysza pary oraz tacka na filiżanki nagrzewają się podczas użytkowania. • Pojemnik na filtr trzymać można tylko za uchwyt. • Nie dotykać głowicy, dyszy pary ani tacki! Poczekać na ostygnięcie tych części przed rozpoczęciem czyszczenia • Nie nakierowywać strumienia pary na siebie ani inne osoby. Umieścić zbiornik pod dyszą pary (4).
• • • • • • • 60 kowania urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyko. Dzieci nie mogą zajmować się czyszczeniem ani konserwacją urządzenia, chyba, że ukończyły 8 lat i są nadzorowane. Trzymać urządzenie i jego przewód z dala od dzieci poniżej 8 roku życia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
UWAGA: Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie podczas czyszczenia. Sprawdzić instrukcje w rozdziale „Czyszczenie”. Instrukcja obsługi Dostarczone części 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Urządzenie do kawy espresso Zdejmowany zbiornik na wodę Zdejmowany przewód parowy Pokrywa dyszy parowej Pojemnik na filtr Wkładka filtra na 1 filiżanki Wkładka filtra na 2 filiżanki Kratka do tacki na skropliny Tacka na skropliny Miarka / tamper / klucz Wkładka (półka na filiżankę) Wypakowanie urządzenia 1.
Europejskie przepisy dotyczące oszczędzania energii WSKAZÓWKA: Europejska Dyrektywa 2009/125/EC (Dyrektywa Ecodesign) zawiera informacje dotyczące oszczędzania energii. Poniższe dotyczy urządzeń do parzenia kawy: Okres utrzymywania ciepła ogranicza się do maks. 40 minut, poczym urządzenie wyłącza się automatycznie. W ten sposób korzystamy na zwiększonym bezpieczeństwie oraz niższym zużyciu energii.
WSKAZÓWKA: Ten proces nie kończy się automatycznie! 9. Przerwać proces parzenia poprzez wyłączeniem pompy, kiedy żądana porcja kawy espresso jest już w filiżance: Nacisnąć przycisk (8) do pozycji . 10. Zdjąć filiżanki. WSKAZÓWKA: Wyjmować pojemnik na filtr zawsze po przygotowaniu espresso. W ten sposób przedłużona jest żywotność gumowej uszczelki głowicy. 11. Zdjąć pojemnik na filtr z głowicy. 12. Opróżnić i ponownie napełnić filtr, aby przygotować kolejną filiżankę kawy espresso.
tworzy się próżnia wyciągająca mleko z dyszy pary. Umieścić zbiornik żaroodporny pod dyszą. Otworzyć regulator pary natychmiast, aby uderzenie pary wypłukało pozostało- ści mleka z dyszy. Wytrzeć dyszę pary wilgotną szmatką. 13. Ustawić przycisk (9) w pozycji , aby wyłączyć funkcję pary. Czyszczenie OSTRZEŻENIE: • Przed każdym czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z sieci i odczekać, aż urządzenie ostygnie. • Nie zanurzaj urządzenia w wodzie. Może to doprowadzić do porażenia elektrycznego lub pożaru.
Pozwolić, aby roztwór przepłynął przez głowicę (bez pojemnika na filtr). • • OSTRZEŻENIE: Opłukać zbiornik na wodę i przepuścić jeden zbiornik świeżej wody poprzez głowicę, aby opłukać go z osadów kamienia. Nie używać tej wody do przygotowywania kawy espresso. Przechowywanie • • • Oczyścić urządzenie zgodnie z instrukcjami. Poczekać na całkowite osuszenie akcesoriów. Zalecamy utrzymanie urządzenia w oryginalnym opakowaniu, jeśli nie jest używane przez dłuższe okresy czasu.
Problem Krem na kawie delikatnie się odbarwił (zbyt szybki przepływ kawy) Możliwa przyczyna Kawa jest zbyt grubo zmielona lub nierównomiernie rozprowadzona. We wkładce filtra znajduje się zbyt mało kawy. Krem na ka- Kawa jest zbyt drobno wie odbarwił zmielona lub za się na ciemno mocno sprasowana. (zbyt wolny przepływ We wkładce filtra kawy) znajduje się zbyt dużo kawy. Brak kremu na kawie espresso. Mleko nie spienia się. Urządzenie wyłącza się automatycznie.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej. Dystrybutor: CTC Clatronic Sp. z o.o ul. Opolska 1 a karczów 49 - 120 Dąbrowa Usuwanie Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“ Należy zadbać o środowisko i nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego.
Használati utasítás Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elégedetten használja majd a készüléket. A használati útmutatóban található szimbólumok Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását: FIGYELMEZTETÉS: Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
FIGYELMEZTETÉS: Égésveszély! • A szűrőtartót csak a fogantyúnál fogja meg. • Ne érjen a vízkivezetőhöz, a gőzfúvókához és a csészetartóhoz! A tisztítás előtt hagyja lehűlni ezeket. • Ne irányítsa önmagára vagy más személyre a gőzáramot. Helyezzen egy edényt a gőzfúvóka (4) alá. FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen rá, hogy ne jusson be a nedvesség a házba. Áramütés veszélye állhat fenn. VIGYÁZAT: • Csak hideg vízzel töltse fel a víztartályt (2). • Csak ivóvizet használjon.
• A készülékeket csökkent fizikai, érzékszervi vagy értelmi képességű személyek, illetve akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk és tudásuk ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára megtanították őket és megértették a kapcsolódó veszélyeket.
Kezelőszervek A.
Első használat / Légtelenítés VIGYÁZAT: Légtelenítse a készüléket az első használat előtt, és akkor is, ha hosszú ideig nem használja azt. Ne használjon őrölt kávét ezen folyamat során! 4. Válasszon egy szűrőbetétet (14/15). Helyezze a szűrőbetétet a szűrőtartóba. Ellenőrizze, hogy a szűrővédő nincs függőlegesen. 5. Töltse meg a szűrőbetétet őrölt eszpresszókávéval. Használja a mellékelt mérőkanalat (18). Ügyeljen a szűrőbetét MAX jelzésére.
• • • egy kisméretű habosító edény kiöntővel (kb. 0,3 l); egy kisméretű hőálló edény; hideg tej legalább 3,5% zsírtartalommal. A capuccino készítéséhez először eszpresszót kell készítenie. Kövesse az „Eszpresszó készítése” rész 1-11. pontjában leírt utasításokat. 9. Lassan nyissa ki a gőzszabályozó gombot (3) a „ “ jelzés felé tekerve a kívánt mennyiségű gőz beállításához. Enyhén mozgassa le és fel a hőálló edényt.
• • • VIGYÁZAT: Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat. Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert. A készülékházat enyhén nedves törlőruhával tisztítsa, ne használjon tisztítószereket. Vízkivezető és gumitömítés Egy nedves ruhával törölje át a vízkivezetőt és a gumitömítést. Egy puha műanyag kefe segítségével távolítsa el a makacs lerakódásokat. Egy puha ruhával szárítsa meg.
Probléma Nem folyik ki kávé. A szivattyú hangos. Eszpresszókávé áramlik ki a szűrőtartó széle fölött. Az eszpresszókávé túl hideg. Lehetséges ok Levegő szorult a melegítőkörbe. Megoldás Generáljon gőzt a „Capuccino készítése” részben leírtak szerint. Nyissa ki teljesen a gőzszabályzó gombot a „ ” jelzés felé elforgatva. Az őrölt kávé túl Lazítsa fel az őrölt finom vagy nagyon kávét. Egyenletesen össze van tömörítve. oszlassa el, és enyhén tömörítse a döngölővel.
Hulladékkezelés Selejtezés - A „kuka” piktogram jelentése Óvja a környezetet, ne a háztartási hulladékkal semmisítse meg az elektromos készülékeket. A fölösleges vagy hibás elektromos készülékeket a helyi gyűjtőpontokban adja le. Segítsen elkerülni a helytelen hulladékkezelésből eredő környezeti és egészségügyi hatásokat. Hozzájárulhat a régi elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosításához vagy más módon való hasznosításához. A gyűjtőpontokról a helyi hatóságok adhatnak felvilágosítást.
Інструкція з експлуатації Дякуємо, що вибрали наш виріб. Сподіваємось, що ви будете задоволені його можливостями. Символи в цій інструкції з експлуатації Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені. Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень приладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок: ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на можливі ризики травм. УВАГА. Вказує на можливі загрози для приладу або інших предметів. ПРИМІТКА.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Небезпека отримання опіків! • Тримайте тримач фільтра лише за ручку. • Не торкайтесь головного блока управління, парового сопла і піддона для чашок! Перш ніж чистити ці частини, дайте їм охолонути. • Не спрямовуйте струмінь пари на себе або на інших осіб. Ставте ємність під парове сопло (4). ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Перевірте, чи у корпус не потрапляє волога. Існує ризик ураження електричним струмом. УВАГА. • Заливайте в ємність для води (2) лише холодну воду. • Використовуйте тільки питну воду.
• Тримайте пристрій та його кабель живлення поза зоною досяжності дітей, молодших 8 років. • Діти не повинні гратися з пристроєм. • Приладом можуть користуватися люди з обмеженими фізичними, розумовими та чуттєвими можливостями, а також ті, яким бракує досвіду та знань, у разі здійснення нагляду за ними або після отримання пояснень щодо безпечного користування цим приладом і у разі усвідомлення можливої небезпеки. • Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авторизованого фахівця.
Частини, які додаються 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Кавоварка еспресо Знімна ємність для води Знімна парова трубка Кришка парового сопла Тримач фільтра Фільтр на 1 чашку Фільтр на 2 чашки Сітчастий піддон для крапель Піддон для крапель Мірна ложка / темпер / ключ Вставка (піддон для горнят) Розпаковування пристрою 1. Вийміть пакувальний матеріал. 2. Зніміть увесь пакувальний матеріал, такий як пластикова плівка, наповнювачі, шнури, і вийміть пристрій із коробки. 3.
Під’єднання / від’єднання тримача фільтра • Щоб прикріпити тримач фільтра, візьміть ручку з лівого боку виробу (дивіться мал. B на стор. 3). Вставте три направляючі вкладки в заглиблення в головному блоці управління. За ручку потягніть тримач фільтра праворуч досередини виробу. Перевірте, чи тримач фільтра надійно закріплений у заглибленні головного блока управління. • Щоб від’єднати, поверніть тримач фільтра ліворуч. ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
ПРИМІТКА. Кожного разу після приготування еспресо знімайте тримач фільтра. Таким чином ви продовжите термін придатності гумових ущільнювачів головного блока управління. 11. Вийміть тримач фільтра з головного блока управління. 12. Спорожніть фільтр і наповніть його знову, щоб приготувати іншу чашку еспресо. ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Металеві частини тримача фільтра і фільтр гарячі. a) Клацніть фіксатор фільтра догори (17).
незначну кількість молока в парове сопло. Поставте термостійку ємність під парове сопло. На короткий час відкрийте регулятор подачі пари, щоб струменем пари видалити залишки молока з парового сопла. Протріть парове сопло вологою ганчіркою. 13. Щоб вимкнути функцію пари, встановіть кнопку (9) в положення . Чищення ПОПЕРЕДЖЕННЯ. • Перед очищенням приладу слід обов’язково витягти вилку із розетки і дати кавоварці остигнути. • Забороняється опускати прилад в воду.
• • ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Сполосніть ємність для води і пропустіть крізь головний блок управління повну ємність свіжої води, щоб усунути залишки накипу. Не використовуйте цю воду для приготування еспресо. Зберігання • • • Почистьте виріб, як описано. Дайте приладдю повністю висохнути. Рекомендовано зберігати пристрій в оригінальній упаковці, якщо він не використовуватиметься тривалий час. Зберігайте пристрій поза межами досяжності дітей у сухому, добре провітрюваному місці.
Несправність Еспресо виходить через край тримача фільтра. Еспресо надто холодне. Кавова пінка дещо незвично світлого кольору (кава виходить надто швидко). Кавова пінка дещо незвично темного кольору (кава виходить надто повільно). Пінка відсутня. Молоко не збивається. Можлива причина Вирішення Припиніть процес приготування! Тримач фільтра Належним чином не встановлено прикріпіть тримач належним чином фільтра, як описано або не до кінця в розділі “Прикрізакрито. плення/від’єднання тримача фільтра”.
Руководство по эксплуатации Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам понравится. Символы применяемые в данном руководстве пользователя Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или поломку изделия: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы. ВНИМАНИЕ: Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
Особые указания по технике безопасности для данного устройства ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность ожога! Головка группы, держатель фильтра, паровое сопло и поддон для чашек очень сильно нагреваются во время работы устройства. • Берите держатель фильтра только за ручку. • Не прикасайтесь к головке группы, паровому сопло и поддону для чашек! Дайте этим компонентам остыть перед тем, как их чистить. • Не направляйте струю пара на себя или на других людей. Поставьте под паровое сопло (4) какую-либо емкость.
• • • • • • • 88 структированы относительно мер безопасности при его использовании и осознают возникающие при этом риски. Чистка и обслуживание не должно выполняться детьми, за исключением детей старше 8 лет и под наблюдением взрослых. Располагайте печь и сетевой шнур вне досягаемости детей младше 8 лет. Детям не разрешается играть с устройством.
ВНИМАНИЕ: Во время мытья прибор запрещается погружать в воду. Смотрите инструкции в главе “Чистка”. Комплект 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Эспрессо машина Съемная резервуар для воды Присоединяемая трубка для пара Крышка парового сопла Держатель фильтра Фильтрующий элемент 1-ой чашки Фильтрующий элемент 2-ой чашки Решетка поддона Поддон Мерная ложка / трамбовка / ключ Вставка (поддон чашки) Распаковка устройства 1. Удалите упаковку устройства. 2.
• Чтобы отключить прибор, нажмите и удерживайте кнопку Вкл./Откл. (12) в течение 4 секунд. После этого отсоедините штепсель шнура электропитания от розетки. Европейские нормы энергосбережения ПРИМЕЧАНИЯ: Европейская директива 2009/125/EC (Директива по Экодизайну) включает в себя меры по энергосбережению.
элемента. Равномерно распределите кофейную гущу и слегка надавите вниз трамбовку (18). Почистите край держателя фильтра. 6. Присоедините держатель фильтра к головке группы. Убедитесь, что держатель фильтра присоединен к головке группы должным образом. 7. Как только будет достигнута необходимая температура варки, загорится индикатор. Поставьте подогретую чашку (чашки) под головку группы прямо на два отверстия, которые вы видите на решетке поддона. 8. Установите кнопку в положение.
ПРИМЕЧАНИЯ: Чтобы продолжить подогревание молока, вставьте паровое сопло как можно глубже в кувшин, к самому дну. Убедитесь, что молоко не начинает закипать. В этом случае вся пена спадет. • Если индикатор (10) погаснет во время вспенивания, значит вода стала не достаточно горячей. Поверните ручку контроля пара к отметке “ ”. Подождите, пока индикатор не загорится снова. Теперь можно продолжить вспенивание молока. • 10.
Паровое сопло Чистите паровое сопло, его трубку и крышку сразу же после использования. Засохшие остатки молока потом будет трудно счищать. 1. Снимите крышку. Беритесь за круглый обод вокруг крышки. Слегка поверните ее, чтобы облегчить снятие. Используйте влажную ветошь, чтобы взять одной рукой паровое сопло! 2. Используйте ключ (18), чтобы удалить маленькую трубку из парового сопла. См. рис. C на странице 3. Поворачивайте ключ по часовой стрелке. 3.
Проблема Насос слишком шумный. Эспрессо переливается через край держателя фильтра. Эспрессо слишком холодный. Цвет кофе немного светлый (кофе выходит быстро). Возможная Решение причина Выключите устройство. Резервуар для Наполните резервуводы пуст. ар свежей воды. Резервуар для Слегка прижмите резервуар к низу, чтобы воды не установлен должным открыть клапан. образом; клапан не открыт. В нагревательный Слейте воду с контур попал воз- устройства, как указано в разделе дух. “Первое использование/Слив”.
Данное устройство было протестировано в соответствии со всеми текущими директивами ЕС, такими как директивы по электромагнитной совместимости и низкому напряжению, и сконструировано в соответствии с последними правилами по технике безопасности.
استكشاف األخطاء وإصالحه الحل السبب المحتمل المشكلة الجهاز ال يعمل .ال تصل طاقة كهربائية تحقق من عمل المقبس باستخدام جهاز آخر. إلى الجهاز. وصل مقبس كبل التوصيل الرئيسي بصورة صحيحة. افحص قاطع الدائرة الرئيسية. لم يتم تفريغ الجهاز قبل فرغ الجهاز كما ورد في االستخدام ألول مرة" .االستخدام ألول مرة / التفريغ". اتصل بمركز الصيانة هناك عيب بالجهاز. الخاص بنا أو بأحد المتخصصين. قم بإطفاء الجهاز! عدم خروج القهوة. امأل وعاء المياه بماء وعاء المياه فارغ.
.12مهم :نظف منفث البخار بعد كل مرة استخدام! عند غلق مقبض التحكم بالبخار ينشأ عن ذلك بعض الفراغ لمدة ثواني ،ما يدخل بعض الحليب في منفث البخار .ضع وعائك المقاوم للحرارة أسفل منفث البخار .افتح مقبض التحكم بالبخار قليال ألنبوب البخار وذلك لدفق رواسب الحليب خارج منفث البخار .امسح منفث البخار بقطعة قماش مبللة. .13اضغط على زر التشغيل ( )9عند الوضع إلطفاء وظيفة البخار. التنظيف تحذير: • قبل التنظيف ،انزع القابس الرئيسي وانتظر حتى يبرد الجهاز.
.4 .5 .6 .7 .8 اختر المرشح اإلضافي ( .)14/15ضع القطعة اإلضافية داخل المرشح .تأكد من أن واقي المرشح غير عمودي. امأل المرشح اإلضافي بمسحوق االسبرسو .استخدم ملعقة المعيار المرفقة ( .)18الحظ عالمة MAXالموجودة على المرشح اإلضافي .وزع مسحوق االسبرسو بالتساوي ثم اضغط ألسفل بعض الشيء باستخدام المدك ( .)18نظف حافة المرشح. اربط المرشح بالرأس .تأكد من أن المرشح مربوط تماما بالرأس. يضئ المؤشر الضوئي عند الوصول إلى درجة حرارة التحضير المطلوبة .
أزرار التشغيل ()9/8 تقوم أزرار التشغيل هذه بالوظائف التالية عند الضغط عليها أو تحريرها: عند التحرير عند الضغط مفتاح 8 المياه) (ضخ (استعداد) 9 (اسبرسو) (البخار) التوصيل بالكهرباء .1تأكد من توافق مصدر الطاقة الرئيسي لديك مع مواصفات الجهاز. المواصفات مطبوعة على ملصق النوع . .2تحقق من إعدادات زر التشغيل! يجب فصل أزرار التشغيل (. )9/8 .3أوصل كبل الطاقة بمقبس حائط مثبت ومؤرض بصورة مناسبة.
• ال تحاول إصالح الجهاز بنفسك .اتصل دائما بفني معتمد .لتجنب التعرض للخطر ،استبدل الكبل المعيب دائما عن طريق الشركة المصنِّعة فقط أو من خالل خدمة العمالء لدينا أو من ِق َبل شخص مؤهل بكبل من نفس النوع. • هذا الجهاز مصمم لصنع القهوة االسبرسو والكابتشينو.
تحذير :خطر التعرض لحروق! • ال تلمس الرأس ،ومنفث البخار وصينية األكواب! اترك هذه األجزاء تبرد قبل التنظيف. • ال توجه منفث البخار إلى جسمك أو إلى األشخاص اآلخرين .ضع الوعاء أسفل فتحة البخار(.)4 تحذير: تأكد من عدم وصول أي رطوبة إلى الغطاء .خطر الصدمة الكهربائية. تنبيه: • امأل وعاء المياه ( )2بالماء البارد فقط. • استخدم المياه الصالحة للشرب فقط .ال تستخدم الماء المكربن (المياه الجوفية الفوارة).
دليل التعليمات شكرا لك على اختيارك منتجنا .نأمل أن تستمتع باستخدام الجهاز. ً رموز تعليمات االستخدام تم وضع عالمات على هذه المعلومات الهامة خصيصا للحفاظ على سالمتك .من الضروري االمتثال لهذه التعليمات لتجنب وقوع حوادث ومنع إلحاق تلف بالجهاز: تحذير: يحذرك هذا الرمز من اإلصابة بمخاطر على صحتك ويشير إلى وجود مخاطر محتملة للتعرض لإلصابة. تنبيه: يشير هذا الرمز إلى وجود مخاطر محتملة قد يتعرض لها الجهاز أو أشياء أخرى.
GARANTIEKARTE warranty card • garantiekaart • carte de garantie • scheda di garanzia • tarjeta de garantía • cartão de garantia • garantikort • karta gwarancyjna • záruční list • kartica jamstva • carte de garanţie • Гаранционна карта • záručný list • garancijski list • garanciajegy • гарантійнийформуляр • Гарантийный талон • ES 184 CB 24 Monate Garantie gemäß Garantieerklärung • 24 months warranty according to warranty declaration • 24 maanden garantie volgens garantieverklaring • 24 mois de garantie selo