Kaltzonen-Fritteuse FR 2201 CB Koudzone-frituurpan • Friteuse parois froides • Freidora de zonas frías Fritadeira de zonas frias • Friggitrice con zona fredda • Kaldsone-frityrgryte • Cold Zone Deep Fat Fryer Frytownica • Fritéza se studenými zónami • Hidegzónás fritőz • Фритюр с холодной зоной Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k po
Oversikt over betjeningselementene............................. Side 3 Bruksanvisning.............................................................. Side 23 Tekniske data................................................................ Side 25 NEDERLANDS ENGLISH Inhoud Contents Overzicht van de bedieningselementen.................... Pagina 3 Gebruiksaanwijzing................................................... Pagina 8 Technische gegevens...............................................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelőelemek áttekintése Обзор деталей прибора 3 05-FR 2201 CB_Innen.indd 3 05.09.
DEUTSCH Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. • • • • • • • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Betreiben Sie das Gerät nicht an einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem. Übersicht der Bedienelemente 1 2 3 4 5 6 7 8 9 POWER Leuchte (rot) TEMP Leuchte (grün) Temperaturregler Sicherheitsschalter Restart Knopf Kabelfach Frittierfettbehälter Gehäuse Frittierkorb Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät dient zum Frittieren von Lebensmitteln. Es ist ausschließlich für diesen Zweck bestimmt und darf nur dafür verwendet werden.
DEUTSCH 6. Die grüne Kontrollleuchte schaltet sich während des Frittierens mehrmals ein und aus. Dies ist normal und zeigt an, dass die Temperatur thermostatisch kontrolliert und beibehalten wird. Nach Ablauf der Frittierzeit (Frittierzeiten finden Sie auf der Verpackung der Lebensmittel oder im Rezept), entnehmen Sie den Frittierkorb. 7. Lassen Sie das Öl vom Frittiergut etwas abtropfen. 8.
Stand 03 2008 Garantieabwicklung Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen. Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal. www.sli24.de Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
NEDERLANDS Algemene veiligheidsinstructies Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft. • • • • • • • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Als het vet in de frituur hard geworden is, kunt u bij het hernieuwd verwarmen nauwelijks vaststellen hoe ver het vet aan de verwarming al gesmolten is. • 2. Vetten en olie moeten hoog verhitbaar zijn. Vermijd het gebruik van margarine, olijfolie of boter. Deze vetsoorten zijn niet geschikt voor de friteuse omdat zij reeds bij een lage temperatuur rook kunnen ontwikkelen. Wij adviseren het gebruik van vloeibare frituurolie.
NEDERLANDS 5. Het groene controlelampje brandt. Wanneer de ingestelde temperatuur bereikt is, dooft het groene controlelampje. Laat de frituurmand met het frituurgoed langzaam in het hete vet zakken. 6. Het groene controlelampje schakelt tijdens het frituren meerdere malen aan en uit. Dit is normaal en betekent dat de temperatuur via de thermostaat gecontroleerd en constant gehouden wordt.
• • • • • • • N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
Utilisez pour vos fritures une huile ou une matière grasse de bonne qualité. Réchauffer de la matière grasse durcie dans la friteuse Si la matière grasse se trouvant dans la friteuse a durci, vous pouvez difficilement constater à quel point elle a déjà fondu, en bas, près du chauffage. • Augmentez lentement le thermostat jusqu‘à ce que la lampe témoin indique le fonctionnement du chauffage. 2. Les huiles et graisses utilisées doivent pouvoir résister à la chaleur.
Protection anti-surchauffement • • Si vous mettez votre appareil par erreur en marche lorsqu’il ne contient pas d’huile ni matière grasse, la sécurité antisurchauffe est automatiquement activée. L’appareil n’est alors plus prêt au fonctionnement. Débranchez le câble d’alimentation. N’actionnez le bouton poussoir „RESTART“ (5), sur la face arrière de l’appareil, qu’après refroidissement complet de l’appareil pour réutiliser la friteuse.
Indicaciones generales de seguridad Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones. ESPAÑOL • • • • • • • Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional.
Si la grasa se ha endurecido en la freidora apenas podrá constatar si ya está derretida abajo donde está la calefacción. • 2. Los aceites y las grasas se tienen que poder calentar en temperaturas altas. Evite el uso de margarina, aceite de oliva o mantequilla. Estos tipos de grasa no son los apropiados para freír, por producir humo en temperaturas bajas. Gire lentamente el termostato subiendo la temperatura hasta que la lámpara de control indique el funcionamiento de la calefacción.
ESPAÑOL 4. Introduzca la clavija en una caja de enchufe con tomatierra 230 V, 50 Hz. Se ilumina la lámpara de control roja. Girando el regulador de temperatura (3) ajuste la temperatura deseada. 5. Se ilumina la lámpara de control verde. Al alcanzar la temperatura, se apagará la lámpara de control verde. Coloque con cuidado la cesta de freír con los ingredientes a freír en la grasa caliente. 6. Durante el proceso de freír la lámpara de control verde se conectará y desconectará unas cuantas veces.
• • • • • • • Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fins comerciais. Não o utilize ao ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho ficar húmido ou molhado, retire imediatamente a ficha da tomada.
Voltar a aquecer gordura solificada na fritadeira Se a gordura na fritadeira solidificou, é difícil verificar se já se encontra líquida junto ao elemento de aquecimento. • 2. As gorduras e os óleos têm de poder ser aquecidos a altas temperaturas. Evitar usar margarina, azeite ou manteiga. Estas gorduras não são apropriadas para fritar pois, mesmo a temperaturas baixas, haverá formação de fumo. Rode o termostato devagar, até a luz de controlo indicar o funcionamento do elemento de aquecimento.
Limpeza 1. Verificar se a ficha foi retirada da tomada. 2. Antes de começar a limpeza, esperar até o aparelho arrefecer completamente. Contudo, após a utilização, deverá esperar-se 1 a 2 horas para se evitarem ferimentos. 3. Para mudar o óleo, retire o recipiente de fritura e despeje o óleo lateralmente. 4. Não mergulhe o aparelho em água. 5. Limpe o recipiente, a tampa e a caixa do aparelho com um pano húmido e, senecessário, com detergente. Não emergir por favor em água. 6.
Norme di sicurezza generali Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso. • • • ITALIANO • • • • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto.
Se il grasso si è indurito nella friggitrice, non è più possibile costatare a che punto sia già sciolto sotto, vicino al riscladamento • 2. Olio e grassi devono essere riscaldabili ad alta temperatura. Evitate di usare margarina, olio di oliva o burro. Questi grassi non sono idonei alla friggitura perché possono generare fumo già a basse temperature. Raccomandiamo l’uso di olio da frittura liquido.
5. La spia di controllo verde si illumina. Quando la temperatura impostata è raggiunta, si spegne la spia di controllo verde. Immergere cautamente il cesto con i cibi da friggere nel grasso bollente. 6. La spia di controllo verde si accende e si spegne più volte durante la frittura. È normale ed è il segnale che la temperatura viene controllata e mantenuta mediante il termostato.
Generelle sikkerhetsanvisninger Spesielle sikkerhetshenvisninger for dette apparatet Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med. • • • • • • Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk.
Oversikt over betjeningselementene 1 2 3 4 5 6 7 8 9 POWER lys (rødt) TEMP lys (grønt) Termostat Sikkerhetsbryter Restart-knapp Ledningsrom Frityrfettbeholder Hus Frityrkurv Hensiktsmessig bruk Dette apparatet er ment for frityrsteking av matvarer. Det er utelukkende ment for dette formål og må bare brukes til dette. Det må kun brukes på den måten som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Apparatet må ikke brukes kommersielt.
Feilsøking Apparatet fungerer ikke Råd: • • Sjekk strømnettstilkoblingen. Sjekk termostatens posisjon. Andre mulige årsaker: Apparatet er utstyrt med en sikkerhetsbryter (4). Den forhindrer at oppvarmingen startes uforvarende. Råd: Kontroller at kontrollelementet sitter riktig. Overopphetingsvern • • Hvis du skulle komme til å slå på frityrkokeren når det ikke er olje eller fett i den, kobles overopphetingsbeskyttelsen inn automatisk. Da er ikke apparatet klart til bruk.
General Safety Instructions CAUTION: This refers to possible hazards to the machine or other objects. Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions. • NOTE: This highlights tips and information.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 POWER lamp (red) TEMP lamp (green) Thermostat Safety switch Restart button Cable compartment Frying grease container Housing Frying basket Intended Use This device is used for deep-frying food. It is intended exclusively for this purpose and may only be used as such. It may only be used in the manner described in these instructions for use. The device must not be used for commercial purposes.
Cleaning 1. Make sure that the plug is pulled out. 2. Wait until the deep fryer is completely cool before cleaning. Wait in any case for 1 to 2 hours after use before using again to avoid burns. 3. In order to change the oil, pull out the deep frying fat container and pour the oil out at the side. 4. Please do not immerse the device in water. 5. Clean the deep frying fat container, the lid and the housing with a damp clothand household detergent if necessary. Please do not immerse in water. 6.
• • • • • • • Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi.
• Nie podłączaj urządzenia do zewnętrznego programatora czasowego ani systemu zdalnego sterowania. Przegląd elementów obsługi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Lampka POWER (czerwona) Lampka TEMP (zielona) Regulator temperatury Wyłącznik bezpieczeństwa Przycisk Restart Schowek na kabel Pojemnik na tłuszcz do frytkownicy Obudowa Kosz frytkownicy Użycie zgodne z przeznaczeniem To urządzenie służy do frytowania produktów spożywczych. Jest przeznaczone tylko do tego celu i tylko do tego celu może być używane.
Czyszczenie 1. Proszę się upewnić, że wtyczka jest wyciągnięta z gniazdka. 2. Przed rozpoczęciem czyszczenia zaczekać, aż frytownica całkowicie wystygnie. Aby uniknąć poparzenia powinni Państwo odczekać z czyszczeniem urządzenia 1-2 godziny od jego użytkowania. 3. Aby wymienić olej, wyciągnij zbiornik tłuszczu i wylej olej z boku. 4. Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie. 5. Oczyścić wewnętrzny pojemnik na tłuszcz, pokrywę i obudowę za pomocąwilgotnej ściereczki i w razie potrzeby płynu do zmywania.
Všeobecné bezpečnostní pokyny VÝSTRAHA: Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na možná rizika zranění. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze. • • • • • • • POZOR: Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Kontrolka POWER (červené) Kontrolka TEMP (zelené) Regulátor teploty Bezpečnostní spínač Tlačítko Restart Přihrádka pro kabel Nádoba pro fritovací tuk Vnější kryt Fritovací koš Použití odpovídající určení Tento přístroj slouží k fritování potravin. Je určen výhradně pro tento účel a smí být používán rovněž pouze pro tento účel. Smí být používán jen způsobem popsaným v tomto návodu k použití. Tento přístroj nesmíte používat pro průmyslové účely.
6. Fritovací koš můžete mýt obvyklým způsobem ve vodní lázni s přísadouprostředku na mytí nádobí. 7. Vyhněte se používání drsných čistících prostředků nebo ostrých předmětů, aby tak nedošlo k poškození fritézy! Odstraňování poruch Přístroj není funkční Náprava: • • Zkontrolujte síťovou přípojku. Zkontrolujte polohu termostatu. Význam symbolu „Popelnice“ Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu.
• • • • • • • Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült.
A kezelőelemek áttekintése 1 2 3 4 5 6 7 8 9 POWER lámpa (piros) TEMP lámpa (zöld) Hőfokszabályzó Biztonsági kapcsoló Újraindító gomb (Restart) Kábelfiók Sütőzsiradék-tartály Burkolat Sütőkosár Rendeltetésszerű használat A készülék élelmiszerek sütésére szolgál. Kizárólag erre a célra készült és csak erre szabad felhasználni. Csak a leírás szerinti módon szabad használni. A készüléket nem szabad kereskedelmi célokra használni.
4. Ne mártsa a készüléket vízbe! 5. A sütőzsiradék-tartályt, a fedelet és a külső borítást nedves ruhával és eset-leg háztartási mosogatószerrel tisztítsa! Ne mártsa őket vízbe! 6. A sütőkosarat a szokásos módon lehet elmosogatni. 7. Ne használjon súrolószereket vagy éles tárgyakat, nehogy a fritőz megsérüljön! Zavarelhárítás A készülék nem működik Megoldás: • • Ellenőrizze a hálózati csatlakozást. Ellenőrizze a termosztátok helyzetét.
Общие указания по технике безопасности Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации. • • • • • • • Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению.
Если жир затвердел во фритюрнице, Вы не можете определить, насколько он уже растаял вокруг нагревательного элемента. • Медленно поверните регулятор термостата до положения, когда загорится контрольная лампочка нагревательного элемента. СТОП! Не поворачивайте регулятор дальше! Нагревательный элемент будет нагревать жир постепенно. • Через короткое время нагревательный элемент отключится. • Снова включите нагревательный элемент, слегка повернув регулятор термостата.
9. Влажные продукты необходимо подсушить, промокнув их салфеткой. ВНИМАНИЕ: сильно влажные продукты питания (к примеру: обледеневшая картофельная соломка) вызывают сильное пенообразование, что в худшем случае может привести к выкипанию масла. Порядок работы с прибором 1. Уведитесь в том, что прибор отключен от сети и выключен (Контрольные лампочки не светятся). 2. Снимите крышку с фритюра. 3. Выньте фритюрный короб и наполните емкость фритюра маслом или жиром (максимум 3 л).
05-FR 2201 CB_Innen.indd 41 05.09.
05-FR 2201 CB_Titel.indd 42 Stünings Medien, Krefeld • 09/11 C. Bomann GmbH Heinrich-Horten-Str. 17 · 47906 Kempen Tel.: 0 2152/8998-0 · Fax: 0 2152/8 99 8911 e-mail: mail@bomann.de · Internet: www.bomann.de 05.09.