Kaltzonen-Fritteuse FR 2264 CB Koude zone friteuse • Friteuse parois froides • Friggitrice con zona Fredda • Freidora con zona Fría Cool Zone Fryer • Frytownica ze strefami chłodnymi • Hidegzónás fritőz • Фритюрниця з охолоджувальною зоною • Фритюрница с холодной зоной • مقالة عميقة للمناطق الباردة Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Istruzioni per l’uso • Instrucciones 2264/ Gwarancja CB de uso • Operating Instructions • InstrukcjaFR obsługi Használati utasítás • Інструкція
Sommaire FRANÇAIS Mode d’emploi................................................................ Page 12 Caractéristiques techniques.......................................... Page 15 Indice ITALIANO Istruzioni per l’uso........................................................Pagina 16 Dati tecnici...................................................................Pagina 19 Contenido Content Зміст ENGLISH Інструкція з експлуатації.............................................. стор.
• • • • • • • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
Deutsch ACHTUNG: Überhitzung des Heizelements Beachten Sie diesen wichtigen Hinweis, wenn Sie in der Fritteuse Fett verwenden möchten! Fett muss langsam geschmolzen werden, damit es das Heizelement umschließen kann. Wird Fett das erste Mal eingelegt oder wieder geschmolzen, droht eine Überhitzung, wenn die Temperatur zu hoch gewählt wird! Fett das erste Mal einlegen • Verflüssigen Sie das Fett vorher in einem separaten Gefäß.
Betreiben Sie das Gerät nicht an einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem. Übersicht der Bedienelemente Leuchte (rot) Temperaturregler Sicherheitsschalter Restart Knopf Kabelfach Frittierfettbehälter Gehäuse Frittierkorb Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät dient zum Frittieren von Lebensmitteln. Es ist ausschließlich für diesen Zweck bestimmt und darf nur dafür verwendet werden.
Deutsch 6. Die Kontrollleuchte schaltet sich während des Frittierens mehrmals ein und aus. Dies ist normal und zeigt an, dass die Temperatur thermostatisch kontrolliert und beibehalten wird. Nach Ablauf der Frittierzeit (Frittierzeiten finden Sie auf der Verpackung der Lebensmittel oder im Rezept), entnehmen Sie den Frittierkorb. 7. Lassen Sie das Öl vom Frittiergut etwas abtropfen. 8. Zum Ausschalten des Gerätes, stellen Sie bitte den Temperaturregler auf MIN und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Stand 06 2014 Garantieabwicklung Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen. Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal. www.sli24.de Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
NEDERLANDS Algemene veiligheidsaanwijzingen Lees voor het eerste gebruik van dit apparaat de handleiding aandachtig door en bewaar deze incl. garantiebewijs, kassabon en indien mogelijk de kartonnen doos met binnenverpakking. Mocht u het apparaat doorgeven aan derden, geef dan ook de handleiding door. • Gebruik het apparaat uitsluitend voor privédoeleinden en waarvoor het bedoeld is. Dit apparaat is niet bedoeld voor commerciële doeleinden. Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht.
NEDERLANDS LET OP: Oververhitting van het verwarmingselement Neem deze belangrijke aanwijzing in acht, als u vet in de friteuse wilt gebruiken! Vet moet langzaam gesmolten worden, zodat dit het verwarmingselement kan omsluiten. Als vet voor de eerste keer gebruikt of weer gesmolten wordt, dreigt er oververhitting, als de temperatuur te hoog gekozen wordt! Vet de eerste keer gebruiken • Maak het vet vooraf vloeibaar in een afzonderlijk reservoir.
• Gebruik het apparaat niet met een externe tijdschakelklok of een aparte afstandsbediening. NEDERLANDS Overzicht van de bedieningselementen Lampje (rood) Temperatuurregelaar Veiligheidsschakelaar Restart-knop Kabelvak Frituurvetreservoir Behuizing Frituurmandje Reglementair gebruik Dit apparaat is bedoeld voor het frituren van levensmiddelen. Het is uitsluitend voor dit doeleinde bestemd en mag uitsluitend daarvoor worden gebruikt.
Reiniging 1. Zorg ervoor, dat de netstekker uitgetrokken is. 2. Wacht tot de friteuse helemaal is afgekoeld, voordat u met de reiniging begint. U moet echter in ieder geval na het gebruik 1-2 uur wachten, om verbrandingen te voorkomen. 3. Om olie te vervangen moet het frituurreservoir uitgetrokken worden en moet de olie aan de zijkant uitgegoten worden. 4. Dompel het apparaat niet in water. 5. Reinig het frituurvetreservoir, het deksel en de behuizing met een vochtige doek en evt. huishoudafwasmiddel.
Consignes générales de sécurité Avant d’utiliser cet appareil, lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le avec la garantie, le ticket de caisse et, si possible, le carton et l’emballage interne. Assurez-vous de joindre ce mode d’emploi si vous transmettez l’appareil à un tiers. L’appareil est uniquement destiné à une utilisation privée et pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Cet appareil n’est pas conçu pour un usage en milieu professionnel. Ne l’utilisez pas en plein air.
Réchauffer de la matière grasse solidifiée dans la friteuse Si la matière grasse s’est solidifiée dans la friteuse, vous ne pouvez pas savoir à quel point elle a déjà fondu au niveau de l’élément de chauffage. • Tournez lentement le bouton du thermostat, jusqu’à ce que le voyant de contrôle indique que le chauffage est en fonctionnement. Stop ! Ne tournez pas plus. Le chauffage va lentement chauffer la matière grasse. • Après un bref instant, le chauffage s’éteint à nouveau.
• N’utilisez pas l’appareil avec un programmateur externe ou avec un système de commande à distance. Présentation des éléments de commande Voyant (rouge) Thermostat Interrupteur de sécurité Bouton Restart FRANÇAIS Compartiment à câble Bac à graisse de friture Boîtier Panier à friture Utilisation conforme Cet appareil est conçu pour frire des aliments. Il est uniquement conçu pour cet usage et devra uniquement être utilisé dans ce but précis.
Nettoyage 1. Vérifiez que le câble d’alimentation n’est pas branché. 2. Attendez que la friteuse ait complètement refroidi avant de commencer le nettoyage. Il est important d’attendre dans tous les cas 1 à 2 heures après utilisation afin d’éviter tout risque de brûlure. 3. Pour changer l’huile, retirez le bac de friture et déversez l’huile latéralement. 4. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. 5.
Norme di sicurezza generali Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Cedendo l’apparecchio a terzi, consegnare anche le istruzioni per l’uso. ITALIANO • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto.
Nuovo riscaldamento di grasso indurito nella friggitrice Se il grasso si è indurito nella friggitrice, non è più possibile constatare a che punto si sia già sciolto sotto, vicino al riscaldamento. • Girare lentamente il termostato fino a quando la spia di controllo indica il funzionamento del riscaldamento. Stop! Smettere di girare! Il grasso adesso comincerà lentamente a scaldarsi. • Poco tempo dopo, il riscaldamento si spegne nuovamente.
• Non usare l’apparecchio con un timer esterno oppure con un sistema di telecomando separato. Elementi di comando Spia (rossa) Termostato Interruttore di sicurezza Tasto riavvio (Restart) Vano per cavo Contenitore del grasso di friggitura Involucro ITALIANO Cestello di friggitura Uso conforme alla destinazione Questo apparecchio serve alla frittura di cibi. È destinato solo a questo scopo e deve essere adoperato unicamente per esso.
Pulizia 1. Accertarsi che la spina sia staccata. 2. Prima di iniziare a pulire la friggitrice, attendere che sia completamente raffreddata. Per evitare ustioni, dopo l’uso è necessario in ogni caso attendere 1–2 ore. 3. Per cambiare l’olio, estrarre il relativo contenitore e inclinarlo lateralmente per fare uscire l’olio. 4. Si raccomanda di non immergere l’apparecchio in acqua. 5.
Indicaciones generales de seguridad Antes de poner en funcionamiento el aparato, lea con detenimiento las instrucciones de uso y consérvelas junto con el certificado de garantía, el tique de caja y, si es posible, la caja con el embalaje interior. En caso de transferir el aparato a terceros, adjunte estas instrucciones de uso. • Utilice el aparato únicamente en el ámbito doméstico y para el fin previsto. Este aparato no es adecuado para el uso comercial. No lo utilice al aire libre.
Recalentar grasa endurecida en la freidora Si la grasa se ha endurecido en la freidora, apenas podrá constatar hasta donde se ha derretido por debajo en el proceso de calentado. • Gire el termostato lentamente hasta que el indicador luminoso de control indique la puesta en marcha del calentador. Alto: No siga girando el termostato. El calentador calentará la grasa lentamente. • Poco tiempo después se volverá a apagar el calentador. • Vuelva a encenderlo regulando el termostato.
• No utilice el aparato con un temporizador externo o un sistema de telecontrol separado. Ubicación de los controles Indicador luminoso (rojo) Termostato Interruptor de seguridad Botón Restart Compartimento para el cable Recipiente para la grasa de freír Carcasa Cesta de freír Uso previsto ESPAÑOL Este aparato está diseñado para freír alimentos. Se ha diseñado únicamente para este propósito y solo debe aplicarse a este uso específico.
Limpieza 1. Compruebe que ha desenchufado el aparato. 2. Espere hasta que la freidora se haya enfriado por completo antes de empezar a limpiarla. Debe esperar siempre por lo menos 1–2 horas para evitar quemaduras. 3. Para cambiar el aceite, extraiga el recipiente de la freidora y vierta el aceite por el lateral. 4. No sumerja el aparato en agua. 5. Limpie el recipiente, la tapa y la carcasa de la freidora con un paño húmedo y, en caso necesario, con un detergente lavavajillas doméstico.
General Safety Information Before using this appliance for the first time, please read the instructions for use very carefully and keep these safe along with the warranty certificate, receipt and if possible the box and inner packaging. If you give the appliance to a third party, you should also provide them with the operating instructions. • The appliance is for personal use only and must not be used for other purposes. This appliance is not intended for commercial use. Do not use the appliance outdoors.
Reheating Hardened Fat in the Fryer If the fat in the fryer has become hard, it is difficult to see how much of it has already melted at the bottom near the heating element. • Turn the thermostat up slowly until the indicator light shows that the is heater working. Stop! Do not turn it any higher! The heater will now slowly heat the fat. • A short time later the heating will switch off again. • Turn the heater on again by re-adjusting the thermostat. • Repeat the process until the fat has melted.
• Never operate the appliance using an external timer or a separate remote control system. Overview of Controls Light (red) Temperature dial Safety switch Restart button Cable compartment Frying Fat Container Housing Fryer basket Correct Use of the Appliance This appliance is used for deep frying food. It is intended solely for this purpose and should only be used for this. It should only be used as per the descriptions provided in these operating instructions.
7. Allow some of the oil to drain off the fried food. 8. To turn the appliance off, please set the temperature control to MIN and pull the plug out of the plug socket. Wrap the power cable into a spiral shape and store it in the cable compartment. Cleaning 1. Ensure that the power plug is pulled out. 2. Wait until the fryer has cooled completely before you begin any cleaning. However, you should definitely wait 1–2 hours after use to avoid burning yourself. 3.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją starannie wraz z gwarancją i dowodem zakupu oraz w miarę możliwości pudełkiem i opakowaniem wewnętrznym. W przypadku przekazywania urządzenia osobom trzecim, przekazać także instrukcję obsługi. • • • • JĘZYK POLSKI • • • Wykorzystywać urządzenie jedynie do celów prywatnych i zgodnie z jego przeznaczeniem. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
Ponowne podgrzewanie stężałego tłuszczu we frytownicy Jeśli tłuszcz stężał we frytownicy, trudno jest stwierdzić, jaka jego ilość ma postać płynną poniżej w pobliżu elementu grzewczego. • Powoli przekręcić pokrętło termostatu aż do zapalenia kontrolki wskazującej podgrzewanie. Stop! Nie przekręcać dalej! Element grzewczy powoli podgrzeje tłuszcz. • Chwilę potem podgrzewanie się wyłączy. • Ponownie włączyć podgrzewanie poprzez przekręcenie pokrętła termostatu. • Powtarzać czynność aż do roztopienia tłuszczu.
• Nie używać urządzenia z wykorzystaniem zewnętrznego zegara sterującego lub zdalnego sterowania. Przegląd elementów obsługi Kontrolka (czerwona) Regulator temperatury Włącznik bezpieczeństwa Przycisk Restart Schowek na przewód Pojemnik na tłuszcz do frytowania Obudowa Kosz do frytowania Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem To urządzenie służy do smażenia w głębokim tłuszczu (frytowania) produktów spożywczych. Przeznaczone jest wyłącznie do tego celu i nie może być wykorzystywane w inny sposób.
Czyszczenie 1. Upewnić się, że wtyczka jest wyciągnięta z gniazdka. 2. Przed rozpoczęciem czyszczenia odczekać do całkowitego schłodzenia frytownicy. W każdym przypadku należy odczekać około 1–2 godzin od chwili ostatniego użycia, by uniknąć oparzeń. 3. W celu wymiany oleju wyciągnąć pojemnik do frytowania i wylać olej na bok. 4. Nie zanurzać urządzenia w wodzie. 5. Czyścić pojemnik do frytowania, pokrywę i obudowę z użyciem zwilżonej szmatki, a w razie konieczności płynu do mycia naczyń.
Znaczenie symbolu „kosz na śmieci” Należy chronić środowisko — urządzenia elektryczne nie mogą być wyrzucane z odpadami domowymi. W celu zutylizowania urządzeń elektrycznych należy skorzystać z odpowiednich punktów prowadzących ich zbiórkę, gdzie można zostawić niepotrzebne już urządzenia. W ten sposób pomaga się zapobiegać potencjalnym skutkom nieprawidłowej utylizacji dla środowiska i zdrowia ludzi.
• • • • • • • A készüléket kizárólag magáncélra és rendeltetése szerint használja. Ez a készülék ipari használatra nem alkalmas. Ne használja a szabadban. Hőtől, közvetlen napsugárzástól, nedvességtől (semmiképp se merítse folyadékba) és éles peremektől védve kell tartani. Ne használja a készüléket nedves kézzel. Ha a készülék nedves vagy vizes lett, azonnal húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
MAGYAR FIGYELEM! A fűtőelem túlhevülése Vegye figyelembe ezt a fontos tudnivalót, ha zsírt szeretne használni a fritőzben! A zsírt lassan kell felolvasztani, hogy körülzárhassa a fűtőelemet. Ha először tesz be zsírt vagy olvaszt fel, túlhevülés veszélye áll fenn, ha a hőmérsékletet túl magasra állítja be! Ha először használ zsírt • Előtte külön edényben olvassza fel a zsírt folyékonyra. VIGYÁZAT! Ne hevítse a zsírt 50 °C fölé, nehogy áttöltés közben megégesse magát.
Ne üzemeltesse a készüléket külső időkapcsoló óráról vagy külön távirányító rendszerről. A kezelőszervek áttekintése Lámpa (piros) Hőfokszabályozó Biztonsági kapcsoló Újraindító gomb (Restart) Kábelfiók Sütőzsiradék-tartály Burkolat Sütőkosár Rendeltetésszerű használat A készülék élelmiszerek sütésére szolgál. Kizárólag erre a célra alkalmas, és csak erre szabad használni. Csak a használati útmutatóban leírtaknak megfelelő módon használható. A készülék nem használható kereskedelmi célokra.
6. Az ellenőrző lámpa a sütés alatt többször be- és kikapcsol. Ez normális jelenség, és azt jelzi, hogy a hőmérséklet termosztatikus ellenőrzés alatt áll és azonos marad. A sütési idő lejárta után (a sütési időt az élelmiszer csomagolásán vagy a receptben találhatja meg) vegye ki a sütőkosarat. 7. Hagyja a sütött élelmiszerről kissé lecsepegni az olajat. 8. A készülék kikapcsolásához állítsa a hőfokszabályozót MIN állásba és húzza ki a dugaszt a dugaszoló aljzatból.
Загальні вказівки щодо безпеки Перед початком експлуатації цього приладу потрібно дуже уважно прочитати інструкцію з експлуатації та надалі зберігати її разом з гарантійним талоном і касовим чеком, а також, якщо це можливо, залишити коробку з внутрішньою упаковкою. Якщо прилад передається третім особам, разом з ним потрібно віддати також інструкцію з експлуатації. • • • • • Користуватися приладом необхідно виключно в побутових цілях та відповідно до передбаченого призначення.
Українська УВАГА! Перегрів нагрівального елемента Необхідно дотримуватися цієї важливої вказівки, якщо ви хочете використовувати жир у фритюрниці! Жир необхідно повільно розтопити, щоб він міг охопити нагрівальний елемент. Якщо жир кладеться вперше або повторно розтоплюється, існує загроза перегріву, якщо буде обрана занадто висока температура! Додавання жиру вперше • Розтопіть жир в окремій посудині. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не нагрівайте жир до температури понад 50 °C, щоб уникнути травм при переливанні.
Не слід експлуатувати прилад із зовнішнім таймером або окремою системою дистанційного керування. Розташування елементів керування Світлоіндикатор (червоний) Регулятор температури Запобіжний вимикач Кнопка Restart (повторний старт) Відсік для мережевого шнура Фритюрна ємність для жиру Корпус Фритюрний кошик Використання за призначенням Цей прилад призначений для приготування продуктів у фритюрі. Він розроблений виключно для цього, і його слід використовувати тільки з цією метою.
температури. Обережно опустіть фритюрний кошик з продуктами у гарячий жир. 6. Контрольна лампочка багато разів вмикається та вимикається упродовж роботи фритюрниці. Це нормальне явище, і воно вказує на те, що температура контролюється та підтримується термостатом. По закінченні часу приготування (час приготування у фритюрі вказаний на упаковці продукту або у рецепті) вийміть фритюрний кошик. 7. Дайте олії стекти з приготованого у фритюрі продукту. 8.
Общие меры предосторожности Прежде чем приступить к эксплуатации устройства, внимательно прочтите и сохраните это руководство пользователя вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и по возможности с коробкой и внутренней упаковкой. Передавая устройство третьему лицу, не забудьте передать и руководство пользователя. • • • • • • Используйте устройство только в личном быту и по назначению. Это устройство не предназначено для использования в промышленных целях.
РУССКИЙ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! • Масло и жир могут загореться при перегреве. Соблюдайте осторожность! Не забывайте выключать устройство после использования! Для этого сначала установите термостат в минимальное положение, а затем выньте вилку из розетки. ВНИМАНИЕ! Перегрев нагревательного элемента Помните об этом важном указании, когда будете использовать жир во фритюрнице! Жир необходимо растапливать медленно, чтобы он, расплавляясь, равномерно окружал нагревательный элемент.
• Медленно увеличивайте мощность термостата, пока не загорится контрольная лампа, свидетельствуя тем самым о включении нагревательного элемента. Стоп! Больше не увеличивайте мощность! Нагревательный элемент теперь будет медленно нагревать жир. • Через некоторое время нагревательный элемент снова выключится. • Снова включите нагревательный элемент, подрегулировав термостат. • Повторяйте эту процедуру до тех пор, пока жир полностью не расплавится.
• • • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность! Регулярно производите замену используемого масла и жира. Не кладите во фритюрницу продукты, покрытые льдом! Если продукты слишком влажные (например, слишком обледенелая картошка фри и т. д.), образуется большое количество пены, в результате чего горячие масло/жир могут вытечь из фритюрницы и причинить ожоги. 3.
Действие: Проверьте фиксацию элемента управления. Защита от перегрева • • Если фритюрница будет случайно включена без масла или жира, автоматически включится защита от перегрева. Тогда фритюрница не будет включаться. Выньте вилку из розетки. После того, как устройство полностью остынет, нажмите кнопку перезапуска «RESTART» с задней стороны элемента управления, чтобы снова иметь возможность использовать фритюрницу. Технические данные Модель: ............................................................
إرشادات السالمة العامة احرص قبل استعامل هذا الجهاز عىل قراءة دليل االستعامل بعناية فائقة واحتفظ به مع بطاقة الضامن وقسيمة الرشاء ،وأيضً ا الكرتونة والغالف الداخيل إن أمكن .إذا قمت بتسليم الجهاز لشخص آخر ،فسلّمه دليل االستعامل أيضً ا معه. • • • • • • • ال تستخدم الجهاز إال لألغراض الشخصية واألغراض املخصص لها .هذا الجهاز غري مصمم لالستخدام التجاري .ال تستخدم الجهاز يف العراء .
ضع السمن ألول مرة • قم بإذابة السمن أوالً يف وعاء منفصل. تحذير: قم بتسخني السمن يف درجة حرارة أقل من 50°مئوية لتجنب خطر اإلصابة عند عملية ص ّبه. • قم بصب الدهن امل ُسال يف وعاء املقالة. • إذا وصل مستوى الزيت للمستوى املطلوب ،ميكنك ضبط الرتموستات عىل درجة الحرارة التي تريدها. أعد تسخني الدهون املهدرجة يف املقالة إذا أصبحت الدهون صلبة يف املقالة ،فيمكنك بالكاد رؤية إىل أي مدى ذاب السمن عىل أداة التسخني باألسفل.
.3 .4 .5 .6 .7 .8 للحد من محتوى األكريالميد يف األغذية النشوية (كالبطاطا والحبوب) ،يُنصح بعدم تجاوز درجة حرارة القيل 170°مئوية (ورمبا 175°مئوية) .عالوة عىل ذلك، يجب تقصري مدة الطهي قدر اإلمكان وقيل األطعمة حتى وصولها للون الذهبي بحد أقىص. يُرجى مراعاةالضغط عىل مفتاح األمان إذا تم تحريك عنرص التحكم إىل املقدمة. اخرت درجة حرارة القيل املناسبة وراعي يف ذلك طبيعة األطعمة التي تقوم بقليها.
Stand 07/14 Internet: www.bomann.