KÜCHENMASCHINE KM 1390 CB Keukenmachine • Robot de cuisine • Robot de cocina Robot da cucina • Kitchen machine • Urządzenie kuchenne Konyhai robotgép • Кухонний комбайн • Bedienungsanleitung / Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Istruzioni per l’uso • Instruction Manual • Instrukcja obsługi / Gwarancja Használati utasítás • Руководство по эксплуатации • KM1390CB_IM 13.06.
Bedienungsanleitung.............................................................................................................. Seite 4 Gebruiksaanwijzing..................................................................................................................... blz 13 Mode d’emploi.......................................................................................................................... page 21 Instrucciones de servicio........................................................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Elementi di comando • Overview of the Components Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése Обзор деталей прибора • 3 KM1390CB_IM 13.06.
Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. Symbole in dieser Bedienungsanleitung Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden: WARNUNG: Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf. ACHTUNG: Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät • • • • • • • • • • • WARNUNG: Verletzungsgefahr! Die Schneideinsätze und das Schlagmesser sind an den Schneidbzw. Raspelflächen und an den Kanten sehr scharf! Verwenden Sie dieses Zubehör deshalb mit der nötigen Sorgfalt, um Verletzungen zu vermeiden. Die Messer im Mixbehälter sind scharf. Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
WARNUNG: Verletzungsgefahr! • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ACHTUNG: • Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, bei der Reinigung in Wasser eingetaucht zu werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät dient als • Knet- / Rührmaschine zum Zubereiten von Teig, Cremes, Sahne, Eischnee; • Multizerkleinerer zum Zerkleinern von schneidfähigen Lebensmitteln; • Zitruspresse zum Entsaften von Zitrusfrüchten; • Mixer zum Pürieren, Schlagen, Mixen. Es ist ausschließlich für diese Zwecke bestimmt und darf nur dafür verwendet werden. Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Werkzeugkegel für Schlagmesser und Knethaken (4) Stecken Sie das Schlagmesser oder den Knethaken auf den Werkzeughalter. Drücken Sie das Werkzeug ganz nach unten. Montage der Arbeitsschüssel 1. Setzen Sie den Führungsdorn auf die Antriebswelle des Motorgehäuses. 2. HINWEIS: Die Arbeitsschüssel hat unten eine Markierung. Auf dem Motorgehäuse finden Sie die Kennzeichnungen und . Setzen die Markierung der Schüssel am Symbol an. Drehen Sie die Arbeitsschüssel in Richtung . Sie rastet ein. 3.
ACHTUNG: Benutzen Sie keine Gegenstände aus Metall, um Kratzer in der Schüssel zu vermeiden. • Wenn Sie Eischnee schlagen, achten Sie darauf, dass die Schüssel und die Schneebesen trocken und vollkommen fettfrei sind. Das Eiweiß sollte Zimmertemperatur haben. • Um Schokolade zu zerkleinern, verwenden Sie nur das Schlagmesser, keine Raspelscheibe. Die Schokolade muss gut gekühlt sein. • Wenn Sie Hartkäse oder Schokolade zerkleinern, lassen Sie das Gerät nicht zu lange laufen.
Vorbereitung 1. Zerkleinern Sie vorab alle Zutaten in kleinere Stücke. 2. Geben Sie die Mixzutaten in den Mixbehälter. Beachten Sie die maximale Füllmenge. 3. Setzen Sie den Deckel auf den Mixbehälter. 4. Verschließen Sie den Deckel mit dem Verschluss (18). Bedienung des Mixers Die Geschwindigkeit können Sie am Drehregler wählen. Ist der Behälter sehr voll oder schäumt die Flüssigkeit, beginnen Sie immer mit Stufe 1. Mixzutaten nachfüllen 1. Schalten Sie das Gerät aus.
• Entnehmen Sie den Dichtungsring vom Messerblock. • Den Mixbehälter und den Deckel mit Verschluss können Sie in einem warmen Spülbad reinigen. Spülen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen Sie die Teile ab. Dichtungsring und Messerblock • Diese Teile spülen Sie nur kurz unter fließendem Wasser ab. • Trocknen Sie die Teile. Anschließend legen Sie den Dichtungsring auf den Messerblock. Setzen Sie den Messerblock von unten in den Mixbehälter. Drehen Sie diesen in Richtung LOCK fest.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Gebruiksaanwijzing Dank u voor uw keuze van dit product. We hopen dat u er veel plezier van beleeft. Symbolen in deze bedieningshandleiding Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden: WAARSCHUWING: Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s. LET OP: Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
• • • • • • • • • • • WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel! De messen in de mengbeker zijn scherp. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens de accessoires of verbindingsstukken, die tijdens het gebruik bewegen, te verwisselen. Altijd de stekker uit het stopcontact verwijderen wanneer het apparaat niet wordt gebruikt en wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd. Zorg dat het accessoire goed is bevestigd alvorens het apparaat in te schakelen.
WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel! • Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn voor het gebruik van het apparaat in een veilige manier en als zij de gevaren begrijpen. LET OP: • Dompel het apparaat niet in water om het schoon te maken. Volg de instructies zoals vermeld in het hoofdstuk “Reiniging”.
Elk ander gebruik wordt als oneigenlijk beschouwd en kan beschadiging van het toestel of zelfs persoonlijke verwondingen veroorzaken. De fabrikant kan geen verantwoordelijkheid nemen voor schade als gevolg van oneigenlijk gebruik.
Tabel van gebruik van de accessoires Houd de maximale werkingstijden en pauzes aan! Product / Type van bereiding Hoeveelheid Etenswaren met vloeistoffen mengen Hulpstuk Niveau Max. bedrijfstijd Pauze Max. 1500 ml Mengbeker 1-2 3 minuten 1 minuut Min. 200 g Max. 400 g Werkkom met blad om blokjes te snijden 2 2 minuten 1 minuut Max. 1000 ml Werkkom met blad om blokjes te snijden 2 2 minuten 1 minuut Chocola (in stukjes gesneden) Max.
-- Koel het sap van citrusvruchten niet langer dan één dag. -- Bewaar nooit het sap van citrusvruchten in een metalen container. Het zuur van het sap zal het metalen oppervlak corroderen. Metaalionen zullen gevormd worden die de smaak van het sap bederven. Beëindiging van het gebruik en het verwijderen van de kom 1. Schakel het toestel uit. Wacht tot het hulpstuk met draaien stopt. 2. Haal de stekker uit het stopcontact. 3. Draai het deksel of de filterzeef linksom van de vergrendeling om de kom te openen.
5. Reinig alle gebruikte onderdelen zoals omschreven bij “Reinigen”. BELANGRIJKE OPMERKING: Bewaar citrusvruchtensap of zuurhoudend voedsel niet in metalen bakjes. Reiniging WAARSCHUWING: • Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de accessoires verwijdert! • Dompel het motorbehuizing in geen enkel geval in water om te reinigen. Dit kan leiden tot elektrische schokken of brand.
Probleemoplossing Probleem Het apparaat functioneert niet. Mogelijke oorzaak Het apparaat ontvangt geen voeding. Oplossing Controleer het stopcontact met een ander apparaat. Steek de stekker correct in het stopcontact. Controleer de hoofdcircuitbreker. Uw apparaat heeft Controleer de veiligheidsschapositie van de kelaars. -- de werkkom Die voorkomen een -- het deksel van onbedoelde start de werkkom van de motor. -- de filterzeef of -- de mengbeker. Het apparaat is Neem contact op defect.
Mode d’emploi Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons que vous saurez profiter votre appareil. Symboles de ce mode d’emploi Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil : AVERTISSEMENT : Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure. ATTENTION : Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
Consignes de sécurité spéciales pour cet appareil • • • • • • • • • • • • AVERTISSEMENT : Risque de blessures ! La lame tranchante et la lame à découper en dés sont très tranchantes au niveau des surfaces de la lame et de la râpe ! Utilisez donc ces accessoires en prenant toutes les précautions afin d’éviter toute blessure. Les couteaux dans le bol mélangeur sont coupants. Éteignez l’appareil et débranchez l’alimentation avant de changer un accessoire ou une fixation en mouvement pendant utilisation.
AVERTISSEMENT : Risque de blessures ! • Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, si elles bénéficient d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les risques encourus. ATTENTION : • Ne plongez pas l’appareil dans l’eau pour le nettoyer.
Le fabricant ne sera pas responsable des dommages causés par une utilisation autre que le celle prévue.
Tableau sur l’utilisation des accessoires Respectez les durées d'utilisation continues maximum et les temps de pause nécessaires ! Produit / Temps de foncQuantité Instrument Niveau Type de préparation tionnement max. Mélange d'aliments solides et liquides Pause Max. 1500 ml Récipient à mélanger 1-2 3 minutes 1 minute Min. 200 g Max. 400 g Bol de travail avec lame à découper en dés 2 2 minutes 1 minute Max.
• Lorsque vous pétrissez et hachez, versez les ingrédients dans le tube d’alimentation. Utilisez le poussoir pour introduire les aliments dans l’orifice de remplissage. N’appuyez pas trop sur le poussoir. • Si vous utilisez l’appareil comme presse-agrumes, veuillez suivre les points suivants : -- Le cône du presse-agrumes commence à tourner dès que vous allumez l’appareil. -- Travaillez uniquement à la vitesse la plus basse. -- Coupez les agrumes en deux. Pressez une moitié contre le cône du presse-agrumes.
Verser de nouveaux ingrédients 1. Éteignez l’appareil. Attendez l’arrêt complet de la lame. 2. Versez les ingrédients ou les épices au retrait du bouchon. 3. Fermez le couvercle et mettez à nouveau le bouchon. 4. Le fonctionnement continue. Arrêter le fonctionnement 1. Éteignez l’appareil. Attendez l’arrêt complet de la lame. 2. Débranchez l’alimentation électrique. 3. Faites tourner le bol vers depuis le bloc moteur. 4. Enlevez le couvercle avant de versez le contenu. 5.
Stockage Élimination • Nettoyez l’appareil comme indiqué. Assurez-vous que tous les accessoires sont entièrement secs. • Nous vous recommandons de conserver l’appareil dans son emballage d’origine si vous ne l’utilisez pas pendant longtemps. • Insérez le manchon sur la lame pour découper en dés pour éviter les blessures. • Conservez toujours l’appareil hors de portée des enfants dans un endroit sec et bien aéré.
Instrucciones de servicio Le agradecemos la confianza depositada en este producto y esperamos que disfrute de su uso. Símbolos en este manual de instrucciones Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato: AVISO: Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida. ATENCIÓN: Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
• • • • • • • • • • • • AVISO: ¡Riesgo de lesiones! Las cuchillas de la batidora están afiladas. Desconecte el aparato y desenchufe de la red antes de cambiar los accesorios o piezas que se mueven durante el funcionamiento. Desconecte siempre el aparato de la alimentación si se le deja sin atención y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo. Antes de conectar el aparato, asegúrese de que el accesorio está correctamente acoplado.
ATENCIÓN: • No sumerja el aparato en agua para su limpieza. Siga las instrucciones según lo estipulado en el capítulo “Limpieza”. • No llene los recipientes con alimentos duros, como granos de café, nuez moscada o grandes trozos de chocolate para cocinar. Las hojas podrían dañarse si lo hace. • El dispositivo está equipado con conmutadores de seguridad. No use el aparato si se producen anomalías o si los conmutadores de seguridad se han manipulado.
18 19 20 21 22 Tapón de la jarra de batido Tapa de jarra de batido con agujero para llenado Jarra de batido Anilla de sellado Bloque de cuchilla Desembalaje del aparato AVISO: ¡Riesgo de heridas! ¡Algunas piezas del accesorio están muy afiladas! 1. Retire el embalaje del aparato. 2. Retire todos los materiales de embalaje, tales como películas de plástico, bridas y embalaje de la caja. Conserve la protección de la hoja de troceado para guardarla adecuadamente. 3.
Cantidad Herramienta Nivel Tiempo máx. de funcionamiento Pausa Máx. 1000 ml Recipiente de trabajo con hoja de troceado 2 2 minutos 1 minuto Chocolate (cortado en trozos) Máx. 200 g Recipiente de trabajo con hoja de troceado 2 1 minuto 1 minuto Carne cortada en trozos Máx. 450 g Recipiente de trabajo con hoja de troceado 2 1 minuto 2 minutos Picar cebollas, zanahorias, patatas, pepino Máx.
-- No guarde nunca el zumo de cítricos en recipientes metálicos. El ácido del zumo corroerá la superficie metálica. Se crearían iones de metal que afectarían al sabor del zumo. Fin del funcionamiento y extracción del recipiente 1. Apague el aparato. Espere a que el accesorio deje de girar. 2. Desconecte el enchufe de alimentación. 3. Gire la tapa o el colador de filtro hacia la izquierda para abrir el recipiente. 4. Saque el accesorio. 5. Gire el recipiente hacia para retirarla.
Limpieza AVISO: • Desconecte siempre el enchufe antes de sacar los accesorios. • No sumerja nunca la parte del motor en agua para limpiarla. Puede provocar electrocución o incendio. • Algunas piezas de los accesorios están muy afiladas. ¡Riesgo de heridas! ATENCIÓN: • No use cepillos metálicos ni otros utensilios abrasivos para limpiar. • No use agentes limpiadores agresivos ni abrasivos. Carcasa del motor Limpie la carcasa solo con un paño húmedo y un chorrito de jabón líquido. Seque con un paño.
Problema El aparato no tiene función. Posible causa El aparato está equipado con interruptores de seguridad. Evitan que el motor arranque de manera fortuita. El aparato está defectuoso. Solución Comprobar la posición correcta de -- el recipiente de trabajo -- la tapa del recipiente de trabajo -- el colador de filtro o -- la jarra de batido. Póngase en contacto con nuestro centro de servicios o con un especialista. Datos técnicos Modelo:.................................................................
Istruzioni per l’uso Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon utilizzo del dispositivo. Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo un buon utilizzo del dispositivo le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio: AVVISO: Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
Avvertenze speciali di sicurezza per questo apparecchio • • • • • • • • • • • • AVVISO: Rischio di lesione! Gli accessori da taglio e la lama sono molto affilate sulle superfici di taglio / grattugia e sui bordi! Di conseguenza, utilizzare questi accessori con cura per evitare lesioni. Le lame nella ciotola di miscelazione sono taglienti. Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione principale prima di cambiare accessori o unità che si muovono durante il funzionamento.
AVVISO: Rischio di lesione! • Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali e mancanza di esperienza e conoscenza sotto la supervisione o grazie alle istruzioni sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro e quando essi capiscono i pericoli potenziali derivanti dall’utilizzo dell’apparecchio. ATTENZIONE: • Non immergere il dispositivo in acqua per pulire. Seguire le istruzioni come indicato nel capitolo “Pulizia”.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per guasti derivanti dall’uso diverso dallo scopo previsto.
Tabella utilizzo accessori Rispettare i tempi massimi di funzionamento ed i tempi di pausa! Attrezzo Rasato Tempo di funzionamento max. Pausa Max. 1500 ml Contenitore miscelatore 1-2 3 minuti 1 minuto Noci Min. 200 g Max. 400 g Contenitore d’esercizio con lama 2 2 minuti 1 minuto Erbe Max. 1000 ml Contenitore d’esercizio con lama 2 2 minuti 1 minuto Cioccolato (tagliato a pezzi) Max. 200 g Contenitore d’esercizio con lama 2 1 minuto 1 minuto Tagliare la carne a pezzi Max.
-- Il cono di pressione si attiva all’accensione dell’apparecchio. -- Lavorare soltanto alla impostazione d’esercizio più bassa. -- Tagliare l’agrume a metà. Premere metà del frutto sul cono pressione. -- Interrompere il processo di tanto in tanto per rimuovere la polpa dal setaccio filtro. -- Spegnere l’apparecchio prima di rimuovere il contenitore con il setaccio filtro e il cono pressione. -- Far raffreddare la spremuta di agrumi per non più di un giorno.
Interrompere il funzionamento 1. Spegnere l’apparecchio. Attendere che la lama si fermi. 2. Scollegare il dispositivo dall’alimentazione principale. 3. Girare la ciotola di miscelazione nella direzione di dall'alloggiamento motore. 4. Rimuovere il coperchio prima di versare il contenuto. 5. Pulire i pezzi usati come descritto in “Pulizia”. NOTA IMPORTANTE: Non conservare succo di limone o alimenti acidi in contenitori metallici.
Risoluzione di problemi Problema L’apparecchio è senza funzione. Causa possibile L’apparecchio non viene alimentato. Soluzione Controllare la presa con un’altro apparecchio. Inserire la spina correttamente. Controllare l’interruttore di circuito principale. L’apparecchio è do- Controllare la positato di interruttori zione corretta del di sicurezza. -- Contenitore Questi evitano un d’esercizio avvio accidentale -- Coperchio del del motore. contenitore d’esercizio -- Setaccio filtro o -- Miscelatore.
Instruction Manual Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy using the appliance. Symbols in these Instructions for Use Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine: WARNING: This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks. CAUTION: This refers to possible hazards to the machine or other objects.
• • • • • • • • • • • WARNING: Risk of injury! Switch off the appliance and disconnect from mains power supply before changing accessories or attachments, which are moving during operation. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. Before switching the appliance on ensure that the attachment is properly attached. Whilst in use, there must be no objects, e.g. spoons or dough scrapers, in the bowl.
CAUTION: • Do not immerse the device into water for cleaning. Please follow the instructions as stipulated in the chapter “Cleaning”. • Do not fill the vessels with any hard food such as coffee beans, nutmeg or large pieces of cooking chocolate! The knives may be damaged by doing so! • The device is equipped with safety switches. Do not operate the appliance if there is a fault or if the safety switches have been tampered with! • Place the device on a flat, level and sturdy surface.
20 Blender jug 21 Seal ring 22 Knife block CAUTION: • Disconnect the plug from the socket after use. Electrical Connection Ensure that your mains power corresponds with the specifications on the type label. Unpacking the Appliance WARNING: Risk of injury! Some parts of the accessory are very sharp! 1. Remove the packaging of the appliance. 2. Remove all packaging material such as plastic film, filler material, cable ties and box packaging. Keep the blade guard of the dicing cutter for appropriate storage.
Amount Tool Level Max. Operating time Pause Max. 1500 ml Cutting insert, grater insert or french fries insert / julienne insert 2 2 minutes 1 minute Min. 4 egg whites Max. 8 egg whites Kneading / stirring tool 1 3 - 6 minutes 1 minute Cream Min. 200 ml Max. 800 ml Kneading / stirring tool 1 3 - 6 minutes 1 minute Mixing dough, pudding, waffle dough (liquid to viscous) Max.
NOTE: The knives in the mixing jug are also suitable for the crushing of small quantities of pure ice. However, remember that this may blunt the knives. Recommendation: When preparing drinks with crushed ice, add the ice cubes while mixing. The ice is crushed during mixing. • Do not use the blender without ingredients! • Do not exceed the maximum capacity (1500 ml) as indicated on the mixing container! • Froth requires a large capacity. Reduce quantities of liquids which produce a lot of froth.
CAUTION: The attachments are not suitable for dishwasher. Heat and aggressive cleaning agents may warp or discolour the attachments. • You may clean all other components that have come in contact with food in a bowl of hot water. • Rinse with clean water and dry thoroughly. • Traces of dye-rich foods (e.g. carrots) are best removed with cooking oil. Blender Accessories NOTE: Pre-Cleaning Fill the blender jug half with water and run the appliance for approx. 10 seconds. Dispose of the liquid.
Instrukcja obsługi Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nadzieję, że korzystanie z urządzenia sprawi Państwu radość. Symbole użyte w tej instrukcji obsługi Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia: OSTRZEŻENIE: Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń. UWAGA: Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub innych przedmiotów.
Specjalne wskazówki związane z bezpieczną obsługą tego urządzenia • • • • • • • • • • • OSTRZEŻENIE: Ryzyko obrażeń! Ostrze do krojenia oraz ostrze do krojenia w kostkę są bardzo ostre na powierzchniach przeznaczonych do krojenia i tarcia! Używać tych ostrzy z konieczną ostrożnością, aby nie dopuścić do powstania obrażeń. Noże w naczyniu do mieszania są ostre. Wyłączyć urządzenie i odłączyć od zasilania sieciowego przed wymianą akcesoriów lub końcówek, które poruszają się podczas pracy.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko obrażeń! • Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. • Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, czuciowymi lub mentalnymi oraz bez doświadczenia i wiedzy w zakresie użytkowania, jeśli znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyko. UWAGA: • Nie zanurzać urządzenia w wodzie w celu czyszczenia. Proszę korzystać z instrukcji podanych w rozdziale „Czyszczenie”.
Zastosowanie zgodne z zamierzeniem Urządzenie służy jako • mieszarka do ciasta / mikser w celu przygotowywania ciasta, kremów, śmietany, piany z białek; • wielofunkcyjna krajalnica do krojenia łatwych do skrojenia produktów; • Wyciskarka cytrusów w celu wyciskania soku z owoców cytrusowych; • urządzenie do przygotowywania purée, ubijania lub mieszania. Przeznaczone jest wyłącznie do tych celów i może być używane jedynie zgodnie z przeznaczeniem.
Montaż misy 1. Ustawić prowadnicę na wałku napędowym części silnikowej. 2. WSKAZÓWKA: Miska posiada oznaczenie u dołu. Symbole i można odnaleźć na silniku. Wyrównaj miskę z symbolem . Obrócić naczyniem w kierunku . Zablokuje się ona we właściwej pozycji. 3. Wybrać końcówkę. Ustawić na prowadnicy. 4. Zamknąć pokrywkę na misie roboczej. Zakręcić je za pomocą obrotów w prawo, aż wyraźnie zatrzasną się na mechanizmie blokującym uchwytu.
UWAGA: Nie używać metalowych przedmiotów, aby nie porysować powierzchni naczynia. • Jeśli ubijamy białka jaj, sprawdzić, czy misa lub trzepaczka są suche i całkowicie wolne od tłuszczu. Białko jaja powinno znajdować się w pokojowej temperaturze. • Aby pokruszyć czekoladę, użyć wyłącznie ostrza do krojenia w kostki, nie ostrza tarcia. Czekolada musi być dobrze schłodzona. • Kiedy kroimy twardy ser lub czekoladę, nie pozwalać, aby urządzenie działało zbyt długo.
3. Zamocować pokrywkę na dzbanku blendera. 4. Zamknąć pokrywkę za pomocą zatyczki (18). Działanie miksera Pokrętłem można wybrać dowolną prędkość. Jeśli naczynie jest bardzo napełnione lub jeśli zawiera pieniącą się ciecz, zawsze należy rozpoczynać od kroku 1. Dokładanie składników 1. Wyłączyć urządzenie. Poczekać, aż ostrze zatrzyma się. 2. Dołożyć składniki lub przyprawy poprzez otwory w zatyczce. 3. Ponownie zamknąć pokrywkę i otwór zatyczki. 4. Kontynuować pracę. Zatrzymanie pracy 1.
Przechowywanie • Oczyścić urządzenie zgodnie z instrukcjami. Sprawdzić, czy wszystkie komponenty są całkowicie suche. • Zalecamy przechowywanie urządzenia w oryginalnym opakowaniu, jeśli nie jest używane przez dłuższe okresy czasu. • Nasunąć osłonę ostrza na nóż do krojenia w kostkę, aby uniknąć obrażeń. • Zawsze trzymać urządzenie poza zasięgiem dzieci, w suchym i dobrze wentylowanym miejscu. Zwijać do kabla sieciowego Kabel sieciowy można zwinąć na dolnej części urządzenia.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą gwarancję. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową. Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej. Dystrybutor: CTC Clatronic Sp. z o.o ul.
Használati utasítás Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, elégedetten használja majd a készüléket. A használati útmutatóban található szimbólumok Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását: FIGYELMEZTETÉS: Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
• • • • • • • • • • • FIGYELMEZTETÉS: Sérülésveszély! A keverőedényben lévő kések élesek. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki az elektromos hálózatból a használat során forgó vagy mozgó tartozékok vagy feltétek cseréje előtt. Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha felügyelet nélkül hagyja, valamint összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt. A készülék bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a tartozék/feltét megfelelően fel van szerelve. Használat közben semmilyen tárgy - pl.
FIGYELMEZTETÉS: Sérülésveszély! • A készülékeket csökkent fizikai, érzékszervi vagy értelmi képességű személyek, illetve akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk és tudásuk ehhez, csak akkor használhatják, ha felügyelet alatt állnak vagy a készülék biztonságos használatára megtanították őket és megértették a kapcsolódó veszélyeket. VIGYÁZAT: • Ne merítse vízbe a készüléket tisztításkor. Kövesse a “Tisztítás” részben megadott utasításokat.
Alkotórészek leírása / a csomag tartalma 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 Kis tömőeszköz Nagy tömőeszköz Munkaedény fedele adagolótengellyel Kúpos feltét az aprítókéshez és a dagasztólapáthoz Dagasztó- / keverőeszköz Munkaedény Vezetőcsap Hajtótengely Motorburkolat Forgógomb elfordításával Citromfacsaró kúp Szűrőszita Reszelőbetét Hasábburgonya betét / Julienne betét Vágóbetét Feltéttartó a reszelő- és vágóbetétekhez Aprítókés Turmixedény fedele Turmixedény fedele beöntőnyílással Tu
A tartozékok használatának táblázata Vegye figyelembe a maximális működési és szüneteltetési időt! Maximális Szüneüzemidő teltetés Termék / elkészítés módja Mennyiség Eszköz Szint Élelmiszer elkeverése folyadékkal Max. 1500 ml Turmixedény 1-2 3 perc 1 perc Min. 200 g Max. 400 g Munkaedény szeletelőkéssel 2 2 perc 1 perc Diófélék Fűszernövények Max. 1000 ml Munkaedény szeletelőkéssel 2 2 perc 1 perc Csokoládé (darabokra vágás) Max.
A használat befejezése és az edény eltávolítása 1. Kapcsolja ki a készüléket. Várjon, amíg megáll a tartozék. 2. Húzza ki a tápkábelt. 3. Fordítsa el a fedelet vagy a szűrőszitát az óramutató járásával ellentétes irányba a zárt állástól az edény kinyitásához. 4. Vegye le a tartozékot. 5. Ezek eltávolításához, fordítsa az edényt a jel irányába. Ügyeljen a vezetőcsapra. 6. A tésztakaparóval távolítsa el az edény tartalmát. 7. Tisztítsa meg az készülék összes részét a „Tisztítás“ részben leírtak szerint.
Tisztítás FIGYELMEZTETÉS: • A tartozékok eltávolítása előtt mindig húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból. • A tisztításhoz semmilyen körülmények között ne merítse vízbe a motorburkolatot. Áramütést vagy tüzet okozhat. • A tartozékok néhány része nagyon éles! Sérülésveszély! VIGYÁZAT: • Ne használjon drótkefét vagy más karcoló konyhai eszközt a tisztításhoz. • Ne használjon agresszív vagy karcoló tisztítószereket.
Probléma Lehetséges ok A készülék A készülék biztonsánem működik gi kapcsolóval van ellátva. Ezek megakadályozzák a véletlenszerű motorindítást. Megoldás Ellenőrizze a következők megfelelő helyzetét: -- a munkaedény, -- a munkaedény, fedelét -- a szűrőszitát vagy -- a turmixedényt. A készülék meghibá- Lépjen kapcsolatba sodott. a szervizközpontunkkal vagy egy szakemberrel. Műszaki adatok Modell:................................................................... KM 1390 CB Feszültségellátás:...............
Руководство по эксплуатации Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, он вам понравится. Символы применяемые в данном руководстве пользователя Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы предотвратить несчастный случай или поломку изделия: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждает об опасности для здоровья и возможном риске получения травмы. ВНИМАНИЕ: Указывает на возможную опасность для изделия и других окружающих предметов.
Особые указания по технике безопасности для этого устройства • • • • • • • • • • • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность получения травмы! Режущая вставка и лезвие для нарезки имеют очень острые поверхности! Поэтому, используйте эти предметы с необходимой осторожностью для предотвращения травмирования. Ножи в чаше для смешивания очень острые. Выключите устройство и отсоедините его от сети электропитания перед тем, как менять аксессуары или насадки, которые движутся во время работы устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность получения травмы! • Запрещается детям играть с данным устройством. • Устройства могут быть использованы людьми с ограниченными физическими и умственными способностями, а также не имеющие опыта работы, только под присмотром или после получения инструктажа по безопасной эксплуатации устройства, если эти люди осознают все риски, связанные с данным прибором. ВНИМАНИЕ: • Запрещается погружать устройство в воду для очистки. Просим вас соблюдать инструкции, приведенные в разделе “Чистка”.
Предназначение Устройство было разработано как: • Yстройства для взбивания / перемешивания теста, крема, сливок, яичных белков; • Мульти-измельчитель для измельчения нетяжелых продуктов; • Соковыжималка для выжимания сока из цитрусовых фруктов; • Блендера для приготовления пюре, взбивания или смешивания. Устройство разработано исключительно для указанных работ и должно использоваться строго по данному назначению. Устройство можно использовать только способом, описанным в данном руководстве.
Использование рабочей чаши Съемная втулка для лезвия для нарезки и крюка для взбивания (4) Установите лезвие для нарезки или крюк для взбивания в крышку-держатель. Вставляйте приспособления в крышку до упора. Установка принадлежностей ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Режущая вставка и лезвие для нарезки имеют очень острые поверхности! Поэтому пользуйтесь этими приспособлениями с особой осторожностью во избежание травм. Держатель для режущих вставок (16) В крышку-держатель можно установить 3 различных вставки.
Важные замечания для отдельных операций ВНИМАНИЕ: Не превышайте количество и время работы, указанные в таблице. • Всегда подсоединяйте замешивающую / размешивающую насадку или лезвие нарезки кубиками в чаше перед подачей ингредиентов. Прижмите насадку ко дну чаши. • Если вы замешиваете густое тесто, не добавляйте сразу все ингредиенты в чашу. Начинайте процесс замешивания, добавив муку, сахар и яйца. Медленно добавьте жидкость через питающий вал в процессе замешивания.
• Если вы не довольны результатами работы миксера, поступите следующим образом: 1. Выключите устройство. 2. Снимите крышку с кувшина блендера. 3. Удалите прилипшие ингредиенты с помощью скребка для теста. Размешивайте ингредиенты с помощью скребка для теста. 4. Удалите немного из содержимого кувшина. Работайте с меньшим объемом или добавьте немного воды. Сборка емкости для смешивания ПРИМЕЧАНИЯ: На дне кувшина миксера есть метка. На моторе можно найти символы и . 1. Совместите метку на кувшине с символом .
ВНИМАНИЕ: Насадки нельзя мыть в посудомоечной машине. Нагрев и агрессивные чистящие средства могут деформировать или обесцветить насадки. • Все остальные части, которые был в контакте с едой, вы можете мыть в чаше с горячей водой. • Прополощите чистой водой и полностью высушите. • Окрашивание после некоторых продуктов (например, моркови) лучше удалять с помощью растительного масла.
البيانات الفنية الطرازKM 1390 CB..................................................... : التزويد بالطاقة 240-220......................... :فولت~ 60 / 50هرتز استهالك الطاقة 600......................................................:وات فئة الحماية.................................................................... : الوزن الصافي (الجهاز األساسي مع وعاء الخلط والعجان) 2,40................................
التنظيف تحذير •افصل دائمًا القابس الرئيسي قبل إزالة الملحقات! •ال تغمر جزء المحرك في الماء في أي حالة لتنظيفه .قد يؤدي ذلك إلى حدوث صدمة كهربائية أو نشوب حريق. •بعض أجزاء الملحقات حادة ج ًدا .ثمة خطر التعرض للحرق. تنبيه: •ال تستخدم فرشاة سلكية أو أي أدوات كاشطة أخرى في التنظيف. •ال تستخدم أدوات التنظيف الحادة أو الكاشطة. غالف حفظ المحرك نظف الغالف بقطعة قماش مبللة فقط واستخدم بخاخة تحتوي على سائل تنظيف.جففه بقطعة قماش.
•عند التقطيع و البشر ،املء المكونات من خالل عمود التعبئة. استخدم الدافعة لدفع الطعام داخل فتحة التعبئة .ال تضغط بشدة فوق الدافعة. •عند استخدام الجهاز كعصارة موالح ،يُرجى مالحظة التالي: -سيبدأ تشغيل مخروط العصر بمجرد تشغيل الجهاز. -اعمل فقط بأدنى إعداد سرعة. -قطع الموالح إلى نصفين .اعصر نصف قطعة الفاكهة فوقمخروط العصر. -أوقف عملية العصر من وقت آلخر ،إلزالة البذور من مصفاةالمرشح. -أوقف تشغيل الجهاز قبل إزالة الوعاء ومصفاة المرشحومخروط العصر.
حامل الملحق الخاص بملحقات التقطيع ()16 لحامل الملحق 3مالحق مختلفة .فك الملحقات بسحب لسان الملحق لألمام ثم ألعلى .استخدم تجاويف حامل الملحق إلدخال الملحقات. .2 مالحظة: يحمل الوعاء عالمة في الجزء السفلي منه .ويُمكن العثور على الرمزيّن و على الموتور. .أدر الوعاء باتجاه قم بمحاذاة عالمة الوعاء مع الرمز وبهذا يستقر الوعاء في مكانه. 3.3اختر الملحق .ضعه فوق طرف الموجه. 4.4أغلق وعاء العمل باستخدام الغطاء .
•ال توقف تشغيل الجهاز أب ًدا بلف وعاء الخلط أو الوعاء أو غطاء الوعاء .استخدم المقبض دائمًا عند إيقاف تشغيل الجهاز. •ال تحرك الجهاز أثناء التشغيل؛ أوقف تشغيله أوال ثم افصل إمدادات الطاقة الرئيسية .احمل الجهاز دائما بكلتا يديك! تفريغ محتويات العبوة االستخدام المُراد هذا الجهاز مصمم للتالي: •عجان /خلط لتحضير العجين ،والكريمات ،والقشدة ،وبياض البيض المخفوق؛ •التقطيع المتعدد لسهولة تقطيع األغذية؛ •عصر الموالح باستخراج العصير من الموالح؛ •الخلط والهرس ،والخفق والخلط.
تحذير :خطر التعرض لإلصابة! •افصل الجهاز دائمًا من مصدر الكهرباء في حال تركه دون مراقبة وقبل التركيب أو الفك أو التنظيف. •تأكد من تركيب األداة الملحقة بشكل صحيح قبل تشغيل الجهاز. •عندما يكون الجهاز قيد االستخدام ،ال يجب أن يكون هناك أشياء ،مثل المالعق أو كاشطات العجين ،في الحاوية. •عند دفع الطعام ألسفل ،يجب استخدام الدافعة المزودة وليس أصابعك ،أو شوكة أو أي مواد أخرى لمنع اإلصابات أو المخاطر.
دليل التعليمات شكرً ا لك على اختيارك منتجنا .نأمل أن تستمتع باستخدام الجهاز. رموز تعليمات االستخدام تم وضع عالمات على هذه المعلومات الهامة خصيصا للحفاظ على سالمتك .من الضروري االمتثال لهذه التعليمات لتجنب وقوع حوادث ومنع إلحاق تلف بالجهاز: تحذير: يحذرك هذا الرمز من اإلصابة بمخاطر على صحتك ويشير إلى وجود مخاطر محتملة للتعرض لإلصابة. تنبيه: يشير هذا الرمز إلى وجود مخاطر محتملة قد يتعرض لها الجهاز أو أشياء أخرى. مالحظة :يلقي هذا الرمز الضوء على النصائح والمعلومات.
Stand 06 / 2016 KM 1390 CB KM1390CB_IM 13.06.