UNIVERSALMIXER UM 1346 CB Universele mixer • Mixeur multifonctions • Batidora multifunción • Batedeira universal Frullatore universale • Universalmikser • Universal Mixer • Mikser uniwersalny Univerzální mixér • Univerzális mixer • Универсальный миксер Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití Használati utasítás • Руководство по
Oversikt over betjeningselementene............................ Side 3 Bruksanvisning ............................................................. Side 23 Tekniske data ............................................................... Side 25 ENGLISH NEDERLANDS Inhoud Overzicht van de bedieningselementen................... Pagina 3 Gebruiksaanwijzing .................................................. Pagina 8 Technische gegevens ..............................................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components • Przegląd elementów obsługi Přehled ovládacích prvků • A kezelőelemek áttekintése • Обзор деталей прибора 3 05-UM 1346 CB_neu.indd 3 22.12.
DEUTSCH Allgemeine Sicherheitshinweise • Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. • • • • • • • • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Mixen Bei Bedarf, z. B. beim Reinigen, können Sie den Messerblock entnehmen. • • • • Sie können den Messerblock durch Drehen im Uhrzeigersinn lösen (LOOSEN) bzw. gegen den Uhrzeigersinn festdrehen (TIGHTEN). Auf der Innenseite des Schraubverschlusses finden Sie die Markierungen LOOSEN und TIGHTEN. Wenn Sie den Messerblock wieder einsetzen, achten Sie dabei darauf, dass die Dichtung richtig abschließt und der Behälter dicht ist.
DEUTSCH • • • • Die Karaffe kann zum Reinigen in die Geschirrspülmaschine gelegt werden. Die Deckel, den Schraubverschluss, den Messerblock und den Dichtungsring bitte nur kurz mit heißem Wasser abspülen (Achtung! Verletzungsgefahr). Nach dem Reinigen und Trocknen muss die Karaffe wieder so zusammengesetzt werden, dass sich die Dichtung zwischen dem Messerblock und der Karaffe befindet. Vor jedem Gebrauch muss der Messerblock fest und sicher an der Karaffe angeschraubt werden.
DEUTSCH Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail hotline@bomann.de oder per Fax 0 21 52 – 20 06 15 97 mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße, Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
NEDERLANDS Algemene veiligheidsinstructies • Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft. • • • • • • • • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik.
Dichting en messenblok Mixen Desgewenst, bijv. bij de reiniging, kunt u het messenblok verwijderen. • • • Door het tegen de klok in (TIGHTEN) of met de klok mee draaien (LOOSEN) kunt u het messenblok los- of vastdraaien. Op de binnenzijde van de schroefsluiting staan de markeringen LOOSEN en TIGHTEN. Wanneer u het messenblok weer plaatst moet u erop letten dat de dichting goed afsluit en de kom dicht is. Vergeet nooit, de afdichtring te plaatsen, anders is de karaf ondicht.
• NEDERLANDS • • • U kunt de mixbeker in de vaatwasmachine reinigen. Spoel het deksel, de schroefsluiting, het messenblok en de afdichtring slechts even onder heet water af (opgelet, gevaar voor letsel). Na het reinigen en drogen moet u de mixbeker weer zodanig in elkaar zetten dat de afdichting zich tussen messenblok en mixbeker bevindt. Vóór ieder gebruik moet u het messenblok vast en veilig aan de mixbeker vastschroeven. Veeg de buitenzijde van de mixersokkel af met een vochtige doek.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi. • • • • • • • N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
• Lorsqu’on met en place le récipient, le bloc moteur exerce une pression sur le commutateur de sécurité du boîtier du moteur. Le mixeur multifonctions peut maintenant être mis en marche. Si le bloc moteur n’exerce pas une pression correcte sur le commutateur de sécurité, le moteur ne se met pas en marche.
Pour un nettoyage complet, retirez le bol de l’appareil. Démontez l’appareil après chaque utilisation. Lavez et séchez alors tous les parties de la carafe. Attention: Débranchez toujours l’appareil avant de le démonter! • • Il est possible de placer la carafe dans le lave-vaisselle pour la nettoyer. Prière de vous contenter de brièvement rincer à l’eau chaude le couvercle, le bouchon à vis, le bloc à couteau et le joint torique (attention risque de blessure).
Indicaciones generales de seguridad • Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones. • ESPAÑOL • • • • • • • Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional.
Obturación y portacuchilla Batir En caso de que sea necesario, p.ej. a la hora de la limpieza, puede retirar el portacuchilla. • • • La cuchilla se puede soltar, girando en el sentido de las agujas del reloj (LOOSEN) es decir fijar, girando en el sentido contrario de las agujas del reloj (TIGHTEN). En la parte interior del cierre roscado encuentra las marcaciones LOOSEN y TIGHTEN. Al recolocar el portacuchilla, tenga cuidado de que la obturación obture bien y de que el recipiente esté hermético.
• • • • Para la limpieza se puede colocar la garrafa en el lavavajillas. Las tapaderas, el cierre roscado, la cuchilla y el anillo junta por favor sólo enjuagar brevemente con agua caliente (Atención Peligro de daños). Después del lavado y del secado se tiene que montar la garrafa de tal manera, que el anillo junta se encuentre entre la cuchilla y la garrafa. Antes de cada uso se debe entornillar firmemente y seguro la cuchilla en la garrafa.
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização. • • • • • • • Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fins comerciais.
Indicações importantes sobre o interruptor de segurança • • A máquina está equipada com um interruptor de segurança (6), cuja finalidade é a de impedir que o motor comece a funcionar sem o recipiente montado (perigo de ferimentos!). Ao colocar o recipiente misturador, o bloco motor pressiona contra o interruptor de segurança da caixa do motor. O batedor universal pode ser neste momento activado. Se o bloco motor não fazer pressão contra o interruptor de segurança, o motor também não dispara.
Limpeza Limpeza antes do funcionamento • Encha a metade do recipiente misturador com água e mantenha o interruptor pelo menos durante cerca de 10 sec. na posição P. Despeje de seguida o líquido. Retire a ficha da tomada. Para uma limpeza básica retire o recipiente misturador. • Desmontar a máquina após cada utilização. Lavar e enxugar seguidamente todas as peças do jarro. Cuidado: Antes da desmontagem, retirar sempre a ficha da tomada! • • • • O recipiente pode ser lavado na máquina de lavar loiça.
Norme di sicurezza generali • Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso. • • • • ITALIANO • • • • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto.
Quando si applica il contenitore, il blocco motore preme l‘interruttore di sicurezza della custodia del motore. Il frullatore universale ora si può accendere. Se il blocco del motore non preme correttamente l‘interruttore di sicurezza, il motore non si avvia. Guarnizione e blocco lame Se necessario, per esempio durante la pulizia, si può staccare il blocco lame. • • • Il blocco lame si stacca girandolo in senso orario (LOOSEN) e si fissa girandolo in senso antiorario (TIGHTEN).
Per una pulizia a fondo staccare il bicchiere frullatore. • Dopo ogni uso smontare il frullatore. Lavare ed asciugare tutti i pezzi della caraffa. Attenzione: prima di smontare il frullatore è necessario staccare la spina! • • • • La caraffa può essere lavata in lavastoviglie. Lavare il coperchio, la chiusura a vite, il blocco lame e l‘anello di guarnizione solo rapidamente con acqua calda (Attenzione, pericolo di lesioni).
Generelle sikkerhetsanvisninger • Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med. • • • • • • • Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs.
Henvisninger for bruk • • • • • • • • Sett apparatet på et trygt og jevnt underlag. Sett det slik at det ikke kan vippe. Kutt på forhånd ingrediensene opp i små stykker. Ikke overfyll beholderen! Ikke overskrid maksimal mengde som er angitt på blandebeholderen! Tilsetninger: Ikke fyll noe varmt i blandebeholderen. Kork: Korken kan også benyttes som millilitermål (15-30 ml). Korttidsbruk: Apparatet er beregnet på korttidsbruk (KB) i maksimalt 3 minutter. Deretter må den slås av.
Tekniske data Modell: .......................................................................UM 1346 CB Spenningsforsyning: ..................................220-240 V~, 50/60 Hz Inngangsstrøm: ...................................................................700 W Beskyttelsesklasse: ..................................................................... ΙΙ Korttidsdrift: ..........................................................................3 min. Påfyllingsmengde: ......................................
General Safety Instructions • Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions. • • • • • • • • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors.
Seal and Knife Block Mixing The knife block can be removed if necessary, e.g. for cleaning. • • • You can loosen the knife block by turning in a clockwise direction (LOOSEN) or tighten by turning in an anticlockwise direction (TIGHTEN). On the inside of the screw top you will find the markings LOOSEN and TIGHTEN. When you reinsert the knife block, please ensure that the seal forms a tight closure and that the container is tight. Do not forget to insert the sealing ring as otherwise the carafe will leak.
• • • After cleaning and drying the decanter must be reassembled so that the gasket is located between the blade block and the decanter. Before using each time the blade block must be screwed securely onto the decanter. Dry the external surface of the mixer base with a moist cloth. Troubleshooting • Device is not working. Remedy: Check the mains connection. Check the position of the rotary switch. Other possible causes: The device is fitted with a safety switch.
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa • • • • • • • Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi.
Ważne wskazówki dotyczące wyłącznika bezpieczeństwa • • Mikser uniwersalny jest wyposażony w wyłącznik bezpieczeństwa (6), który ma zapobiec uruchomieniu i pracy silnika bez zamontowanego pojemnika (niebezpieczeństwo skaleczenia). Po założeniu pojemnika, blok silnika naciska wyłącznik bezpieczeństwa w obudowie silnika. Mikser uniwersalny może zostać włączony. Jeżeli blok silnika nie jest dobrze dociśnięty do wyłącznika bezpieczeństwa, silnik nie ruszy.
Czyszczenie Wstępne czyszczenie • • Miskę do miksowania napełnij do połowy wodą i obróć przełącznik na ok. 10 sekund do pozycji P. Następnie wylej płyn. Wyjąć wtyczkę z gniazdka. Do gruntownego czyszczenia zdejmij miskę miksera. • Proszę rozłożyć mikser po każdym użyciu. Następnie proszę umyć i wysuszyć wszystkie jego części. Ostrożnie: przed rozłożeniem miksera należy się upewnić, że wtyczka jest wyciągnięta z sieci! • • • • Karafkę można oczyścić w automatycznej zmywarce do naczyń.
Všeobecné bezpečnostní pokyny Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze. • • • • • • • Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití.
Těsnění a stojan na nože Mixování V případě potřeby, např. při čištění můžete stojan na nože vyjmout. • • • • Blok nožů můžete otočením ve směru pohybu hodinových ručiček uvolnit (LOOSEN), popř. proti směru pohybu hodinových ručiček utáhnout (TIGHTEN). Na vnitřní straně šroubového uzávěru naleznete značky LOOSEN a TIGHTEN. Když stojan na nože opět nasadíte, dbejte na to, aby těsnění dobře doléhalo a aby nádržka byla utěsněna. Nikdy nezapomeňte vložit těsnící kroužek, protože jinak je karafa netěsná.
• • • Po vyčištění a vysušení je nutno mixovací nádobu znovu sestavit tak, aby se těsnění nacházelo mezi nožovým blokem a mixovací nádobou. Před každým použitím musí být nožový blok pevně a bezpečně přišroubován k mixovací nádobě. Vnější povrch podstavce mixéru čistěte vlhkým hadříkem. Odstranění poruch • Význam symbolu „Popelnice“ Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu. Přístroj není funkční.
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez. • • • • • • • Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült.
Tömítés és késblokk Turmixolás Szükség esetén, így például tisztításkor le lehet venni a késblokkot. • • • • Az aprítóblokkot az óramutató járásával megegyező irányban lehet kioldani (LOOSEN) ill. az óramutató járásával ellentétes irányban becsavarni (TIGHTEN). A csavaros zárósapka belső részén látható a LOOSEN és TIGHTEN jelölés. Ha újra visszateszi a késblokkot, ügyeljen rá, hogy a tömítés rendesen zárjon és a tartály ne szivárogjon ki.
• • Az edényt tisztításhoz a mosogatógépbe lehet tenni. A fedelet, a csavaros zárósapkát, az aprítóblokkot és a tömítőgyűrűt csak rövid ideig forró víz alatt le lehet öblíteni (Vigyázat: sérülésveszély!). Mosogatás és törölgetés után a tartályt újra össze kell rakni úgy, hogy a tömítés az aprítóblokk és a tartály között legyen.
Общие указания по технике безопасности Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации. • • • • • • • Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению.
• • Универсальный миксер оснащен предохранительным включателем, которой преотвращает включение прибора без вставленного бокала (опасность получения травм!). При установке ёмкости блок двигателя давит на предохранительный выключатель корпуса двигателя. Теперь миксер можно включить. Если блок двигателя неправильно давит на предохранительный выключатель, то двигатель не включается.
Место намотки сетевого шнура Сетевой шнур наматывается на приспособление на нижней части прибора. Уход за прибором Предварительная чистка • • Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности.
05-UM 1346 CB_neu.indd 41 22.12.
05-UM 1346 CB_neu.indd 42 Stünings Medien, Krefeld • 12/08 C. Bomann GmbH Heinrich-Horten-Str. 17 · 47906 Kempen Tel.: 0 2152/8998-0 · Fax: 0 2152/8 99 8911 e-mail: mail@bomann.de · Internet: www.bomann.de 22.12.