AOS U200
Gebrauchsanweisung (5 – 16) de Instrukcja obsługi (89 – 100) pl Instructions for use (17 – 28) en Инструкция по эксплуатации (101 – 112) ru se Instructions d’utilisation (29 – 40) fr Bruksanvisning (113 – 124) Istruzioni per l’uso (41 – 52) it Käyttöohje (125 – 136) Gebruiksaanwijzing (53 – 64) nl Brugsanvisning (137 – 148) dk Instrucciones para el uso (65 – 76) es Bruksanvisning (149 – 160) no Használati útmutató (77 – 88) hu fi cn 3
de Gebrauchsanweisung 5
de Vorwort Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Ultraschallvernebler U200 entschieden haben! • Bestimmungsgemässer Gebrauch: Das Gerät dient ausschliesslich zur Befeuchtung der Raumluft in Innenräumen. • Sicherheitshinweise • • Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme vollständig durchlesen und zum späteren Nachschlagen gut aufbewahren. • Das Gerät nur in Wohnräumen und innerhalb der spezifizierten technischen Daten verwenden.
1 4 7 2 5 8 3 6 9 de 7
de Gerätebeschreibung/Lieferumfang Düse (drehbar) Wassertank Verneblerkammer Wasserstandsanzeige Auspacken • Gerät vorsichtig aus der Verpackung nehmen. • Entfernen Sie den Plastikbeutel vom Gerät (10). • Entnehmen Sie die Entkalkungspatrone und das Steckernetzteil aus der kleinen Kartonschachtel. Öffnen Sie den eingeschweissten Beutel zur Entnahme der Entkalkungspatrone (11). • Nehmen Sie den Wassertankdeckel vom Wassertank und schrauben Sie die Entkalkungspatrone auf die Innenseite des Deckels (12).
Inbetriebnahme • Die Plastikabdeckung des Steckernetzteils entfernen und den länderspezifischen Stecker einschieben (13). • Gerät nicht direkt auf den Boden oder neben eine Heizung stellen. Die Feuchtigkeit des Nebels kann die Bodenoberfläche (6 und 7) beschädigen (siehe Sicherheitshinweise). • Die Düse soll nicht direkt auf Pflanzen oder Gegenstände gerichtet sein. Einen Abstand von mind. 50 cm einhalten (14). • Legen Sie die Entkalkungspatrone für mind. 24h in ein mit Wasser gefülltes Becken.
de 16 19 Wasserreinhaltung Der Ionic Silver Stick (ISS) nutzt die antimikrobielle Wirkung von Silber und sorgt eine Saison für optimale Wasserreinhaltung in allen AIR-O-SWISS und BONECO Luftbefeuchtern. Der ISS wirkt, sobald er mit Wasser in Berührung kommt – auch bei ausgeschaltetem Gerät. Der ISS ist ausschliesslich für den Einsatz in Luftbefeuchtern bestimmt. Auf dem Bild 19 ist die Position im Gerät sichtbar. Greifen Sie während des Betriebes nicht in den Verneblerraum.
Bedienung Reinigung/Wartung Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Wassertank vom Gerät nehmen. Greifen Sie während des Betriebes nicht in den Verneblerraum! de 22 Verwenden Sie für die Entkalkung ausschliesslich CalcOff. Schäden, die durch Verwendung von anderen Entkalkungsmittel verursacht werden, sind von der Garantie ausgenommen. Achtung: es darf kein Wasser in die Lüftungsöffnung gelangen! Dies führt zu Beschädigung des Geräts (22).
de 25 28 26 29 27 30 12 Achtung! • Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die untere Seite des Geräteunterteils gelangt (28). • Reinigen Sie die Innenteile mit einem weichen Tuch und verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Fensterputzmittel und Lösungsmittel (29). • Benutzen Sie zur wöchentlichen Reinigung der Membrane ausschliesslich die Bürste (30). • Wechseln Sie das Wasser im Wassertank mindestens 1 x pro Woche.
Austausch Entkalkungspatrone Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Wassertank vom Gerät nehmen. Greifen Sie während des Betriebes nicht in den Verneblerraum! Die Patrone muss alle 2 bis 3 Monate ersetzt werden. Bei sehr hartem Wasser kann ein Wechsel der Patrone bereits früher nötig sein. Weisser Niederschlag rund um das Gerät ist ein sicheres Zeichen, dass die Patrone verbraucht ist.
de • Legen Sie die Entkalkungspatrone für mind. 24h in ein mit Wasser gefülltes Becken (44). Das Granulat muss Wasser aufsaugen, um die volle Leistung zu erreichen. • Drehen Sie die Patrone nun auf den Wassertankdeckel (45). Tankdeckel gut verschliessen! Stellen Sie den Wassertank auf das Unterteil (46). 39 44 Möglichkeit B: Gesamte Patrone ersetzen • Nehmen Sie den Wassertank vom Unterteil und drehen Sie den Wassertankdeckel ab (31).
Störungen beheben Technische Daten Problem Mögliche Ursache Was tun Gerät funktioniert nicht Gerät hat keinen Strom Gerät an Stromnetz anschliessen Kein Wasser im Wassertank (Rote Wasserstandsanzeige leuchtet auf) Wasser nachfüllen Nebelausstoss-Einstellung zu gering Nebelausstoss erhöhen Rückstände von Reinigungsmittel Gerät mit klarem Wasser reinigen Entkalkungspatrone verstopft 2-3 Teelöffel vom Granulat in Hausmüll werfen Patrone 24h in Wasser einlegen Wassertemperatur zu niedrig Nebe
de 16
en Instructions for use 17
Foreword Congratulations on choosing the Ultrasonic Humidifier U200! en Proper use: The appliance must only be used for the humidification of the air indoors. Safety instructions • Read the operating instructions carefully before using the appliance and keep them in a safe place for later reference. • Only use the appliance indoors and within the parameters stated in the technical specifications.
1 4 7 en 2 5 8 3 6 9 19
Description of the appliance/ Scope of delivery en Mist outlet (rotating) Water tank Evaporation chamber Unpacking • Carefully remove the unit from its box. • Remove the unit from the plastic bag (10). • Remove the demineralization cartridge and the adapter from the small cardboard box. Open the sealed bag to remove the demineralization cartridge (11). • Remove the water tank cap from the water tank and screw the demineralization cartridge onto the inside of the cap (12).
Putting into operation • Remove the plastic cover of the adapter and insert the country specific plug (13). • Do not place it directly next to a radiator or on a floor with floor heating. The moisture of the mist can damage the floor surface (6 and 7) (see Safety Instructions). • The mist outlet must not be pointed directly at plants or other objects. Keep a distance of at least 50 cm) (14). • Soak the demineralization cartridge in a bowl of water for at least 24 hours before using it.
16 19 en Water quality maintenance The Ionic Silver Stick utilizes the antimicrobial property of silver and provides one season of optimum water quality maintenance in all AIR-O-SWISS and BONECO humidifiers. The ISS begins working as soon as it comes into contact with water – even if the unit is switched off. The ISS is intended exclusively for use in humidifiers. Look at picture 19 for the position of the ISS in the appliance. Do not reach inside the nebulizer space during operation.
Operation Cleaning/Maintenance Always switch the appliance off before removing the water tank. Do not reach inside the nebulizer space while the appliance is running! 22 en Only use CalcOff for decalcification and cleaning of the product. Damage that is caused by the use of other cleaning agents is not covered by the warranty. Caution: water must not be allowed to enter the ventilation opening! This will damage the appliance (22).
25 28 26 29 27 30 en 24 Important • Make sure that no water gets into the lower part of the main body (28). • Clean the inner parts with a soft cloth. Never use any solvents or aggressive cleaning agents (29). • Only use the brush to clean the membrane (30). This should be done once a week. • Change the water in the tank at least once a week.
Replacement of the demineralization cartridge 35 31 36 Always switch off the appliance before removing the water tank. Do not reach inside the nebulizer space while the appliance is running! The cartridge must be replaced every 2 – 3 months. If the water is very hard, it may be necessary to replace the cartridge earlier. White dust around the appliance is a sure sign that the cartridge needs replacing.
en • Soak the demineralization cartridge in a bowl of water for at least 24 hours before use (44). The granules have to absorb water to reach maximum performance. • Now screw the cartridge onto the water tank cap (45). Close the tank cap securely! Place the water tank onto the base (46). 39 44 Option B: Replace the entire cartridge • Remove the water tank from the base and unscrew the water tank cap (31). • The demineralization cartridge is attached to the inside of the tank cap.
Troubleshooting Technical data Problem Possible cause What to do Unit does not operate Appliance has no power Connect appliance to power socket No water in the tank (Red water level indicator is illuminated) Fill tank with water Mist output setting too low Increase mist output Residue of cleaning agent Rinse with clear water No mist output Demineralization cartridge is clogged Remove 2-3 tea spoons of granules from the cartridge and dispose of them.
en 28
fr Instructions d’utilisation 29
Avant-propos Félicitations, avec le humidificateur à ultrason U200, vous avez choisi le bon produit ! fr Utilisation conforme: L‘appareil sert exclusivement à l‘humidification de l‘air ambiant dans des espaces intérieurs. Consignes de sécurité • Lisez attentivement le mode d’emploi complet avant la mise en service, et conservez-le bien pour pouvoir le consulter ultérieurement. • N’utilisez l’appareil que dans des locaux d’habitation et dans les conditions précisées dans les spécifications techniques.
1 4 7 fr 2 5 8 3 6 9 31
Description de l’appareil/ Volume de la livraison Buse de brumisation (rotative) fr Réservoir d’eau Chambre d’évaporation Désemballage • Retirez l’appareil de la boîte avec soin. • Retirez l’appareil du sac en plastique (10). • Sortez la cartouche anticalcaire et le bloc secteur de la petite boite en carton.Ouvrez le sachet soudé pour sortir la cartouche anticalcaire (11). • Retirez le bouchon du réservoir d‘eau et vissez la cartouche anticalcaire sur la face intérieure du bouchon (12).
Mise en service • Enlever le recouvrement en plastique du bloc secteur et insérer la fiche spécifique de pays (13). • Ne le placez pas à proximité immédiate d’un radiateur ni sur un sol chauffant. L’humidité de la brume peut endommager la surface du plancher (6 et 7) (voir les Consignes de sécurité). • Veillez à ce que la buse de brumisation ne soit pas orientée en direction de plantes ou d’objets. Respectez une distance min. de 50 cm (14).
16 19 fr Préservation de l’eau L’Ionic Silver Stick utilise l’action antimicrobienne de l’argent et assure pendant une saison une épuration optimale de l’eau dans tous les humidificateurs AIR-O-SWISS et BONECO. L’ISS agit dès qu’il entre en contact avec l’eau – également lorsque l’appareil est désactivé. L’ISS est exclusivement destiné à l’utilisation dans des humidificateurs. La figure 19 montre la position du dispositif «ISS» dans l’appareil.
Commande C) Allumer / éteindre l‘éclairage bleu L‘interrupteur à coulisse à l‘arrière de la partie inférieure permet d‘allumer et d‘éteindre l‘éclairage bleu. L‘éclairage rouge ne peut pas être éteint. 22 Nettoyage/entretien Débranchez toujours l’appareil avant de retirer le réservoir d’eau. Ne touchez pas à l’eau dans l’espace de nébulisation lorsque l’appareil est en marche. Utilisez exclusivement CalcOff pour le détartrage.
25 28 26 29 27 30 fr 36 Attention • Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’eau dans le fond du bac (28). • Nettoyez les parties intérieures avec un chiffon doux et n’utilisez en aucun cas de l’essence, des produits pour nettoyer les vitres ou des solvants (29). • N’utilisez que la brosse pour le nettoyage hebdomadaire de la membrane (30). • Changez l’eau du réservoir au moins une fois par semaine.
Remplacement de la cartouche anticalcaire 35 31 36 Débranchez toujours l’appareil avant de retirer le réservoir d’eau. Ne touchez pas à l’eau située dans l’espace de nébulisation lorsque l’appareil est en marche. Cette cartouche doit être remplacée tous les deux à trois mois. Si votre eau est très dure, vous devrez peut-être remplacer la cartouche plus tôt. La présence de poussière blanche autour de l’appareil est un signe indubitable que la cartouche doit être remplacée.
fr • Retirez le gobelet plastique et la pièce en mousse de polystyrène du cartouche (39) et conservez-les pour réutilisation (le kit d’appoint de résine comporte 3 sachets d’appoint) (40). • Refermez le bouchon (41). • Trempez la cartouche anticalcaire pendant 24 h avant de l’utiliser (44). Pour atteindre le rendement optimal, les granules doivent absorber de l’eau. • Tournez la cartouche sur le bouchon du réservoir d’eau (45). Bien fermer le réservoir ! Mettez le réservoir sur le socle (46).
Que faire en cas de panne ? Spécifications techniques Problème Cause éventuelle Que faire L’appareil ne fonctionne pas L‘appareil n‘est pas sous tension Brancher l‘appareil sur le réseau Réservoir vide (l‘indicateur de niveau d‘eau s‘allume en rouge) Remplissez le réservoir d’eau Réglage de brumisation trop faible Augmenter la brumisation Résidus de produit de nettoyage Nettoyez l’appareil avec de l’eau claire Aucun débit de brumisation Cartouche de anticalcaire obstruée Jeter 2 à
fr 40
it Istruzioni per l’uso 41
Introduzione Complimenti per aver scelto l’umidificatore ad ultrasuoni U200! Impiego previsto: L’apparecchio deve essere unicamente impiegato per l’umidificazione dell’aria all’interno di abitazioni. Avvertenze sulla sicurezza it • Si prega di leggere interamente le istruzioni per l’uso prima della messa in funzione e di conservarle accuratamente per future consultazioni. • Utilizzare l’apparecchio soltanto in ambienti abitati e nel rispetto dei dati tecnici specificati.
1 4 7 it 2 5 8 3 6 9 43
Descrizione dell’apparecchio/Dotazione Ugello della nebbia (rotante) Serbatoio dell’acqua Camera di evaporazione it Indicatore livello acqua Aprire l’imballaggio • Togliete l’apparecchio dall’imballaggio con cautela. • Togliete il sacchetto di plastica dall’apparecchio. • Togliere la cartuccia del decalcificatore e l’alimentatore dal piccolo contenitore in cartone. Aprire il sacchetto sigillato che contiene la cartuccia del decalcificatore ed estrarla (11).
Messa in funzione • Togliere la copertura di plastica dell‘alimentatore a spina ed inserire la spina adatta alla presa disponibile (13). • Non direttamente sul pavimento oppure nelle immediate vicinanze di un riscaldamento. L’umidità della nebbia può danneggiare la superficie del pavimento (6 e 7) (vedere istruzioni di sicurezza). • L’ugello della nebbia non deve mai essere orientato direttamente su piante o oggetti. Mantenete una distanza di almeno 50 cm (14).
16 19 it Preservazione della qualità dell’acqua Lo Ionic Silver Stick sfrutta l’azione antimicrobia dell’acqua ed assicura un stagione di preservazione della qualità dell’acqua ottimale in tutti gli umidificatori dell’aria AIR-O-SWISS e BONECO. L’ISS agisce appena viene a contatto con l’acqua, anche se l’apparecchio è spento. L’ISS deve essere utilizzato esclusivamente in umidificatori dell’aria. Nell’illustrazione 19 è visibile la posizione nell’apparecchio.
Funzionamento dell’illuminazione a luce blu. L’illuminazione a luce rossa resta sempre accesa. 22 Pulizia/manutenzione Spegnete sempre l’apparecchio prima di togliere il serbatoio dell’acqua da quest’ultimo. Non mettete le mani nella camera di nebulizzazione durante il funzionamento! Per l’eliminazione del calcare impiegare esclusivamente CalcOff. Eventuali danni causati dall’impiego di altri prodotti sono esclusi dalla garanzia.
25 28 26 29 27 30 it 48 Attenzione • Fate attenzione che non penetri acqua nella parte inferiore della base (28). • Pulite le parti interne con un panno morbido, non utilizzando mai benzina, detersivi per finestre e solventi (29). • Utilizzate esclusivamente la spazzola per la pulizia settimanale della membrana (30). • Sostituite l’acqua nell’apposito serbatoio almeno una volta la settimana.
Sostituzione della cartuccia decalcificante Spegnete sempre l’apparecchio prima di togliere il serbatoio dell’acqua da quest’ultimo. Non mettete le mani nella camera di nebulizzazione durante il funzionamento! Questa cartuccia deve essere sostituita ogni 2 – 3 mesi. Nel caso in cui l’acqua fosse molto dura, potrebbe essere necessario cambiare la cartuccia anticipatamente. La polvere bianca intorno all’apparecchio indica con certezza che la cartuccia è consumata.
it • Rimuovete dalla cartuccia il bicchiere di plastica e la spugna plastica rosa (39) e conservateli per un riutilizzo futuro (il corredo di rifornimento comprende tre sacchetti di resina) (40). • Chiudete il coperchio (41). • Mettete la cartuccia decalcificante per almeno 24h in una bacinella piena d’acqua (44). Per raggiungere la piena prestazione, il granulato deve assorbire l’acqua. • Ora ruotate la cartuccia sul coperchio del serbatoio (45).
Risoluzione dei problemi Dati tecnici Problema Possibile causa Cosa fare L’apparecchio non funziona L’apparecchio non è alimentato Collegare l’apparecchio alla rete elettrica Manca acqua nell’apposito serbatoio (La spia rossa del livello dell’acqua s’illumina) Rabboccare acqua Nessuna fuoriuscita di nebbia Impostazione della nebulizzazione troppo bassa Aumentare l‘intensità della nebulizzazione Presenza di resti di detergente Pulire l’apparecchio con acqua pulita Cartuccia del decalcificato
it 52
nl Gebruiksaanwijzing 53
Voorwoord Van harte gefeliciteerd met uw aankoop van de ultrasone vernevelaar U200! nl Correct gebruik: Het toestel mag uitsluitend worden gebruikt voor het bevochtigen van lucht binnenshuis. • Veiligheidsinstructies • • Alvorens het toestel te gaan gebruiken, dient u de gebruiksaanwijzing volledig door te nemen en voor later gebruik goed te bewaren. • Het toestel uitsluitend in woonkamers en in overeenstemming met de gespecificeerde technische gegevens gebruiken.
1 4 7 2 5 8 3 6 9 nl 55
Beschrijving toestel/Leveringsomvang Uitstootopening (draaibaar) Watertank Verdampingskamer Waterpeilindicator nl Uitpakken • Haal het toestel voorzichtig uit de verpakking. • Verwijder de plastic zak van het toestel (10). • Neem de demineralisatiepatroon en de lichtnetadapter uit de kleine kartonnen verpakking. Open het plastic zakje en neem de demineralisatiepatroon (11) eruit. • Verwijder het watertankdeksel van de watertank en schroef de demineralisatiepatroon op de binnenzijde van het deksel (12).
Inbedrijfstelling • Verwijder de kunststof afscherming van de lichtnetadapter en schuif daar de stekker in die geschikt is voor uw land (13). • Plaats het toestel niet vlak naast een radiator of op een vloer met vloerverwarming. De vochtigheid van de nevel zou het vloeroppervlak (6 en 7) kunnen beschadigen (zie veiligheidsinstructies). • De uitstootopening mag niet direct op planten of voorwerpen gericht zijn. Bewaar een afstand van minstens 50 cm (14).
16 19 Schoonmaken van het water De lonic Silver Stick maakt gebruik van de antimicrobiële werking van zilver en zorgt een seizoen lang voor optimaal schoon water in alle AIR-O-SWISS en BONECO luchtbevochtigers. De ISS werkt zodra hij met water in contact komt – ook wanneer het toestel is uitgeschakeld. De ISS is uitsluitend bedoeld voor gebruik in luchtbevochtigers. In afbeelding 19 kunt u de positie van de ISS in het toestel zien. Grijp tijdens de werking niet in de nevelkamer.
Bediening Reiniging/onderhoud Schakel het toestel altijd uit voordat u de watertank van het toestel verwijdert. Grijp tijdens de werking niet in de nevelkamer! 22 Gebruik voor het ontkalken uitsluitend CalcOff. Schade die door het gebruik van andere ontkalkingsmiddelen is veroorzaakt, wordt niet door de garantie gedekt. Let op: er mag geen water in de ontluchtingsopening terechtkomen! Hierdoor kan het toestel beschadigd raken (22). A) In- / uitschakelen (neveluitstoot inst.
nl 25 28 26 29 27 30 60 Belangrijk • Let erop dat er geen water in het onderste gedeelte van het toestel komt (28). • Reinig de binnenste onderdelen met een zachte doek. Maak in geen geval gebruik van benzine, schoonmaakmiddelen voor ramen of oplosmiddelen (29). • Voor de wekelijkse reiniging van het membraan maakt u uitsluitend gebruik van de borstel (30). • Vervang het water in de watertank minstens 1 keer per week.
Vervangen van het Demineralisatiepatroon Schakel het toestel altijd uit voordat u de watertank van het toestel verwijdert. Grijp tijdens de werkiing niet in de nevelkamer! Deze patroon moet telkens na 2 tot 3 maanden worden vervangen. Bij heel hard water kan vervanging van het patroon al eerder nodig zijn. Wit stof rond het toestel wijst er zeker op dat de patroon verbruikt is.
• Leg de demineralisatiepatroon gedurende minstens 24 uur in een met water gevulde schaal (44). Het granulaat moet water kunnen opzuigen om zijn volle vermogen te bereiken. • Vervolgens het patroon op het watertankdeksel draaien (45). Tankdeksel goed afsluiten! De watertank op het onderste gedeelte plaatsen (46). 39 44 Mogelijkheid B: gehele filter vervangen nl • De watertank van het onderste gedeelte verwijderen en het watertankdeksel losdraaien (31).
Storingen verhelpen Technische informatie Probleem Mogelijke oorzaken Wat doen Toestel functioneert niet Toestel krijgt geen stroom Toestel op elektriciteitsnet aansluiten Geen water in de watertank (Rode waterpeilindicator gaat branden) Water bijvullen Dampuitstoot-instelling te laag Dampuitstoot verhogen Resten van reinigingsmiddel Toestel met helder water reinigen Geen neveluitstoot Demineralisatiepatroon verstopt 2-3 theelepels van het granulaat in het huishoudelijk afval werpen L
nl 64
es Instrucciones para el uso 65
Introducción ¡Felicidades por haber adquirido el nebulizador ultrasónico U200! Uso adecuado: El dispositivo sólo debe utilizarse para la humidificación del aire en interiores. Indicaciones de seguridad es • Antes de poner en funcionamiento el aparato lea atentamente las instrucciones; guárdelas bien para posteriores consultas. • El humidificador debe ser utilizado exclusivamente para interiores según las especificaciones técnicas.
1 4 7 2 5 8 es 3 6 9 67
Descripción de la aplicación/Contenido Boquilla de niebla (giratoria) Tanque para el agua Cámara de evaporización Indicador de nivel de agua Desembalaje • Extraiga con cuidado la unidad de la caja. • Saque la unidad de la bolsa (10). • Saque el cartucho desmineralizador y el enchufe de alimentación de la caja pequeña de cartón. Abra la bolsa plastificada para extraer el cartucho desmineralizador (11).
Puesta en marcha • Retire la cubierta de plástico del enchufe de la fuente de alimentación e introduzca el conector específico del país (13). • Nunca cerca de radiador o sobre un suelo con calefacción. La humedad del niebla puede dañar la superficie del piso (6 y 7) (lea las Indicaciones de seguridad). • Asegúrese de que la boquilla de niebla no apunte directamente sobre plantas u otros objetos cercanos. Mantenga una distancia de por lo menos 50 cm (14).
16 19 Depuración del agua El lonic Silver Stick utiliza la acción antimicrobiana de la plata y permite mantener la calidad del agua de todos los humidificadores de aire AIR-O-SWISS y BONECO en un estado óptimo durante una temporada. El ISS actúa al entrar en contacto con el agua, incluso con el aparato apagado. El ISS ha sido concebido exclusivamente para su utilización en humidificadores de aire. Observe la figura 19 para ubicar el ISS en la la unidad.
Manejo Limpieza/mantenimiento Desenchufe siempre la unidad antes de extraer el tanque de agua. ¡No toque el interior del area de nebulización mientras esté en funcionamiento! 22 Utilice para la descalcificación exclusivamente CalcOff. La garantía no cubrirá los daños causados por el uso de otros descalcificadores. Atención: no debe llegar agua al orificio de ventilación, pues se producirían daños en el aparato (22).
25 28 26 29 27 30 es 72 Atención • Tenga especial cuidado en que no entre agua en la pieza inferior del aparato (28). • Limpie el interior del humidificador con un trapo suave, y no utilice nunca gasolina, limpia cristales o disolventes (29). • Para limpiar la membrana utilice exclusivamente el cepillo (30). Deberá realizarla una vez por semana. • Cambie el agua del depósito como mínimo una vez por semana.
Sustitución del cartucho desmineralizador Desenchufe siempre la unidad antes de extraer el tanque de agua. ¡No toque la área del nebulización mientras esté funcionando el aparato! El cartucho desmineralizador debe ser sustituido cada 2 o 3 meses. Si el agua es muy dura, puede ser necesario sustituir el cartucho antes. La presencia de polvo blanco alrededor del aparato es un signo seguro de que el cartucho está gastado.
• Retire la cubeta de plástico y la pieza rosa de poliestireno del cartucho (39) y consérvela para utilizarla en el futuro (la resina de relleno consta de 3 bolsas de relleno) (40). • Cierre la cubierta (41). • ¡Sumerja el cartucho nuevo en agua durante un mínimo de 24 horas antes de usarlo (44)! Los gránulos deben absorber agua para alcanzar un alto rendimiento. • Enrosque el cartucho en la cubierta del tanque de agua (45). ¡Cierre bien la tapadera! Coloque el tanque de agua sobre la pieza inferior (46).
Solución de problemas Datos técnicos Problema Posible causa Qué hacer El humidificador no funciona El aparato no tiene alimentación El aparato está conectado a la alimentación El tanque no tiene agua (Se ilumina el indicador rojo del nivel del agua) Llene el depósito de agua Expulsión de niebla insuficiente Aumentar la expulsión de niebla Restos de sustancias de limpieza Lave el aparato con agua Cartucho de desmineralizador obstruido Tirar a la basura 2-3 cucharaditas del granulado Poner e
es 76
hu Használati útmutató 77
Előszó Szívből gratulálunk Önnek, hogy az U200 Ultrahangos párásító megvásárlása mellett döntött. Felhasználási terület: A készülék kizárólag a beltéri levegő párásítására használható. Biztonsági útmutatások hu • A használati útmutatót még üzembehelyezés előtt olvassa el és a későbbi tájékozódás érdekében őrizze meg. • A légpárásítót csak lakóhelyiségekben és a megadott műszaki paraméterek tiszteletben tartásával használja. A nem rendeltetésszerű használat veszélyeztetheti egészségét és életét.
1 4 7 2 5 8 hu 3 6 9 79
Készülék leírása/Szállítás hatóköre Fúvóka (elfordítható) Víztartály Párologtató kamra Kicsomagolás • A készüléket óvatosan vegye ki csomagolásából. • A készülékről távolítsa el a műanyag zacskót (10). • Távolítsa el a vízlágyító patront és a tápegységet a kisebb kartondobozból. Nyissa ki a lezárt tasakot, és vegye ki a vízlágyító patront (11). • Vegye le a víztartály fedelét a víztartályról, majd csavarja bele a vízlágyító patront a fedélbe (12).
Üzembe helyezés • Távolítsa el a dugaszolható tápegység műanyag burkolatát és tolja be az országspecifikus dugaszt (13). • Ne tegye a készüléket közvetlenül a padlóra vagy fűtőtest, kályha közelébe. A köd páratartalma árthat a padló (6 és 7) felületének (lásd a biztonsági útmutatásokat). • A fúvókát ne irányítsa közvetlenül növényre vagy tárgyra. Legkisebb távolságként tartsa be az 50 cm-t (14).
16 19 A víz tisztán tartása Az Ionic Silver Stick, azaz az ionizáló ezüstrúd az ezüst antimikrobiális hatását használja ki, és így az összes AIR-O-SWISS és BONECO légpárásító készülék esetében a teljes szezonban képes az optimális vízminőséget fenntartani. Az ISS akkor fejti ki hatását, amikor az a vízzel érintkezésbe kerül – akkor is ha a készülék ki van kapcsolva. Az ISS kizárólag levegőpárásítókban történő alkalmazásra szolgál. A 19. kép szemlélteti a készülékben való elhelyezést.
Az használata C) A kék lámpát működtető kapcsoló A kék lámpa az alap alsó részén lévő csúszókapcsolóval kapcsolható be-, illetve ki. A piros lámpa nem kapcsolható ki. 22 Tisztítás/karbantartás Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt a víztartályt leveszi a készülékről. Működés közben ne nyúljon a készülék párásító terébe! Vízkőtelenítéshez csak CalcOff-ot használjon. Más vegyi vízkőtelenítő anyagok, vegyszerek károsodást okozhatnak a készülékben, s az abból eredő kárra a garancia nem vonatkozik.
25 28 26 29 27 30 hu 84 Figyelem • Vigyázzon hogy a készülék alsó részébe ne jusson be víz (28). • A belső részeket puha törlőkendővel tisztítsa és ne használjon benzint, ablaktisztítót és oldószert (29). • A kefét csak a membrán tisztítására használja! (30) A tisztítást hetente egyszer végezze el. • A víztartályban a vizet legalább hetente egyszer cserélje ki.
A vízlágyító patron cseréje Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt a víztartályt leveszi a készülékről. Működés közben ne nyúljon a készülék párásító terébe! A patront cserélje kb. 2-3 havonta. Ha a víz ásványi anyag tartalma magas, akkor a patront esetleg korábban kell kicserélni. A készülék körül képződő fehér por egyértelműen azt jelzi, hogy a patron elhasználódott.
• Zárja le a fedelet (41). • A vízlágyító patront legalább 24 óráig tartsa a vízzel töltött tartályban (44). A granulátumnak a vizet fel kell szívnia a teljes teljesítmény eléréséhez. • Csavarja rá a patront a víztartály fedelére (45). Zárja le gondosan a tartályt! A víztartályt helyezze a tápaljzatba (46). 39 44 «B» lehetőség: Az egész patron cseréje hu • Vegye le a víztartályt az alapzatról, és csavarja le a víztartály fedelét (31). • A vízlágyító patron a tartályfedél belső oldalán található.
Hibaelhárítás Műszaki adatok Hibajelenség Lehetséges oka Mi tegyek A készülék nem működik A készülék nem kap áramot Csatlakoztassa a készüléket a dugaszolóaljzathoz Nincs víz a víztartályban (A piros vízszintjelző világít) Víz utántöltése Nincs ködkibocsátás A ködkibocsátás túlságosan alacsonyra van állítva Fokozza a ködkibocsátást Tisztítószer maradványa van jelen Tisztítsa ki a készüléket tiszta vízzel A vízlágyító patron el van tömődve Távolítson el 2–3 teáskanálnyi granulátumot a pat
hu 88
pl Instrukcja obsługi 89
pl Wstęp Dziękujemy Państwu za zakup ultradźwiękowego nawilżacza powietrza U200. Prawidłowy zakres zastosowania: Urządzenie może być używane wyłącznie do nawilżania powietrza wewnątrz budynku. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa: • Przed uruchomieniem urządzenia zaleca się dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi oraz pozostawienie jej do dalszego wglądu. • Urządzenia używać wyłącznie w pomieszczeniach oraz zgodnie z danymi technicznymi.
1 4 7 2 5 8 3 6 9 pl 91
pl Opis urządzenia/Zakres dostawy Dysza wylotowa (obrotowa) Zbiornik na wodę Komora parowania Rozpakowanie urządzenia • Ostrożnie wyjąć urządzenie z kartonu. • Następnie wyjąć urządzenie z plastikowej torby (10). • Wyjąć filtr odwapniający oraz zasilacz sieciowy z pudełka kartonowego. Otworzyć torbę ze zgrzewką, aby wyjąć filtr odwapniający (11). • Zdjąć pokrywkę zbiornika wodnego i przykręcić filtr odwapniający po wewnętrznej stronie pokrywki (12).
Uruchamianie urządzenia • Zdjąć plastikową osłonę zasilacza wtyczkowego i wsunąć wtyczkę odpowiednią dla danego kraju (13). • Nie stawiać urządzenia bezpośrednio na podłodze lub obok instalacji ogrzewania. Wilgoć z wytwarzanej mgły może uszkodzić powierzchnię podłogi (6 i 7) (zob. wskazówki dot. bezpieczeństwa). • Dysza wylotowa nie może być skierowana bezpośrednio na meble i inne przedmioty narażone na działanie wilgoci (minimalna odległość około 50 cm). (rys.
pl 16 19 Utrzymanie wody w czystości Elektroda lonic Silver Stick wykorzystuje antybakteryjne działanie srebra i zapewnia przez cały sezon optymalne utrzymanie czystości wody we wszystkich nawilżaczach powietrza AIR-O-SWISS i BONECO. ISS działa od razu po zetknięciu z wodą, również przy wyłączonym urządzeniu. ISS przeznaczona jest wyłącznie do użycia w nawilżaczach powietrza. W celu zlokalizowania położenia elektrody ISS w urządzeniu – patrz rys. 19.
Obsługa C) Włączanie / wyłączanie niebieskiego podświetlenia pl 22 Za pomocą przełącznika z tyłu dolnej części urządzenia można włączać i wyłączać niebieskie podświetlenie. Czerwonej iluminacji nie można wyłączyć. Czyszczenie / Konserwacja Przed wyjęciem zbiornika wody z urządzenia najpierw należy je wyłączyć oraz odłączyć od zasilania.
pl 25 28 26 29 27 30 96 Uwaga • Upewnić się, że woda nie dostaje się do dolnej wewnętrznej części korpusu urządzenia (rys.28) • Czyścić części wewnętrzne miękką szmatką. Do czyszczenia nawilżacza nie używać żadnych rozpuszczalników ani agresywnych środków czyszczących (rys.29). • Do czyszczenia przetwornika piezoelektrycznego można używać szczoteczki (rys.30). • Wodę w zbiorniku należy zmieniać przynajmniej raz w tygodniu.
Wymiana filtra odwapniającego Przed wyjęciem zbiornika wody z urządzenia najpierw należy je wyłączyć oraz odłączyć od zasilania. Podczas, gdy urządzenie jest włączone, nie należy sięgać do komory parowania! Granulat w filtrze odwapniającym powinien być wymieniany co 2 – 3 miesiące (w zależności od stopnia twardości wody). Jeśli woda jest bardzo twarda należy wymieniać granulat w filtrze częściej. Jeśli granulat nie zostanie wymieniony w odpowiednim czasie urządzenie może ulec uszkodzeniu.
pl • Usunąć plastikowy pojemnik oraz różową piankę polisterynową z filtra (39) oraz pozostawić do dalszego użytkowania (dodatkowe opakowanie zawiera 3 torebki z granulatem (40). • Założyć nakrętkę (41). • Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy umieścić filtr odwapniający na co najmniej 24 godziny w wodzie (44). Żywica powinna wchłonąć wodę, aby osiągnąć największą wydajność i będzie gotowa do prawidłowego działania. • Przykręcić filtr na nakrętce zbiornika wody (45). Odpowiednio zamknąć zbiornik.
Problemy i rozwiązanie Dane techniczne Problem Przyczyna Postępowanie Nawilżacz nie działa Brak zasilania w urządzeniu Podłączyć aparat do prądu Brak wody w zbiorniku (błyska czerwona lampka wodowskazu) Napełnić zbiornik wodą Zbyt niskie ustawienie emisji mgiełki Zwiększyć emisję mgiełki Brak mgiełki Mała intensywność mgiełki Pozostałości po środkach czyszczących Zwiększyć ustawienie Zatkany filtr odwapniający Wyrzucić 2-3 łyżeczki granulatu do domowych odpadków Włożyć filtr na 24 godz.
pl 100
ru Инструкция по эксплуатации 101
Инструкция по эксплуатации Поздравляем Вас с покупкой ультразвукового увлажнителя воздуха U200! ru Правильное применение: Аппарат должен использоваться только для увлажнения воздуха внутри помещений. • Правила безопасной эксплуатации • Перед вводом в эксплуатацию увлажнителя внимательно изучите данную инструкцию по его эксплуатации и сохраните ее для дальнейшего использования. • Увлажнитель должен эксплуатироваться только в жилых помещениях с соблюдением указанных условий эксплуатации.
1 4 7 ru 2 5 8 3 6 9 103
Устройство увлажнителя/Комплект поставки ru Распылитель (поворачивающийся) Резервуар для воды Камера парообразования Указатель уровня воды Перед началом эксплуатации • Аккуратно извлеките увлажнитель из коробки. • Снимите с увлажнителя полиэтиленовую упаковку (рис. 10). • Достаньте картридж для деминерализации воды и адаптер из маленькой картонной коробки. Вскройте герметичный пакет с картриджем (11). • Открутите крышку с резервуара для воды.
Начало эксплуатации • Снимите пластиковую крышку блока питания со штепсельной вилкой,и вставьте подходящую штепсельную вилку (13). • не устанавливайте увлажнитель в непосредственной близости от отопительных приборов, а также на теплом полу (с подогревом) (рис. 6-7) (см. раздел «Правила безопасной эксплуатации»). • Не направляйте струю пара на растения, мебель и другие предметы. Расстояние от увлажнителя до этих предметов должно быть не менее 50 см (рис. 14).
16 19 ru 17 20 Устройство для обеспечения высокого качества испаряемой воды Действие ионизирующего серебряного стержня Ionic Silver Stick основано на антисептических свойствах серебра, ионы которого эффективно очищают воду от вредных бактерий и микробов, обеспечивая один сезон оптимальной очистки воды во всех аппаратах для очистки воздуха AIR-O-SWISS и BONECO. Стержень ISS начинает работать сразу же при контакте с водой – даже при выключенном устройстве.
Управление C) Включение/выключение синей подсветки 22 Ползунковый переключатель в нижней части основания устройства позволяет включать и выключать синюю подсветку. Подсветка красного цвета не отключается. ru Уход и чистка Перед началом любых работ отключите электропитание увлажнителя и выньте штепсельную вилку из сетевой розетки! При включенном увлажнителе не просовывайте руки в камеру парообразования. Используйте только средство CalcOff для удаления известкового налета и очистки продукта.
25 28 26 29 27 30 ru 108 Внимание! • Убедитесь, что вода не попала в основание корпуса увлажнителя (рис. 28). • Для чистки внутренних поверхностей увлажнителя используйте мягкую ткань. Не используйте для чистки увлажнителя бензин, средства для чистки стекол и органические растворители (рис. 29). • Еженедельно выполняйте чистку мембраны с помощью специально предназначенной для этого кисточки (входит в комплект поставки увлажнителя) (рис. 30).
Замена картриджа для деминерализации воды 35 31 36 Перед тем, как снять резервуар для воды, отключите электропитание увлажнителя и выньте штепсельную вилку из сетевой розетки! При включенном увлажнителе не прикасайтесь к мембране увлажнителя. Замену картриджа для деминерализации воды следует выполнять каждые 2 – 3 месяца. При высокой жесткости водопроводной воды замену следует выполнять чаще. Появление белого налета на предметах вокруг увлажнителя говорит о необходимости замены картриджа.
ru комплектом запасного гранулята (рис. 36). • Установите пустой картридж, в центре которого находится пробка, на пластмассовый стаканчик (рис. 37). • Переверните пластмассовый стаканчик вместе с картриджем и встряхните до тех пор, пока все содержимое стаканчика не пересыпится в картридж (рис. 38). • Отсоедините пластмассовый стаканчик и вытяните розовый пенопласт из картриджа (39).
39 44 ru 40 41 45 42 43 46 111
Поиск и устранение неисправностей Неисправность Возможная причина Способ устранения увлажнитель не включается На увлажнитель не подается электропитание Подключите увлажнитель к розетке Отсутствует вода в резервуаре (горит красный индикатор) Наполните резервуар водой Из увлажнителя не Устройство настроено на низкую мощность Увеличьте мощность увлажнителя выходит пар Имеется осадок от чистящих средств Промыть резервуар чистой водой Засорение картриджа для деминерализации воды Извлеките из картр
se Bruksanvisning 113
Inledning Tack för att du har valt ultraljudsfuktaren U200! Lämplig användning: Apparaten får endast användas för fuktning av inomhusluft. se Säkerhetsinformation • Läs igenom hela bruksanvisningen före idrifttagning och förvara den på ett lämpligt ställe för framtida referens. • Anslut endast apparaten till ett vägguttag med växelström – kontrollera att nätspänningen stämmer överens med typskylten på apparaten.
1 4 7 se 2 5 8 3 6 9 115
Beskrivning av apparaten/Leveransinnehåll Dimmutblåsare (vridbar) se Vattenbehållare Avdunstningskammare Uppackning • Ta försiktigt ut apparaten ur förpackningen. • Ta bort plastpåsen runt apparaten (10). • Ta bort avkalkningspatronen och stickkontakten från den lilla kartonglådan. Öppna den igensvetsade påsen till avkalkningspatronen (11). • Ta bort locket på vattentanken och skruva fast avkalkningpatronen på insidan av locket (12). • Kontrollera nätanslutningsuppgifterna som finns på typskylten.
Idrifttagning • Ta av plastkåpan från stickkontakten och stick in den kontakt, som används i landet där du är (13). • Ställ inte apparaten direkt på golvet eller i närheten av en värmekälla. Fuktigheten från dimman kan skada golvytan (6 och 7) (se Säkerhetsinformation). • Rikta inte dimmutblåsaren direkt mot växter eller föremål. Håll ett avstånd till dessa på minst 50 cm (14). • Lägg avkalkningspatronen i ett vattenfyllt kar i minst 24 timmar. Granulatet måste suga upp vatten för att uppnå full effekt.
16 19 se Vattenrenhållning lonic Silver Stick använder silvrets antimikrobiella verkan och sörjer under ett en säsong för en optimal renhållning av vattnet i alla luftfuktare från AIR-O-SWISS och BONECO. ISS verkar omedelbart när det kommer i kontakt med vatten, även om apparaten skulle vara avstängd. ISS är endast avsedd för användning i luftfuktare. Bild 19 visar var den sitter i apparaten. Stick inte in kroppsdelar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång.
Manövrering Rengöring/underhåll Stäng alltid av apparaten innan vattenbehållaren avlägsnas från apparaten. Stick inte in kroppsdelar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång! 22 Använd endast CalcOff för avkalkning. Skador som orsakats genom användning av andra avkalkningsmedel täcks inte av garantin. se Varning: Låt inget vatten komma in i ventilationsöppningen! Detta kan skada apparaten (22).
25 28 26 29 27 30 se 120 Observera • Var försiktig så att inget vatten tränger in i apparatens underdel (28). • Rengör de inre delarna med en mjuk trasa och använd under inga omständigheter bensin, fönsterputs eller lösningsmedel (29). • Använd endast borsten för rengöring av membranet en gång i veckan (30). • Byt ut vattnet i vattenbehållaren minst en gång i veckan.
Utbyte av avkalkningspatronen Stäng alltid av apparaten innan vattenbehållaren avlägsnas från apparaten. Stick inte in kroppsdelar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång! 35 31 36 Patronen måste bytas varannan eller var 2-3 månad. Vid mycket hårt vatten kan patronen behöva bytas oftare. Vitt damm runt apparaten är ett säkert tecken på att patronen är uttjänt. Om det fortfarande bildas vitt damm runt apparaten, trots att patronen bytts ut, kontrollera att vattnet som används verkligen är obehandlat.
• Ta nu loss patronen från locket till vattentanken (45). Stäng locket till behållaren ordentligt! Placera vattentanken på underdelen (46). 39 44 Alternativ B: Utbyte av hela patronen se • Ta bort vattentanken från underdelen och lossa locket till vattentanken (31). • Avkalkningspatronen sitter på insidan av vattenbehållarens lock. Skruva av patronen motsols från locket (32). Observera: Kassera INTE behållarens lock! • Släng patronen i soporna (42).
Felsökning Tekniska data Problem Möjlig orsak Åtgärd Apparaten fungerar inte Apparaten har ingen ström Anslut apparaten till elnätet Inget vatten i vattenbehållaren (röd vattenståndsindikator lyser) Fyll på vatten Dimutblåsningen är för liten Öka dimutblåsningen Rester av rengöringsmedel Rengör apparaten Stopp i avkalkningspatronen Släng 2–3 teskedar av granulatet i hushållssoporna. Låt patronen ligga 24 tim. i vatten Vattentemperaturen för låg Ställ dimmutblåsningen på läge max.
se 124
fi Käyttöohje 125
Käyttöohje Onnittelemme, että olet valinnut juuri ultraäänikostuttimen U200! Oikea käyttö: Kojetta saa käyttää ainoastaan sisäilman kosteuttamiseen. Turvallisuusohjeet fi • Lue käyttöohje huolellisesti läpi, ennen kuin otat laitteen käyttöön. Säilytä ohje myöhempää tarvetta varten. • Käytä laitetta ainoastaan asuintiloissa ja laitteen teknisissä tiedoissa ilmoitettujen arvojen sallimissa rajoissa. Ohjeiden vastainen käyttö voi vaarantaa terveytesi tai olla jopa hengenvaarallista.
1 4 7 fi 2 5 8 3 6 9 127
Laitteen kuvaus/Toimituslaajuus Höyrysuutin (käännettävissä eri suuntiin) Vesisäiliö Höyrysäiliö fi Pakkauksen avaaminen • Ota laite varovasti pakkauksestaan. • Poista muovi laitteen ympäriltä (10). • Poista kalkinpoistopatruuna ja verkkolaite pienestä rasiasta. Avaa kiinni hitsattu muovipussi ja ota kalkinpoistopatruuna esille (11). • Tartu vesisäiliön kanteen ja pyöritä kalkinpoistopatruuna kannen sisäpuolelle kiinni (12). • Tarkista tyyppikilven merkinnän ja verkkojännitteen vastaavuus.
Käyttöönotto • Irrota verkkomuuntajan muovisuojus ja kytke siihen maakohtaisesti käytössä oleva pistoke (13). • Älä sijoita laitetta lattialle tai aivan lämmönlähteen (esim. patterin) viereen. Laitteen tuottama kosteus saattaa vahingoittaa lattiapintoja (6 ja 7) (ks. turvallisuusohjeet). • Höyrysuutinta ei saa ohjata suoraan kohti huonekasveja tai esineitä. Etäisyyden on oltava vähintään 50 cm (14). • Laita kalkinpoistopatruuna etukäteen vähintään vuorokaudeksi vedellä täytettyyn astiaan.
16 19 Vedenpuhdistus Ionic Silver Stick käyttää hopean antimikrobista vaikutusta ja varmistaa optimaalisen vedenpuhtauden yhdeksi kaudeksi kaikille AIR-O-SWISS- ja BONECO-ilmankostuttimille. ISS vaikuttaa heti joutuessaan kosketuksiin veden kanssa – myös laitteen ollessa sammutettuna. ISS on tarkoitettu käytettäväksi vain ilmankostuttimissa. Kuvassa 19 ISS näkyy laitteen sisällä. Älä koske höyrystintilaan, kun laite on toiminnassa. Katkaise ensin laitteesta virta.
Käyttö Puhdistus ja huolto Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat vesisäiliön. Älä koske höyrystintilaa, kun laite on toiminnassa. 22 Käytä kalkinpoistoon ainoastaan CalcOff-tuotetta. Takuu ei korvaa muiden kalkinpoistoaineiden käytöstä johtuvia vahinkoja. Huomio! Tuuletusaukkoon ei saa mennä vettä! Se voi rikkoa laitteen (22).
25 28 26 29 27 30 fi 132 Varo: • Laitteen alaosaan ei saa päästä vettä (28). • Puhdista laitteen sisäosa pehmeällä kankaalla. Missään tapauksessa ei saa käyttää esim. bensiiniä, ikkunanpesuainetta tai liuottimia (29). • Käytä kalvon viikoittaiseen puhdistukseen vain harjaa (30). • Vaihda vesisäiliön vesi vähintään kerran viikossa.
Kalkinpoistopatruunan vaihto Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat vesisäiliön. Älä koske höyrystintilaa laitteen ollessa toiminnassa! 35 31 36 Patruuna on vaihdettava 2–3 kuukauden välein. Jos vesi on erittäin kovaa, voi patruunan vaihto olla tarpeen aikaisemmin. Varma merkki patruunan loppuunkulumisesta on valkoinen pöly laitteen läheisyydessä. Mikäli patruunan vaihdosta huolimatta laitteen ympärille ilmestyy valkoista pölyä, varmista, että säiliön vesi on todellakin pelkkää vesijohtovettä.
Vaihtoehto B: Vaihda koko patruuna fi • Irrota vesisäiliö alaosasta ja poista kansi (31) kiertämällä sitä. • Kalkinpoistopatruuna on säiliön kannen sisäpuolella. Irrota patruuna kannesta vastapäivään kiertämällä (32). Varo: ÄLÄ hävitä säiliön kantta! • Vanha patruuna on sekajätettä (42). • Ota uusi patruuna pakkauksesta (43). • Laita kalkinpoistopatruuna vähintään vuorokaudeksi veteen likoamaan (44). Rakeisiin pitää imeytyä vettä, jotta laite toimisi tarkoitetulla tavalla.
Toimintahäiriöt Tekniset tiedot Ongelma Mahdollinen syy Toimi näin Laite ei toimi Laitteessa ei ole virtaa Kytke laite sähköverkkoon Säiliössä ei ole vettä (Punainen veden tason merkkivalo syttyy) Täytä säiliö vedellä Sumutussäätö liian pieni Lisää sumutusta Puhdistusaineiden jäämiä Puhdista laite puhtaalla vedellä Laite ei tuota höyryä Kalkinpoistopatruuna on tukossa Poista 2–3 teelusikallista rakeita ja heitä ne talousjätteisiin.
fi 136
dk Brugsanvisning 137
Forord Tillykke med dit køb af ultralydsbefugteren U200! Korrekt anvendelse: Apparatet må kun anvendes til befugtning af luften indendørs. Sikkerhedsoplysninger dk • Læs hele brugsanvisningen grundigt igennem inden ibrugtagning, og gem den til senere brug. • Luftbefugteren må kun bruges indendørs og inden for de specificerede tekniske data. Fejlagtig anvendelse af apparatet kan bringe sundhed og liv i fare.
1 4 7 2 5 8 3 6 9 dk 139
Beskrivelse af apparatet/Leverance Dyse (drejelig) Vandbeholder Tågebefugterkammer Vandstandsmåler dk Udpakning • Tag apparatet forsigtigt ud af emballagen. • Fjern plastikposen fra apparatet (10). • Afmonter afkalkningspatronen og strømforsyningen fra den lille papæske. Åbn den forseglede pose for at afmontere afkalkningspatronen (11). • Afmonter låget til vandbeholderen fra vandbeholderen, og skru afkalkningspatronen fast på indersiden af låget (12).
Ibrugtagning • Fjern plastafdækningen over adapteren, og skub det landespecifikke stik ind (13). • Stil ikke apparatet direkte på et gulv med varme i, eller ved siden af et varmeapparat. Fugtigheden fra tågen kan beskadige gulvoverfladen (6 og 7) (se Sikkerhedsoplysninger). • Dysen må ikke rettes direkte mod planter eller genstande. Der skal være mindst 50 cm afstand (14). • Læg afkalkningspatronen i et fad, fyldt med vand, i mindst 24 timer.
16 19 Vandforureningskontrol lonic Silver Stick anvender den antimikrobielle virkning i sølv, og sikrer et sæson optimal vandrenholdelse i alle AIR-O-SWISS- og BONECO-luftbefugtere. ISS virker, så snart den kommer i kontakt med vand, også selvom apparatet er slukket. ISS må kun bruges i luftbefugtere. Placeringen af ISS i apparatet kan ses på billede nr. 19. Stik ikke hånden ind i tågebefugterrummet, når apparatet er i brug. Sluk først apparatet.
Drift Rengøring/vedligeholdelse Sluk altid for apparatet, før vandbeholderen fjernes. Stik ikke hånden ind i tågebefugterrummet, når apparatet er i brug. 22 Anvend udelukkende CalcOff til afkalkning. Skader forårsaget af anvendelse af andre afkalkningsmidler, dækkes ikke af garantien. Forsigtig: der må ikke komme vand i ventilationsåbningen! Dette vil beskadige apparatet (22).
dk 25 28 26 29 27 30 144 Vigtigt • Pas på, at der ikke kommer vand ind i den underste del af apparatet (28). • De inderste dele rengøres med en blød klud. Brug aldrig benzin, vinduespudsemiddel eller opløsningsmidler (29). • Brug udelukkende børsten til den ugentlige rengøring af membranen (30). • Skift vandet i vandbeholderen mindst 1 gang pr. uge.
Udskiftning af afkalkningspatron Sluk altid for apparatet, før vandbeholderen fjernes fra apparatet. Stik ikke hånden ind i tågebefugterrummet, når apparatet er i brug! Patronen skal udskiftes hver anden eller 2-3 måned. Hvis vandet er meget hårdt, kan det være nødvendigt at udskifte patronen tidligere. Hvidt støv i nærheden af apparatet er et sikkert tegn på, at patronen er brugt op.
• Kom afkalkningspatronen i et fad, fyldt med vand, i mindst 24 timer (44). For at opnå den fulde effekt skal granulatet have lov til at opsuge vand. • Drej nu patronen på låget til vandbeholderen (45). Luk låget til vandbeholderen forsvarligt! Stil vandtanken på underdelen (46). 39 44 Mulighed B: Udskift hele patronen dk • Tag vandtanken fra underdelen og drej låget til vandbeholderen af (31). • Kalkpatronen er placeret på indersiden af låget til beholderen. Skru patronen af låget mod uret (32).
Sådan afhjælpes fejl Tekniske data Fejl Mulig årsag Afhjælpning Apparatet virker ikke Apparatet får ikke strøm Forbind apparatet til strøm Intet vand i vandbeholderen (Den røde vandstandslampe lyser) Fyld vand i beholderen Indstillingen af tågebefugtningsudslip for lav Forøg tågebefugtningsudslip Rester af rengøringsmiddel Gør apparatet rent med klart vand Tilstoppet afkalkningspatron Fjern 2-3 teskefulde granulat fra patronen, og kasser dem.
dk 148
no Bruksanvisning 149
Forord Gratulerer med kjøpet av ultralyd-befukter U200! Korrekt bruk: Apparatet skal kun brukes til å fukte luften innendørs. Sikkerhetshenvisninger no • Bruksanvisningen skal leses i sin helhet før apparatet tas i bruk og oppbevares for senere oppslag. • Apparatet skal kun benyttes innendørs og i henhold til de tekniske spesifikasjonene. Bruk som ikke er i henhold til forskriftene kan sette liv og helse i fare.
1 4 7 2 5 8 no 3 6 9 151
Beskrivelse av apparatet/Leveringsomfang Dyse (dreibar) Vanntank Fordunstingskammer Utpakking • Ta apparatet forsiktig ut av forpakningsmaterialet. • Fjern plastikkposen rundt apparatet (10). • Ta avkalkningspatronen og nettpluggen ut av den lille kartongesken. Åpne den sveiste posen for å ta ut avkalkningspatronen (11). • Ta vannbeholderlokket av vannbeholderen, og skru avkalkningspatronen på innsiden av lokket (12). • Kontroller verdien for nettilkopling på merkeplaten.
Oppstart • Ta av plastdekselet på strømforsyningsenheten, og skyv støpselet som passer for landet du befinner deg i (13). • Ikke plasser apparatet rett på gulvet eller ved siden av en varmeovn. Fuktighet fra dampen kan skade gulvoverflaten (6 og 7), (se sikkerhetshenvisningene). • Dysen skal ikke peke rett mot planter eller andre gjenstander. Hold en avstand på minst 50 cm (14). • Legg avkalkingspatronen i en bøtte med vann i minst 24 timer. Granulatet må suge opp vann for å nå full ytelse.
16 19 Vedlikehold av vannkvalitet llonic Silver Stick benytter seg av den antimikrobielle effekten til sølv, og sørger for en sesongs optimal vannrensing i alle luftfuktere fra AIR-O-SWISS og BONECO. ISS virker så snart den kommer i kontakt med vann, også når apparatet er slått av. ISS skal utelukkende brukes i luftfuktere. På bilde 19 er plasseringen i apparatet synlig. Ikke ta inn i damprommet når apparatet er på. Slå først apparatet av.
Betjening Rengjøring/vedlikehold Slå alltid av apparatet før du fjerner vanntanken fra apparatet. Ikke ta i damprommet når apparatet er på! 22 Bruk utelukkende CalcOff for avkalkingen. Skader som oppstår ved bruk av andre avkalkingsmidler, er unntatt fra garantien. OBS! Vann må ikke komme inn i lufteåpningene. Dette fører til skader på apparatet (22). A) Slå på/av (regulere damputblåsing) Apparatet tændes ved at dreje drejekontakten med uret, og samtidig ændres forstøvningen fra lav til høj.
25 28 26 29 27 30 no 156 Merk • Pass på at ikke vann legger seg i nedre del av underdelen på apparatet (28). • Rengjør innsiden med en myk klut og bruk aldri bensin, vindusvaskemiddel eller løsemiddel (29). • Bruk kun medfølgende børste til den ukentlige rengjøring av membranen (30). • Skift vannet i vanntanken minst en gang per uke.
Skifting av avkalkningspatronen Slå alltid av apparatet før du fjerner vanntanken fra apparatet. Ikke ta i damprommet når apparatet er på! Patronen må skiftes hver 2.-3. måned. Ved svært høy vannhardhet kan det være nødvendig å skifte patronen tidligere. Hvitt støv rundt apparatet er et sikkert tegn på at patronen er oppbrukt. Hvis det fremdeles dannes hvitt støv rundt apparatet etter at patronen er skiftet, må du kontrollere om vannet som benyttes virkelig er ubehandlet.
• Skru nå patronen av vanntanklokket (45). Lukk lokket godt! Plasser vanntanken på underdelen (46). 39 44 Alternativ B: Utskiftning av hele patronen • Fjern vanntanken fra underdelen og skru vanntanklokket av (31). • Avkalkningspatronen befinner seg på innsiden av tanklokket. Skru patronen mot urviseren fra lokket (32). Merk: IKKE kast tanklokket! • Kast patronen i søppelet (42). • Ta den nye avkalkingspatronen ut av forpakningen (43). • Legg avkalkingspatronen i en bøtte med vann i minst 24 timer (44).
Utbedring av feil Tekniske data Feil Mulig årsak Utbedring Apparatet virker ikke Apparatet får ikke strøm Koble apparatet til strømnettet Ikke vann i beholderen (Rød vannivåindikator lyser rødt) Fyll vann i beholderen Tåkemengdeinnstillingen for lav Øk tåkemengden Rester av rengjøringsmidler Rengjør apparatet med rent vann Avkalkningspatron tett 2-3 teskjeer med granulat kastes i husholdningsavfallet, patronen legges i vann i 24 t For lav vanntemperatur Still damputstøtet på høyeste trinn.
no 160
cn 使用说明书 161
前言 祝贺你选用U200超声波加湿器! 注意: 该产品只能用于对室内空气的加湿。 安全条款 cn • 使用该产品前请仔细阅读使用说明书,说明书 不用时请将其保管好,以便今后查阅。 • 该产品只允许在室内使用,并在使用过程中需 要符合技术数据的要求。不当使用,可能会对 您的健康和安全带来影响。 • 生理上或智力上有缺陷的人、没有丰富产品知 识和使用经验的人以及小孩请不要操作该电 器,若要使用,必须要有监护人的帮助和指 导,以确保安全。将产品放在安全的地方,防 止小孩玩耍而发生意外(图1) • 操作该电器时请使用原装电源适配器,该电源 适配器对其它产品不通用。 • 若发生产品损坏或者产品电线破损的情况(图 2),请不要使用该产品。也不要使用因其它 任何原因而造成损坏或被丢弃的产品(图3)。 • 使用产品前请确保其已组装完毕。 • 在使用过程中,产品若发生故障,要有专门的 维修人员维修(图4),任何不当的维修都有 可能对用户造成损害。相关修理只许合格的工 程师或服务人员来做,仅可由专业人员进行电 器修理。如果电源线损坏,为避免危险,必须 由制造厂或其修理部及专职人员修理。 • 往水箱加水、倒水、清洗、拆卸、组
1 4 7 2 5 8 cn 3 6 9 163
电器配置图/装箱单 雾气出口(旋转式) 水箱 打开包装 • 小心地从箱子里拿出电器。 • 拿走罩在电器上的塑料袋(图10)。 • 从小纸箱内拿出去矿盒、电源适配器和电源插 头,打开自封袋,拿出去矿盒(图11)。 • 打开水箱盖,然后将去矿盒拧紧在水箱盖上( 图12)。 • 观察标签上的电压功率说明。 10 蒸汽室 水位显示 11 水箱手柄 去矿盒 水箱盖 cn 刷子 离子化银棒® 电源适配器 雾化池 震荡片 电源插孔 蓝灯开关 旋转开关 主体 164 芳香盒 棉团(用于滴放芳香剂) 空气进口 12
准备操作 • 拿走电源适配器上的塑料盖,将电源适配器和 当地标配插头组装起来(图13)。 • 不要将电器直接放在散热器附近或装有地暖系 统的地板上。雾气中的水份会损坏地板表面( 图6和图7)(参照安全条款)。 • 不要让雾气出口直接对着植物或其它的物品, 至少保持50cm的距离(图14)。 • 使用去矿盒之前,必须将其浸在一盆水中至少 24小时。去矿盒里面的树脂颗粒只有在充分吸 水之后才能发挥最大的作用。 • 通常去矿盒平均每2-3个月要更换一次。具体 更换周期由当地水质的硬度而定。 • 阅读“加水”章节,往水箱中加水。 • 将水箱放回底盆(图17)。 • 连接电源线,打开开关(图18)。 • 开机10-15分钟会到达满功率状态。 • 确保电源线不被任何东西夹住,如果电源线受 损不要用电器(图2)。 加水 13 移动水箱时,一定要先关机。当电器工 作时,不要触碰雾化池。 为了您的健康,为了让产品恰当地发挥 其加湿功能,尽可使用冷的、干净的、 无污染的新鲜自来水。如果您附近的水 源已经或可能被污染了,您可以使用蒸 馏水。 不要在水箱没水的情况下启动电器!当水箱内的 水低于允许最低水位时,电器会自动关机。
16 19 水质的保证 所有的AIR-O-SWISS and BONECO加湿器都利用离 子化银棒的抗菌特性,从而保证水质无菌。无论 电器是否在工作,离子化银棒一旦与水接触就开 始发挥其抗菌的功能,它是专门为加湿器设计 的。参阅图19的位置放置银棒到机器中,注意, 放银棒时先要关机。在电器工作时,不要触碰内 部雾化池 芳香 17 20 cn 在底座上有一个特别的芳香盒(图20),简单的 推动芳香盒,将其取下。芳香剂就可滴在芳香盒 内的棉团上,几滴即可。芳香盒内不能有其它任 何液体。芳香剂只限于滴在棉团上或棉垫上,禁 止芳香剂直接与芳香盒接触(图21)。禁止使用 任何加在水中的芳香剂(如:精油、香精、水溶 剂等)!水箱和雾化池不适合使用任何添加剂。 即使一小滴也会破坏各个塑料部件,甚至使其产 生裂纹。任何使用添加剂造成的损坏都不在厂家 保修范围内。 清空或清洗机器时,一定要先取出芳香 盒。 18 166 21
运行 清洗和维护 22 拿开水箱前,一定要先关闭电源。在电 器运行时,不要碰雾化池。 使用专业除垢剂Calcoff对电器进行除垢 和清洗,任何因清洗机器而造成的损坏 都不在厂家保修范围内。 警告:水不能进入通风口,否则会对电 器造成损坏(图22)。 • • • • 关掉电源开关,拔下电源插座(图23)。 按一下芳香盒,将其取出。 水箱、雾化池每周清洗一次(图25/图30)。 用除垢剂去除雾化池里的水垢(图26),然后 用足够的水冲掉残余除垢剂。在此过程中,确 保没有水进入通风口。 • 取出雾气出口(图27):用刷子或者勺子插入 喷雾口,如图所示,将其取出。 23 cn A) 电源开关和雾量调节开关 顺时针旋转电源开关,启动电器,同时可调节雾 量大小。 B) 水位显示 水位显示会告诉你电器中还有多少水,当水箱中 没有水时,水位显示窗红色指示灯会亮。更多内 容请参阅“加水”章节。水箱重新加水后,红色 指示灯会在几秒钟之后熄灭。 24 C) 蓝灯开关 通过滑动电器底座背面的开关来开启和关闭蓝 灯。但红色指示灯不能手动关闭。 167
25 28 26 29 27 30 cn 168 注意事项 • 确保电器主体永不进水(图28)。 • 用一块软布清洗内部部件,不要用任何溶剂或 腐蚀液来清洗电器(图29)。 • 只准用刷子来清洗振荡片(图30),只用软鬃 毛一端,一周一次。 • 至少一周一次更换水箱中的水。
更换去矿盒 31 35 32 37 36 拿走水箱之前一定要确保先关机。机器 在运转时不能触碰雾化池! 水箱装有去矿盒,通常2-3月换一次,如果水质 很硬,有必要提前更换。当脏的东西(白粉)明 显在电器上时,说明去矿盒要更换了。如果换了 去矿盒白色沉淀物还在电器上,请确认你用的水 是否处理过。如果水已经经过除钙系统处理过了 的话,则加湿器里会出现盐沉淀物。 方案A:更换树脂 • 从底座上取下水箱,打开水箱盖(图31)。 • 去矿盒在水箱盖里面,逆时针方向松开水箱盖 (图32)。注意:不要丢掉水箱盖。 • 打开盒(图33)。 • 把里面的东西倒掉(颗粒)(图34)。注意! 不要洒在外面,否则地板会很滑! • 将一包新树脂倒在塑料杯里(图36)。 • 把空的去矿盒和塑料杯中心对齐,对接起来( 图37)。 • 对接好之后,将其倒置,然后摇晃,直到所有 去矿粒全部转移到去矿盒为止(图38)。 • 将塑料杯从去矿盒上取下,拔出粉色泡沫塑料 (图39)。注意要将它们保存好,以后还要用 (每盒内有3包去矿粒,1个塑料杯子,1个粉 色泡沫塑料)(图40)。 • 盖上盖子(图41)。 • 使用去矿盒之前,必
方案B:更换整个去矿盒 • 从底座上取下水箱,打开水箱盖(图31)。 • 去矿盒在水箱盖里面,逆时针方向松开水箱盖 (图32)。注意:不要丢掉水箱盖。 • 扔掉整个旧去矿盒(图42)。 • 打开新去矿盒(图43)。 • 使用去矿盒之前,必须将其浸在一盆水中至少 24小时(图44)。去矿盒里面的树脂颗粒只有 在充分吸水之后才能发挥最大的作用。 • 将去矿盒重新装到水箱盖上(图45)。必须确 保其密封,以防漏水!最后将水箱装到底座上 (图46)。 39 44 40 41 45 42 43 46 cn 170
故障排除 技术数据 故障 原因 排除方法 加湿器不工作 电源线没有插入 插好电源线 水箱中没有水 (水位显示变红) 水箱加水 雾量调节太低 调高雾量 污垢沉淀 清水冲洗 去矿盒内部堵塞 用勺子取出2-3勺树脂, 将去矿盒在水中浸24小时 水温太低 将雾量调到最大,10分钟后, 加湿器会正常工作 水垢积在振荡片上 清洗振荡片 去矿盒用完了 更换去矿盒或去矿粒 没有雾气喷出 雾气很弱 白粉粘在加湿器上 输入电压 能耗 加湿量 最大适合面积 装水容量 尺寸 重量(空置时) 噪音 耗材 100-240V / 50-60Hz 20 W 300 g/h 50 m2 / 125 m3 3.5 litres 240 x 120 x 263 mm 1.
www.airoswiss.ch/U200-operation www.airoswiss.com Scan QR-Code to download the U200 instruction manual. www.airoswiss.ch/U200-manual AIR-O-SWISS and BONECO are registered trademarks of PLASTON Group, Switzerland 38275-00 Scan QR-Code to watch the U200 operation video.