AOS U600 / U650
Gebrauchsanweisung (5 – 16) de Használati útmutató (77 – 88) hu Instructions for use (17 – 28) en Instrukcja obsługi (89 – 100) pl Instructions d’utilisation (29 – 40) fr Инструкция по эксплуатации (101 – 114) ru Istruzioni per l’uso (41 – 52) it Bruksanvisning (115 – 126) se Gebruiksaanwijzing (53 – 64) nl Käyttöohje (127 – 138) Instrucciones para el uso (65 – 76) es Brugsanvisning (139 – 150) dk Bruksanvisning (151 – 162) no fi 3
de Gebrauchsanweisung 5
de Vorwort Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Ultraschallvernebler U600 / U650 entschieden haben! Wussten Sie, dass zu trockene Raumluft • Schleimhäute austrocknet sowie spröde Lippen und Augenbrennen verursacht? • Infektionen und Erkrankungen der Atemwege begünstigt? • zu Abgespanntheit, Müdigkeit und Konzentrationsschwäche führt? • Haustiere und Zimmerpflanzen belastet? • Staubentwicklung fördert und die elektrostatische Aufladung von Textilien aus Kunststofffasern, Teppichen und Kunststoffböd
1 4 7 2 5 8 3 6 9 de 7
de Auspacken • Gerät vorsichtig aus der Verpackung nehmen. • Entfernen Sie den Plastikbeutel vom Gerät. • Angaben zum Netzanschluss auf dem Typenschild überprüfen. • Verwenden Sie die Originalverpackung zum Lagern, wenn Sie das Gerät nicht ganzjährig benützen. Gerätebeschreibung Düse (drehbar) Inbetriebnahme Der beste Standort für Ihr Gerät ist: • Gerät nicht direkt auf den Boden oder neben eine Heizung stellen.
10 Wasserreinhaltung (empfohlenes optionales Zubehör) 13 de Der Ionic Silver Stick (ISS) nutzt die antimikrobielle Wirkung von Silber und sorgt ein Jahr für optimale Wasserreinhaltung in allen AIR-O-SWISS und BONECO Luftbefeuchtern. Der ISS wirkt, sobald er mit Wasser in Berührung kommt – auch bei ausgeschaltetem Gerät. Der ISS ist ausschliesslich für den Einsatz in Luftbefeuchtern bestimmt. Auf dem Bild 16 ist die Position im Gerät sichtbar. Greifen Sie während des Betriebes nicht in den Verneblerraum.
de Bedienung U600 B C) Betrieb mit Vorheizung E D A Die Taste C dient dazu, die Vorheizung ein- (Symbol D leuchtet auf) oder auszuschalten. Das Wasser wird dadurch vor dem Eintreten in den Verneblerraum auf 80 °C vorgeheizt. Das Gerät benötigt ca. 10 –15 Minuten, um das Wasser zu erwärmen. Der Nebel tritt jetzt mit angenehmen 40 °C aus. Dies hat den Vorteil, dass die Raumtemperatur nicht absinkt und sich ausserdem die Wasserreinhaltung entscheidend verbessert.
Bedienung U650 L B C) Timer H G M D TIME CURRENT Mit der Taste C können Sie die Betriebsdauer bestimmen – regulierbar zwischen 1 bis 8 Stunden oder Dauerbetrieb (CO). Symbol G zeigt an, welche Dauer eingestellt ist (1h/2h/3h/4h/5h/6h/7h/8h/CO). Die Anzeige wechselt nach einigen Sekunden automatisch auf den aktuellen Wert. D) Nebelausstoss, Verdunstungsleistung regulieren DESIRED Durch mehrmaliges Drücken der Taste D können Sie den Nebelausstoss regulieren.
de Reinigung/Wartung Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Wassertank vom Gerät nehmen. Greifen Sie während des Betriebes nicht in den Verneblerraum! • Schalten Sie das Gerät aus (17) und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose (18), bevor Sie das Gerät reinigen. • Reinigen Sie den Wassertank und den Verneblerraum regelmässig einmal pro Woche (nur mit Wasser, ohne Spülmittel) (19). • Entkalken Sie den Verneblerraum regelmässig mit handelsüblichem Entkalkungsmittel (20).
Achtung! • Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die untere Seite des Geräteunterteils gelangt (22). • Reinigen Sie die Innenteile mit einem weichen Tuch und verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Fensterputzmittel und Lösungsmittel (23). • Benutzen Sie zur wöchentlichen Reinigung der Membrane ausschliesslich die Bürste (24). • Wechseln Sie das Wasser im Wassertank mindestens 1 x pro Woche.
de Austausch Entkalkungspatrone Die Patrone muss alle 2 bis 3 Monate ersetzt werden. Bei sehr hartem Wasser kann ein Wechsel der Patrone bereits früher nötig sein. Weisser Niederschlag rund um das Gerät ist ein sicheres Zeichen, dass die Patrone verbraucht ist. Bildet sich trotz neuer Patrone weisser Niederschlag um das Gerät, so prüfen Sie bitte, ob das verwendete Wasser wirklich unbehandelt ist.
29 30 33 de 38 31 34 35 39 32 36 37 40 15
de Lagerung bei längerem Nichtgebrauch Gerät wie beschrieben reinigen, vollständig trocknen lassen und vorzugsweise in der Originalverpackung an einem trockenen, nicht zu heissen Ort aufbewahren. Entsorgen Übergeben Sie das ausgediente Gerät Ihrem Händler zur fachgerechten Entsorgung. Weitere Entsorgungsmöglichkeiten erfahren Sie von Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Garantie Die Garantiebestimmungen sind von unserer Landesvertretung festgelegt.
en Instructions for use 17
Foreword Congratulations on choosing the Ultrasonic Humidifier U600 / U650! en Did you know that dry room air: • Dries out the mucous membranes, and also causes chapped lips and stinging eyes? • Encourages infections and illnesses of the respiratory system? • Causes weariness, tiredness and poor concentration? • Stresses household pets and house plants? • Encourages the formation of dust and the electrostatic charging of textiles made of synthetic fibers, as well as carpets and plastic flooring? • Damage
en 19
Unpacking en • Carefully remove the unit from its box. • Remove the unit from the plastic bag. • Review the information given on the rating plate about the mains supply. • Use the original packaging for storing the appliance if you do not use it all year round. Description of the appliance Filling the tank Mist outlet (rotating) Do not operate the appliance when the water tank is empty! When the water reaches the minimum level, the unit switches off automatically.
10 Water quality maintenance (recommended optional accessory) 13 The Ionic Silver Stick® (ISS) utilizes the antimicrobial property of silver and provides a year of optimum water quality maintenance in all AIR-O-SWISS and BONECO humidifiers. The ISS begins working as soon as it comes into contact with water – even if the unit is switched off. The ISS is intended exclusively for use in humidifiers. Look at picture 16 for the position of the ISS in the appliance.
Operation U600 en B C) Operation with pre-heating E D A Button C is used for switching the pre-heating on and off (symbol D lights up). As a result, the water is pre-heated to a temperature of 80 °C before entering the nebuliser space. It takes approx. 10 to 15 minutes for the water in the base to warm up. The mist now leaves the nebuliser space at a pleasant temperature of 40 °C.
Operation U650 L B C) Timer H G M D D) Controlling mist output and Evaporator output TIME CURRENT Using button C, the operation time can be set – adjustable between 1 and 8 hours, or continuous operation (CO). Symbol G shows the operating period that has been set (1h/2h/3h/4h/5h/6h/7h/8h/CO). The display will automatically show the current value after a few seconds. DESIRED By repeatedly pressing button D you can control the mist output.
Cleaning/Maintenance Always switch the appliance off before removing the water tank. Do not reach inside the nebuliser space while the appliance is running! en • Switch off the appliance (17) and remove the plug from the mains socket (18) before cleaning. • Clean the water tank and the nebuliser space regularly once a week (use only water, without detergent) (19). • Decalcify the water base regularly using commercially available decalcification agents (20).
Important • Make sure that no water gets into the lower part of the main body (22). • Clean the inner parts with a soft cloth. Never use any solvents or aggressive cleaning agents (23). • Only use the brush to clean the membrane (24). This should be done once a week. • Change the water in the tank at least once a week.
Replacement of the demineralisation cartridge Always switch off the appliance before removing the water tank. Do not reach inside the nebuliser space while the appliance is running! en The cartridge must be replaced every 2 – 3 months. If the water is very hard, it may be necessary to replace the cartridge earlier. White dust around the appliance is a sure sign that the cartridge needs replacing.
29 30 33 38 en 31 34 35 39 32 36 37 40 27
Storing the appliance for extended periods en Clean the appliance as described earlier and allow to dry thoroughly. Preferably store the appliance in its original box, in a dry place away from high temperatures. Disposal Return your worn out unit to your dealer for proper disposal. You can obtain information on other ways to dispose of the unit from your local district or town council. Warranty The warranty conditions are defined by our representative in the country of sale.
fr Instructions d’utilisation 29
Avant-propos Félicitations, avec le humidificateur à ultrason U600 / U650, vous avez choisi le bon produit ! fr Savez-vous qu’un air desséché : • provoque le dessèchement des membranes muqueuses, des gerçures aux lèvres et des irritations aux yeux ? • favorise les infections et les maladies des voies respiratoires ? • mène à un état de lassitude ou de fatigue permanent et à des pertes de concentration ? • est néfaste pour les animaux domestiques et les plantes d’intérieur ? • favorise l’accumulation de
1 4 7 fr 2 5 8 3 6 9 31
Désemballage fr • Retirez l’appareil de la boîte avec soin. • Retirez l’appareil du sac en plastique. • Observez les informations figurant sur la plaquette signalétique concernant l’alimentation électrique. • Utilisez l’emballage original pour entreposer l’appareil si vous ne l’utilisez pas toute l’année. Description de l’appareil Buse de brumisation (rotative) Mise en service Le meilleur emplacement de votre appareil : • Ne le placez pas à proximité immédiate d’un radiateur ni sur un sol chauffant.
10 Préservation de l’eau (accessoire optionnel recommandé) 13 L’Ionic Silver Stick® (ISS) utilise l’action antimicrobienne de l’argent et assure pendant un an une épuration optimale de l’eau dans tous les humidificateurs AIR-O-SWISS et BONECO. L’ISS agit dès qu’il entre en contact avec l’eau – également lorsque l’appareil est désactivé. L’ISS est exclusivement destiné à l’utilisation dans des humidificateurs. La figure 16 montre la position du dispositif «ISS» dans l’appareil.
Commande U600 B C) Fonctionnement avec préchauffage E D A fr La touche C sert à activer (le symbole D s’allume) ou désactiver le préchauffage. L’eau est ainsi préchauffée à 80 °C avant d’entrer dans l’espace de nébulisation. Le chauffage de l’eau dans la base dure environ 10 à 15 minutes.La brume sort alors à une température agréable de 40 °C. Cela permet que la température de la pièce ne baisse pas et que la propreté de l’eau s’améliore considérablement.
Commande U650 L B après quelques secondes sur la valeur d’humidité actuelle (symbole CURRENT). H G M D TIME CURRENT DESIRED C) Temporisateur La touche C vous permet de définir la durée de fonctionnement – réglable de 1 à 8 heures ou le fonctionnement continu (CO). Le symbole G indique quelle durée est réglée (1h/2h/3h/4h/5h/6h/7h/8h/CO). L’affichage change automatiquement après quelques secondes sur la valeur actuelle.
Nettoyage/entretien Débranchez toujours l’appareil avant de retirer le réservoir d’eau. Ne touchez pas à l’eau dans l’espace de nébulisation lorsque l’appareil est en marche. fr • Mettez l’appareil hors service (17) et débranchez la prise au secteur (18) avant le nettoyage de l’appareil. • Nettoyez régulièrement le réservoir d’eau et l’espace de nébulisation une fois par semaine (seulement avec de l’eau, sans produit de nettoyage) (19).
Attention • Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’eau dans le fond du bac (22). • Nettoyez les parties intérieures avec un chiffon doux et n’utilisez en aucun cas de l’essence, des produits pour nettoyer les vitres ou des solvants (23). • N’utilisez que la brosse pour le nettoyage hebdomadaire de la membrane (24). • Changez l’eau du réservoir au moins une fois par semaine.
Remplacement de la cartouche anticalcaire Débranchez toujours l’appareil avant de retirer le réservoir d’eau. Ne touchez pas à l’eau située dans l’espace de nébulisation lorsque l’appareil est en marche. fr Cette cartouche doit être remplacée tous les deux à trois mois. Si votre eau est très dure, vous devrez peut-être remplacer la cartouche plus tôt. La présence de poussière blanche autour de l’appareil est un signe indubitable que la cartouche doit être remplacée.
fr 39
Conservation de l’appareil en cas de non-utilisation prolongée Nettoyez l’appareil comme indiqué plus haut, séchez-le entièrement et conservez-le, de préférence, dans son emballage original, dans un endroit sec et frais. fr Elimination Retournez l’appareil usé à votre distributeur spécialisé pour une élimination conforme à la législation en vigueur. Renseignez-vous sur les autres possibilités d’élimination auprès de votre administration municipale.
it Istruzioni per l’uso 41
Introduzione Complimenti per aver scelto l’umidificatore ad ultrasuoni U600 / U650! it Lo sapevate che l’aria troppo secca • asciuga le mucose e provoca labbra screpolate e bruciore agli occhi? • facilita le infezioni e le malattie alle vie respiratorie? • provoca spossatezza, stanchezza e difficoltà di concentrazione? • è dannosa per gli animali domestici e le piante d’appartamento? • contribuisce alla formazione della polvere e aumenta la carica elettrostatica di tessuti sintetici, tappeti e pavimenti
1 4 7 it 2 5 8 3 6 9 43
Aprire l’imballaggio • Togliete l’apparecchio dall’imballaggio con cautela. • Togliete il sacchetto di plastica dall’apparecchio. • Per l’alimentazione di rete controllate le indicazioni sulla targhetta dati. • Utilizzate l’imballaggio originale per conservare l’apparecchio, se questo non viene utilizzato tutto l’anno. Messa in funzione it Il miglior luogo di installazione per il Vostro apparecchio è: • non direttamente sul pavimento oppure nelle immediate vicinanze di un riscaldamento.
10 Preservazione della qualità dell’acqua (accessori consigliati) 13 Lo Ionic Silver Stick® (ISS) sfrutta l’azione antimicrobica dell’argento ed assicura un anno di preservazione della qualità ottimale dell’acqua in tutti gli umidificatori dell’aria AIR-O-SWISS e BONECO. L’ISS agisce appena viene a contatto con l’acqua, anche se l’apparecchio è spento. L’ISS deve essere utilizzato esclusivamente in umidificatori dell’aria. Nell’illustrazione 16 è visibile la posizione nell’apparecchio.
Funzionamento U600 B E C) Funzionamento con preriscaldamento D A Il tasto C serve ad attivare o a disattivare il preriscaldamento (il simbolo D si illumina). L’acqua viene preriscaldata a 80 °C prima dell’immissione nella camera di nebulizzazione. Perché l’acqua presente nella base si riscaldi occorrono da 10 a 15 minuti circa. La nebbia fuoriesce ora alla temperatura di 40 °C.
Funzionamento U650 L B cuni secondi compare automaticamente il valore di umidità effettivo (simbolo CURRENT). H G M D TIME CURRENT DESIRED C) Timer Mediante il tasto C è possibile determinare la durata di esercizio, regolabile da 1 a 8 ore oppure in funzionamento continuo (CO). Il simbolo G indica la durata che è stata impostata (1h/2h/3h/4h/5h/6h/7h/8h/CO). Dopo alcuni secondi compare automaticamente il valore effettivo.
Pulizia/manutenzione Spegnete sempre l’apparecchio prima di togliere il serbatoio dell’acqua da quest’ultimo. Non mettete le mani nella camera di nebulizzazione durante il funzionamento! it • Spegnete l’apparecchio (17) e staccate la spina dalla presa (18) prima di pulire l’apparecchio. • Pulite regolarmente il serbatoio dell’acqua e la camera di nebulizzazione una volta alla settimana (soltanto con acqua, senza detergenti) (19).
Attenzione • Fate attenzione che non penetri acqua nella parte inferiore della base (22). • Pulite le parti interne con un panno morbido, non utilizzando mai benzina, detersivi per finestre e solventi (23). • Utilizzate esclusivamente la spazzola per la pulizia settimanale della membrana (24). • Sostituite l’acqua nell’apposito serbatoio almeno una volta la settimana.
Sostituzione della cartuccia decalcificante Spegnete sempre l’apparecchio prima di togliere il serbatoio dell’acqua da quest’ultimo. Non mettete le mani nella camera di nebulizzazione durante il funzionamento! it Questa cartuccia deve essere sostituita ogni 2 – 3 mesi. Nel caso in cui l’acqua fosse molto dura, potrebbe essere necessario cambiare la cartuccia anticipatamente. La polvere bianca intorno all’apparecchio indica con certezza che la cartuccia è consumata.
29 30 33 38 it 31 34 35 39 32 36 37 40 51
Conservazione dell’apparecchio in caso di lungo periodo di inattività Pulite l’apparecchio come descritto, fatelo asciugare completamente e conservate preferibilmente nell’imballaggio originale in un luogo asciutto e non troppo caldo. Smaltimento it Consegnate l’apparecchio fuori uso al Vostro fornitore per uno smaltimento adeguato. Potete informarVi presso la Vostra autorità comunale o cittadina competente circa ulteriori possibilità di smaltimento.
nl Gebruiksaanwijzing 53
Voorwoord Van harte gefeliciteerd met uw aankoop van de ultrasone vernevelaar U600 / U650! nl Wist u dat te droge kamerlucht • Slijmvliezen uitdroogt en ook droge en gesprongen lippen en brandende ogen veroorzaakt? • Infecties en ziekten van de luchtwegen stimuleert? • Tot traagheid, moeheid en verzwakte concentratie leidt? • Huisdieren en kamerplanten belast? • Stofontwikkeling bevordert en de elektrostatische lading van textiel gemaakt van kunststofvezels en ook van tapijt en kunststofvloeren? • Houten
1 4 2 5 3 6 8 nl 55
Uitpakken • Haal het toestel voorzichtig uit de verpakking. • Verwijder de plastic zak van het toestel. • Controleer de informatie m.b.t. de netaansluiting op het typeplaatje. • Gebruik de originele verpakking voor het bewaren van het toestel, als u het niet gedurende het hele jaar gebruikt. Inbedrijfstelling nl Zoek de beste opstellingsplaats voor uw toestel: • Plaats het toestel niet vlak naast een radiator of op een vloer met vloerverwarming.
10 Schoonmaken van het water (aanbevolen optioneel extra) 13 De Ionic Silver Stick® (ISS) maakt gebruik van de antimicrobiële werking van zilver en zorgt een jaar lang voor optimaal schoon water in alle AIR-O-SWISS en BONECO luchtbevochtigers. De ISS werkt zodra hij met water in contact komt – ook wanneer het apparaat is uitgeschakeld. De ISS is uitsluitend bedoeld voor gebruik in luchtbevochtigers. In afbeelding 16 kunt u de positie van de ISS in het toestel zien.
Bediening U600 B C) Werking met voorverwarming E D A Met toets C kunt u de voorverwarming in- (symbool D gaat branden) of uitschakelen. Het water wordt dan voor het in de vernevelkamer komt, voorverwarmd op 80 °C. Het opwarmen van het water in het onderste gedeelte duurt ca. 10 tot 15 minuten. De stoom wordt uitgestoten met een aangename 40 °C. Dit heeft het voordeel dat de kamertemperatuur niet daalt en dat bovendien het water aanmerkelijk schoner blijft.
Bediening U650 L B C) Timer H G M D D) Neveluitstoot, verdampingsvermogen regelen TIME CURRENT Met de toets C kunt u de bedrijfsduur bepalen – in te stellen tussen 1 en 8 uur of op continue werking (CO). Symbool G geeft aan welke bedrijfsduur is ingsteld (1u/2u/3u/4u/5u/6u/7u/8u/CO). De display toont na enkele seconden automatische de huidige waarde. DESIRED Door meerdere malen op toets D te drukken, kunt u de neveluitstoot regelen. Symbool H geeft aan welke van de drie niveaus (laag.
Reiniging/onderhoud Schakel het toestel altijd uit voordat u de watertank van het toestel verwijdert. Grijp tijdens de werking niet in de nevelkamer! nl • Schakel het toestel uit (17) en trek de netstekker uit het stopcontact (18) voordat u het toestel reinigt. • De watertank en de vernevelkamer dienen regelmatig, één keer per week, gereinigd te worden (alleen met water, geen schoonmaakmiddel gebruiken) (19) • Ontkalk de vernevelkamer regelmatig met een gangbaar ontkalkingsmiddel (20).
Belangrijk • Let erop dat er geen water in het onderste gedeelte van het apparaat komt (20). • Reinig de binnenste onderdelen met een zachte doek. Maak in geen geval gebruik van benzine, schoonmaakmiddelen voor ramen of oplosmiddelen (21). • Voor de wekelijkse reiniging van het membraan maakt u uitsluitend gebruik van de borstel (22). • Vervang het water in de watertank minstens 1 keer per week.
Vervangen van het Ontkalkingspatroon Schakel het toestel altijd uit voordat u de watertank van het toestel verwijdert. Grijp tijdens de werkiing niet in de nevelkamer! nl Deze patroon moet telkens na 2 tot 3 maanden worden vervangen. Bij heel hard water kan vervanging van het patroon al eerder nodig zijn. Wit stof rond het toestel wijst er zeker op dat de patroon verbruikt is.
29 30 33 38 31 34 35 39 32 36 37 40 nl 63
Opslag wanneer het toestel langere tijd niet gebruikt wordt Toestel reinigen zoals hiervoor beschreven, volledig laten drogen en bij voorkeur in de oorspronkelijke verpakking op een droge, niet te warme plaats bewaren. Verwijdering Overhandig uw handelaar het versleten toestel om dit op deskundige wijze te laten verwijderen. Andere verwijderingsmogelijkheden kunt u opvragen bij uw gemeente of deelraad. Garantie De garantiebepalingen zijn vastgelegd voor onze landelijke verkooporganisatie.
es Instrucciones para el uso 65
Introducción ¡Felicidades por haber adquirido el nebulizador ultrasónico U600 / U650! es ¿Sabía usted que una habitación con aire demasiado seco • reseca las membranas de las mucosas, agrieta los labios e irrita los ojos? • facilita las infecciones y enfermedades de las vías respiratorias? • provoca cansancio, somnolencia y dificultades para la concentración? • provoca molestias a los animales domésticos y a las plantas de interior? • favorece la formación de polvo y aumenta la electricidad estática de t
1 4 7 2 5 8 es 3 6 9 67
Desembalaje • Extraiga con cuidado la unidad de la caja. • Saque la unidad de la bolsa. • Lea la información de la placa de especificaciones con respecto al voltaje de alimentación. • Si no utiliza el humidificador durante todo el año, guárdelo en el embalaje original. Descripción de la aplicación Llenado del Tanque Boquilla de niebla (giratoria) ¡No encienda el humidificador con el tanque de agua vacío! Cuando el agua llegue al nivel mínimo, el humidificador se apagará automáticamente.
10 Depuración del agua (accesorio opcional recomendado) 13 El Ionic Silver Stick® utiliza la acción antimicrobiana de la plata y permite mantener el agua de todos los humidificadores de aire AIR-O-SWISS y BONECO en un estado óptimo durante un año. El ISS actúa al entrar en contacto con el agua, incluso con el aparato apagado. El ISS ha sido concebido exclusivamente para su utilización en humidificadores de aire. Observe la figura 16 para ubicar el ISS en la la unidad.
Manejo U600 B C) Funcionamiento con precalentamiento E D A El botón C sirve para conectar o desconectar el precalentamiento (el símbolo D se enciende). De esta manera el agua se precalienta a 80 °C antes de entrar en el área del nebulizador. El agua de la base tarda aproximadamente de 10 a 15 minutos en calentarse. El nebulizador se descarga ahora a una agradable temperatura de 40 °C.
Manejo U650 L B C) Temporizador H G M D TIME CURRENT El botón C permite determinar la duración de funcionamiento; regulable entre 1 y 8 segundos o como funcionamiento continuo (CO). El símbolo G indica la duración que está ajustada (1h/2h/3h/4h/5h/6h/7h/8h/CO). Pasados unos segundos, el indicador cambia automáticamente al valor actual. D) Descarga del nebulizador, regulador de la potencia de evaporación DESIRED Vuelva a presionar el botón D para regular la descarga del nebulizador.
Limpieza/mantenimiento Desenchufe siempre la unidad antes de extraer el tanque de agua. ¡No toque el interior del tanque de nebulización mientras esté en funcionamiento! es • Apague el equipo (17) y desenchúfelo de las tomas principales (18) antes de limpiarlo. • Limpie el depósito de agua y el nebulizador regularmente una vez por semana. (sólo con agua, sin jabón) (19). • Elimine la cal del nebulizador regularmente con un desincrustante anti-cal de uso comercial (20).
Atención • Tenga especial cuidado en que no entre agua en la parte inferior del aparato (20). • Limpie el interior del humidificador con un trapo suave, y no utilice nunca gasolina, limpia cristales o disolventes (21). • Para limpiar la membrana utilice exclusivamente el cepillo (22). Deberá realizarla una vez por semana. • Cambie el agua del depósito como mínimo una vez por semana.
Sustitución del cartucho desmineralizador Desenchufe siempre la unidad antes de extraer el tanque de agua. ¡No toque la área del nebulización mientras esté funcionando el aparato! El cartucho desmineralizador debe ser sustituido cada 2 o 3 meses. Si el agua es muy dura, puede ser necesario sustituir el cartucho antes. La presencia de polvo blanco alrededor del aparato es un signo seguro de que el cartucho está gastado.
29 31 30 33 34 38 35 39 es 32 36 37 40 75
Almacenamiento durante períodos prolongados Limpie el aparato como se ha descrito anteriormente y deje que se seque totalmente. Guarde preferentemente el humidificador dentro del embalaje original en un lugar seco y alejado de focos de calor. Retirada de aparatos fuera de servicio Para una eliminación competente, entregue a su vendedor el aparato fuera de servicio. Podrá informarse sobre otras posibilidades para deshacerse de la unidad en su administración local o ayuntamiento.
hu Használati útmutató 77
hu Előszó Szívből gratulálunk Önnek, hogy az U600 / U650 Ultrahangos párásító megvásárlása mellett döntött.
1 4 7 2 5 8 3 6 9 hu 79
hu Kicsomagolás • A készüléket óvatosan vegye ki csomagolásából. • A készülékről távolítsa el a műanyag zacskót. • Ellenőrizze a típustábla adatainak a hálózati feszültséggel való egyezését. • Tároláshoz használja a készülék eredeti csomagolását, amennyiben a készüléket nem használja egész évben. Készülék leírása Víz betöltése Fúvóka (elfordítható) A készüléket üres víztartállyal ne kapcsolja be! Ha már nincs meg a minimális vízszint, akkor a készülék a párásítást magától kikapcsolja.
10 A víz tisztán tartása (ajánlott, külön rendelhető tartozék) 13 hu Az Ionic Silver Stick (ISS, ezüstrúd) az ezüst antimikrobiális hatását hasznosítja és egy év optimális víz tisztántartást biztosít valamennyi AIR-O-SWISS és BONECO levegőpárásító számára. Az ISS akkor fejti ki hatását, amikor az a vízzel érintkezésbe kerül – akkor is ha a készülék ki van kapcsolva. Az ISS kizárólag levegőpárásítókban történő alkalmazásra szolgál. A 16. kép szemlélteti a készülékben való elhelyezést.
hu Az U600 használata B E D A C A) Be-/Kikapcsolás A forgókapcsolónak az óramutató mozgásával megegyező irányba történő elfordításával a készülék bekapcsol, ezzel egyidőben pedig a páratartalmat alacsony fokozatról magas fokozatra állítja. B) Higrosztát (Páratartalom beállítása) A megkívánt páratartalom a forgókapcsolónak az óramutató mozgásával megegyező irányba történő elfordításával állítható be. A javasolt relatív páratartalom értéke 40% és 60% közötti.
Az U650 használata L B C) Időzítő H G M D TIME CURRENT A C gombbal beállíthatja a párásítás időtartamát – amely 1 és 8 óra között szabályozható vagy folyamatos üzemmódra állítható be (CO). A «G» jelzés mutatja jelzi a beállított időtartamot (1/2/3/4/5/6/7/8 óra/CO). A kijelzés néhány másodperc után automatikusan átvált az aktuális értékre. D) Párásítás mértéke, párásítási teljesítmény szabályozása DESIRED A D gomb többszöri megnyomásával szabályozhatja a párásítás mértékét.
hu Tisztítás/karbantartás Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt a víztartályt leveszi a készülékről. Működés közben ne nyúljon a készülék párásító terébe! • Kapcsolja ki a készüléket (17) és húzza ki a konnektordugót (18), mielőtt a készüléket tisztítani kezdené. • A víztartályt és készülék minden olyan részét ahol vízzel érintkezik hetenként egyszer rendszeresen tisztítsa ki (19).
Figyelem • Vigyázzon hogy a készülék alsó részébe ne jusson be víz (22). • A belső részeket puha törlőkendővel tisztítsa és ne használjon benzint, ablaktisztítót és oldószert (23). • A kefét csak a membrán tisztítására használja! (24) A tisztítást hetente egyszer végezze el. • A víztartályban a vizet legalább hetente egyszer cserélje ki.
hu A vízlágyító patron cseréje A patront cserélje kb. 2-3 havonta. Ha a víz ásványi anyag tartalma magas, akkor a patront esetleg korábban kell kicserélni. A készülék körül képződő fehér por egyértelműen azt jelzi, hogy a patron elhasználódott. Ha új patron ellenére is fehér por képződik a készülék körül, akkor ellenőrizze, hogy a felhasznált víz valóban nem volt-e valamivel kezelve. Néhány házi vízlágyító rendszer jelentősen csökkenti a vizlágyító patron élettartamát.
29 30 33 hu 38 31 34 35 39 32 36 37 40 87
hu Hosszabb ideig nem használt készülék tárolása A készüléket a leírtak szerint tisztítsa ki, szárítsa ki teljesen, a vízlágyító patront vegye ki a tartályból és a granulátumot dobja ki a háztartási hulladékgyűjtőbe. Lehetőleg az eredeti csomagolásában tárolja egy száraz, nem túl meleg helyiségben. Ártalmatlanítás / Hulladékkezelés A már kiszolgált készüléket adja le a kereskedőjénél, vagy tegye a speciális hulladékgyűjtőbe a helyi előírások szerint.
pl Instrukcja obsługi 89
Wstęp Dziękujemy Państwu za zakup ultradźwiękowego nawilżacza powietrza U600 / U650.
1 4 7 pl 2 5 8 3 6 9 91
Rozpakowanie urządzenia pl • Ostrożnie wyjąć urządzenie z kartonu. • Następnie wyjąć urządzenie z plastikowej torby. • Należy zapoznać się z informacjami podanymi na tabliczce znamionowej. • Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy przechowywać je w oryginalnym opakowaniu.
10 11 Utrzymanie wody w czystości (zalecane akcesoria)(opcjonalne) 13 Jonizująca srebrna elektroda (Ionic Silver Stick) zastosowana w urządzeniu stanowi światową innowację w utrzymaniu czystości wody, polegającą na wykorzystaniu bakteriobójczego działania srebra. Zastosowanie srebrnej elektrody w urządzeniu powoduje likwidację wielu typów bakterii i wirusów.
Obsługa U600 pl B C) Praca w trybie z podgrzewaniem wody E D A C A) Włączanie i wyłączanie urządzenia W celu uruchomienia urządzenia należy przekręcić pokrętło zgodnie z ruchem wskazówek zegara. W takim sam sposób przebiega regulacja mgiełki. B) Higrostat (regulacja wilgotności powietrza) Żądany poziom wilgotności można ustawić poprzez przekręcenie pokrętła zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Zalecana względna wilgotność powietrza powinna się wahać w zakresie pomiędzy 40 i 60%.
Urządzenie posiada możliwość regulacji w zakresie od 40 do 75%. Precyzja pomiaru wynosi +/- 5%. Urządzenie automatycznie się wyłączy kiedy wilgotność w pomieszczeniu przekroczy poziom żądanej wilgotności. Podczas wybierania żądanej wilgotności dana wartość pokazana jest na wyświetlaczu (symbol DESIRED). Po kilku sekundach na wyświetlaczu pojawi się obecna wilgotność (symbol CURRENT).
Czyszczenie / Konserwacja Przed wyjęciem zbiornika wody z urządzenia najpierw należy je wyłączyć oraz odłączyć od zasilania. Podczas, gdy urządzenie jest włączone, nie należy sięgać do komory parowania! pl • Przed czyszczeniem wyłączyć urządzenie (rys.17) i odłączyć je od zasilania (rys.18). • Regularnie czyścić zbiornik wody i korytko z przetwornikiem kwarcowym oraz komorę parowania. W tym celu należy użyć czystej wody bez dodatku jakichkolwiek detergentów (rys.19).
Uwaga • Upewnić się, że woda nie dostaje się do dolnej wewnętrznej części korpusu urządzenia (rys.22) • Czyścić części wewnętrzne miękką szmatką. Do czyszczenia nawilżacza nie używać żadnych rozpuszczalników ani agresywnych środków czyszczących (rys.23). • Do czyszczenia przetwornika piezoelektrycznego można używać szczoteczki (rys.24). • Wodę w zbiorniku należy zmieniać przynajmniej raz w tygodniu.
Wymiana filtra odwapniającego Przed wyjęciem zbiornika wody z urządzenia najpierw należy je wyłączyć oraz odłączyć od zasilania. Podczas, gdy urządzenie jest włączone, nie należy sięgać do komory parowania! pl Granulat w filtrze odwapniającym powinien być wymieniany co 2 – 3 miesiące (w zależności od stopnia twardości wody). Jeśli woda jest bardzo twarda należy wymieniać granulat w filtrze częściej. Jeśli granulat nie zostanie wymieniony w odpowiednim czasie urządzenie może ulec uszkodzeniu.
29 30 33 38 pl 31 34 35 39 32 36 37 40 99
Przechowywanie urządzenia pl Wyczyścić nawilżacz i dokładnie osuszyć. Zalecane jest przechowywanie urządzenia w oryginalnym opakowaniu. Unikać wysokich temperatur. Złomowanie Nawilżacz powietrza niezdatny do użytku należy przekazać sprzedawcy do prawidłowego złomowania. W kwestiach sposobów złomowania prosimy skontaktować się z władzami lokalnymi. Gwarancja Warunki gwarancji określane są przez przedstawiciela w Polsce odrębną Kartą Gwarancyjna.
ru Инструкция по эксплуатации 101
Инструкция по эксплуатации Поздравляем Вас с покупкой ультразвукового увлажнителя воздуха U600/ U650! ru Знаете ли Вы, что недостаточная влажность воздуха: • приводит к высушиванию слизистых оболочек, что в свою очередь является причиной растрескивания губ и жжения в глазах; • благоприятствует развитию инфекции и заболеваниям дыхательных путей; • вызывает утомление, приводит к повышенной усталости глаз и ухудшению концентрации внимания; • отрицательно влияет на состояние домашних животных и комнатных рас
1 4 7 ru 2 5 8 3 6 9 103
Перед началом эксплуатации ru • Аккуратно извлеките увлажнитель из коробки. • Снимите с увлажнителя полиэтиленовую упаковку. • Убедитесь, что параметры сети электропитания соответствуют характеристикам, указанным на заводской табличке увлажнителя. • По возможности не выбрасывайте оригинальную упаковку и храните в ней увлажнитель, когда он не эксплуатируется.
10 Устройство для обеспечения высокого качества испаряемой воды (рекомендуемый дополнительный аксессуар) 13 11 14 12 15 Для обеспечения требуемого качества испаряемой воды в увлажнителе применяется Ионизирующий Серебряный стержень Ionic Silver Stick® (ISS). Действие этого нового и уникального изделия (рис. 16) основано на доказанных антисептических свойствах серебра, ионы которого эффективно очищают воду от вредных бактерий и микробов.
Использование добавок ru Запрещается добавлять эфирные масла, ароматические добавки, смягчающие средства и иные посторонние примеси. Резервуар для воды не подходит для использования каких-либо дополнительных средств. Даже небольшое количество может привести к повреждению покрытия резервуара. Достаточно одной капли, чтобы вывести из строя устройство. За повреждения увлажнителя, полученные из-за использования дополнительных добавок, фирма-производитель и продавец ответственности не несут.
отключается.При нажатии кнопки B отображается заданное значение влажности (символ DESIRED). Через несколько секунд индикация автоматически переключается и отображает фактическое значение (символ CURRENT). C) Таймер С помощью кнопки С можно задать продолжительность работы – значения могут быть от 1 до 8 часов или Продолжительная работа (CO). Символ G показывает, какая продолжительность выбрана (1/2/3/4/5/6/7/8/CO) = (1ч/2ч/3ч/4ч/5ч/6ч/7ч/8ч).
Уход и чистка Перед началом любых работ отключите электропитание увлажнителя и выньте штепсельную вилку из сетевой розетки! При включенном увлажнителе не просовывайте руки в камеру парообразования. ru • Перед началом чистки необходимо выключить увлажнитель (рис 17) и вынуть штепсельную вилку из розетки (рис. 18). • Не реже одного раза в неделю проводите чистку резервуара для воды и распылителя. Используйте для этого чистую воду без добавления моющих средств (рис. 19).
Внимание! • Убедитесь, что вода не попала в основание корпуса увлажнителя (рис. 22). • Для чистки внутренних поверхностей увлажнителя используйте мягкую ткань. Не используйте для чистки увлажнителя бензин, средства для чистки стекол и органические растворители (рис. 23). • Еженедельно выполняйте чистку мембраны с помощью специально предназначенной для этого кисточки (входит в комплект поставки увлажнителя) (рис. 24). • Не реже одного раза в неделю полностью заменяйте воду в резервуаре для воды.
Замена картриджа для деминерализации воды Перед тем, как снять резервуар для воды, отключите электропитание увлажнителя и выньте штепсельную вилку из сетевой розетки! При включенном увлажнителе не прикасайтесь к мембране увлажнителя. ru Замену картриджа для деминерализации воды следует выполнять каждые 2 – 3 месяца. При высокой жесткости водопроводной воды замену следует выполнять чаще. Появление белого налета на предметах вокруг увлажнителя говорит о необходимости замены картриджа.
29 30 33 38 ru 31 34 35 39 32 36 37 40 111
Хранение увлажнителя при длительных перерывах в эксплуатации ru Очистите увлажнитель, как описано выше, тщательно высушите его и поместите в упаковку (рекомендуется использовать заводскую упаковку). Храните увлажнитель в сухом отапливаемом помещении при температуре от 18 до 25 град.С. Утилизация увлажнителя По окончании срока службы увлажнитель следует утилизировать. Подробную информацию по утилизации увлажнитель Вы можете получить у представителя местного органа власти.
se Bruksanvisning 115
Inledning Tack för att du har valt ultraljudsfuktaren U600 / U650! se Visste du att torr inomhusluft: • torkar ut slemhinnorna, ger torra läppar och svidande ögon? • bidrar till infektioner och sjukdomar i luftvägarna? • bidrar till utmattning, trötthet och sämre koncentrationsförmåga? • är besvärande för inomhusväxter och husdjur? • främjar dammbildning och ökar den statiska laddningen i textilier av plastfibrer, mattor och plastgolv? • skadar inredningsföremål av trä, och speciellt parkettgolv? • gör a
1 4 7 se 2 5 8 3 6 9 117
Uppackning • Ta försiktigt ut apparaten ur förpackningen. • Ta bort plastpåsen runt apparaten. • Kontrollera nätanslutningsuppgifterna som finns på typskylten. • Förvara apparaten i originalförpackningen om den inte används året om. Beskrivning av apparaten Påfyllning av vatten Dimmutblåsare (vridbar) Använd inte apparaten när vattenbehållaren är tom! Apparaten stängs automatiskt av när vattennivån understiger den lägsta nivån.
10 Vattenrenhållning (rekommenderat extra tillbehör) 13 Ionic Silver Stick® (ISS) använder silvrets antimikrobiella verkan och ger under ett helt år en optimal renhållning av vattnet i alla AIR-O-SWISS och BONECO-luftfuktare. ISS verkar omedelbart när det kommer i kontakt med vatten, även om apparaten skulle vara avstängd. ISS är endast avsedd för användning i luftfuktare. Bild 16 visar var den sitter i apparaten. Stick inte in kroppsdelar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång.
Manövrering U600 B C) Drift med förvärmning E D A Knappen C tjänar till att slå till eller från förvärmning (symbol D lyser). Vattnet kommer då att förvärmas till 80 °C innan det leds in till utrymmet för dimridå.Det tar cirka 10 till 15 minuter att värma upp vattnet i underdelen. Dimman förs ut med en behaglig temperatur av 40 °C. Detta har fördelen att Rumstemperaturen inte sjunker och att även vattnets renlighet förbättras avsevärt.
Manövrering U650 L B C) Timer H G M D D) Dimproduktion, Reglering av förångningsfunktionen TIME CURRENT Med knappen C kan du bestämma driftstiden, som är reglerbar mellan 1 till 8 timmar eller kontinuerlig drift (CO). Symbol G visar vilken varaktighet som är inställd (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 timmar / CO). Visaren växlar efter ett par sekunder automatiskt till det aktuella värdet. DESIRED Genom flera knapptryckningar på knappen D kan du reglera dimproduktionen.
Rengöring/underhåll är i gång! se Stäng alltid av apparaten innan vattenbehållaren avlägsnas från apparaten. Stick inte in kroppsdelar i dimmgeneratorn när apparaten • Stäng av apparaten (17) och dra ut stickkontakten ur kontaktuttaget (18) innan apparaten rengörs. • Rengör vattenbehållaren och dimmgeneratorn regelbundet en gång i veckan (enbart med vatten, utan rengöringsmedel) (19). • Avkalka dimmgeneratorn regelbundet med vanligt avkalkningsmedel som finns i handeln (20).
Observera • Var försiktig så att inget vatten tränger in i apparatens underdel (22). • Rengör de inre delarna med en mjuk trasa och använd under inga omständigheter bensin, fönsterputs eller lösningsmedel (23). • Använd endast borsten för rengöring av membranet en gång i veckan (24). • Byt ut vattnet i vattenbehållaren minst en gång i veckan.
Utbyte av avkalkningspatronen Stäng alltid av apparaten innan vattenbehållaren avlägsnas från apparaten. Stick inte in kroppsdelar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång! se Patronen måste bytas varannan eller var tredje månad. Vid mycket hårt vatten kan patronen behöva bytas oftare. Vitt damm runt apparaten är ett säkert tecken på att patronen är uttjänt. Om det fortfarande bildas vitt damm runt apparaten, trots att patronen bytts ut, kontrollera att vattnet som används verkligen är obehandlat.
29 30 33 38 se 31 34 35 39 32 36 37 40 125
Förvaring när apparaten inte används under en längre tid Rengör apparaten enligt beskrivningen, låt den torka helt och hållet och förvara den i originalförpackningen på en plats som inte är för varm. Återvinning se Lämna in den uttjänta apparaten till din återförsäljare så att den återvinnas på ett fackmässigt sätt. Kommunen kan ge dig ytterligare information om olika kasseringsmöjligheter. Garanti Garantivillkoren har fastställts av vår representant i landet.
fi Käyttöohje 127
Käyttöohje Onnittelemme, että olet valinnut juuri ultraäänikostuttimen U600 / U650! fi Tiesitkö, että liian kuiva huoneilma • kuivattaa limakalvoja, rohduttaa huulia ja aiheuttaa silmien kirvelyä • edistää hengitysteiden tulehduksia • aiheuttaa jännittyneisyyttä, väsymystä ja keskittymisvaikeuksia • rasittaa lemmikkieläimiä ja huonekasveja • kerää pölyä ja lisää keinokuiduista valmistetuissa tekstiileissä ja matoissa sekä muovilattioissa esiintyvää staattista sähköä • vahingoittaa puukalusteita ja etenk
1 4 7 2 5 8 3 6 9 fi 129
Pakkauksen avaaminen • Ota laite varovasti pakkauksestaan. • Poista muovi laitteen ympäriltä. • Tarkista tyyppikilven merkinnän ja verkkojännitteen vastaavuus. • Käytä alkuperäispakkausta laitteen varastointiin, jos et käytä laitetta jatkuvasti ympäri vuoden. Laitteen kuvaus Vesisäiliön täyttö Höyrysuutin (käännettävissä eri suuntiin) Älä ota laitetta käyttöön, jos vesisäiliö on tyhjä! Kun vedenpinnan taso saavuttaa alarajan, laitteen kosteutustoiminto pysähtyy automaattisesti.
10 Vedenpuhdistus (suositeltu lisävaruste) 13 Ionic Silver Stick® (ISS) käyttää hopean antimikrobista vaikutusta ja varmistaa optimaalisen vedenpuhtauden vuodeksi kaikille AIR-O-SWISS- ja BONECO-ilmankostuttimille. ISS vaikuttaa heti joutuessaan kosketuksiin veden kanssa – myös laitteen ollessa sammutettuna. ISS on tarkoitettu käytettäväksi vain ilmankostuttimissa. Kuvassa 16 ISS näkyy laitteen sisällä. Älä koske höyrystintilaan, kun laite on toiminnassa. Katkaise ensin laitteesta virta.
Käyttö U600 B C) Esilämmityksen toiminta E D A Kytke painikkeella C veden esilämmitys toimimaan (symboli D näkyy) tai pois käytöstä. Lopputuloksena vesi esilämmitetään 80 °C:een, ennen kuin se menee höyrystintilaan. Sumu lähtee höyrystintilasta miellyttävän 40 °C:n lämpöisenä. Tämän johdosta huoneen lämpötila ei laske ja lisäksi se parantaa merkittävästi veden laadun ylläpitoa. Alustassa olevan veden lämmittämiseen menee n. 10–15 minuuttia.
Käyttö U650 C) Ajastin L B H G M D TIME CURRENT F E J K DESIRED I Käyttöaika voidaan asettaa painikkeella C. Voit säätää sen välille 1 – 8 tuntia tai asettaa laitteen toimimaan jatkuvasti (CO). Symboli G näyttää valitsemasi ajan (1h/2h/3h/4h/5h/6h/7h/8h/CO). Näyttö ilmoittaa sen hetkisen arvon, se päivittyy automaattisesti muutaman sekunnin välein. C A A) Käynnistäminen, pysäyttäminen ja näytön himmennys Painamalla A-painiketta kerran laite kytkeytyy päälle.
Puhdistus ja huolto Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat vesisäiliön. Älä koske höyrystintilaa, kun laite on toiminnassa. fi • Katkaise laitteesta virta (17) ja vedä pistoke irti pistorasiasta (18), ennen kuin alat puhdistaa laitetta. • Puhdista vesisäiliö ja höyrystintila säännöllisesti kerran viikossa. Käytä vain vettä, älä käytä pesuaineita (19). • Poista kalkki höyrystintilasta säännöllisesti tavallisella kalkinpoistoaineella (20).
Varo: • Laitteen alaosaan ei saa päästä vettä (22). • Puhdista laitteen sisäosa pehmeällä kankaalla. Missään tapauksessa ei saa käyttää esim. bensiiniä, ikkunanpesuainetta tai liuottimia (23). • Käytä kalvon viikoittaiseen puhdistukseen vain harjaa (24). • Vaihda vesisäiliön vesi vähintään kerran viikossa.
Kalkinpoistopatruunan vaihto Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat vesisäiliön. Älä koske höyrystintilaa laitteen ollessa toiminnassa! Patruuna on vaihdettava 2–3 kuukauden välein. Jos vesi on erittäin kovaa, voi patruunan vaihto olla tarpeen aikaisemmin. Varma merkki patruunan loppuunkulumisesta on valkoinen pöly laitteen läheisyydessä. Mikäli patruunan vaihdosta huolimatta laitteen ympärille ilmestyy valkoista pölyä, varmista, että säiliön vesi on todellakin pelkkää vesijohtovettä.
29 30 33 38 31 34 35 39 32 36 37 40 fi 137
Laitteen varastointi Mikäli laitetta ei käytetä pitkään aikaan, puhdista se kuten edellä on selostettu, anna sen kuivua kunnolla ja säilytä se alkuperäispakkauksessaan kuivassa mutta ei liian kuumassa paikassa. Laitteen poistaminen käytöstä Anna loppuunkäytetty laite kauppiaallesi, jotta se voidaan hävittää asianmukaisesti. Huomaa paikkakuntakohtaiset jätteenkäsittelymääräykset. Tarkemmat tiedot saat esimerkiksi asuinkuntasi ympäristövirastosta. Takuu Takuuehdot ovat maahantuojan ilmoittamat.
dk Brugsanvisning 139
Forord Tillykke med dit køb af ultralydsbefugteren U600 / U650! Vidste du, at tør luft i rummene: • udtørrer slimhinderne, giver sprukne læber og sviende øjne? • fremmer luftvejsinfektioner og -sygdomme? • fører til udmattelse, træthed og koncentrationsproblemer? • belaster husdyr og stueplanter? • fremmer dannelsen af støv og forhøjer statisk elektricitet af plastikfiber-tekstiler, gulvtæpper og plastikgulve? • beskadiger træmøbler og især parketgulve? • forstemmer musikinstrumenter? Generelt dk Indendø
1 4 7 2 5 8 dk 3 6 9 141
Udpakning • Tag apparatet forsigtigt ud af emballagen. • Fjern plastikposen fra apparatet. • Kontrollér oplysningerne om nettilslutning på typeskiltet. • Opbevar apparatet i originalemballagen, hvis du ikke benytter det hele året. Beskrivelse af apparatet Vandpåfyldning Dyse (drejelig) Apparatet må ikke anvendes, hvis vandbeholderen er tom! Apparatet slukker automatisk, hvis vandstanden er under minimum.
10 Vandforureningskontrol (anbefalet ekstraudstyr) 13 Ionic Silver Stick® (ISS) anvender den antimikrobielle virkning i sølv og sikrer et års optimal vandrenholdelse i alle AIR-O-SWISS- og BONECO-luftbefugtere. ISS virker, så snart den kommer i kontakt med vand, også selvom apparatet er slukket. ISS må kun bruges i luftbefugtere. Placeringen af ISS i apparatet kan ses på billede nr. 16. Stik ikke hånden ind i tågebefugterrummet, når apparatet er i brug. Sluk først apparatet.
Drift U600 B C) Funktion med forvarmning af vand E D A Med knappen «C» kan forvarmning af vand slås til eller fra (Symbolet D vises). Når funktionen er slået til, bliver vandet forvarmet til 80°C, før det sendes ind i tågebefugterrummet. Det tager ca. 10 til 15 minutter for vandet i bunden at blive varmt. Herefter sendes damp ud ved 40°C. Det har den fordel, at rumtemperaturen ikke sænkes, og samtidig forbedres vandets kvalitet væsentligt.
Drift U650 C) Timer L B H G M D Ved hjælp af C kan funktionstiden indstilles – mellem 1-8 timer eller konstant funktion (CO). Symbol G viser den aktuelle tidsindstilling, (1t/2t/3t/4t/5t/6t/7t/8t/CO). Efter få sekunder skiftes der automatisk til den aktuelle værdi. D) Dampudslip (indstilling af dampmængde) TIME CURRENT Ved at trykke flere gange på knappen «D» kan mængden af dampudslip reguleres. Symbolet H viser, hvilket niveau (lav/middel/høj) der er valgt.
Rengøring/vedligeholdelse Sluk altid for apparatet, før vandbeholderen fjernes. Stik ikke hånden ind i tågebefugterrummet, når apparatet er i brug. • Sluk for apparatet (17), og tag stikket ud af stikkontakten (18), før apparatet rengøres. • Vandbeholderen og tågebefugterrummet skal rengøres regelmæssigt en gang om ugen (anvend kun vand uden rengøringsmiddel) (19). • Tågebefugterrummet skal afkalkes regelmæssigt med almindeligt afkalkningsmiddel (20). Skyl afkalkningsmidlet godt ud med masser af vand.
Vigtigt • Pas på, at der ikke kommer vand ind i den underste del af apparatet (22). • De inderste dele rengøres med en blød klud. Brug aldrig benzin, vinduespudsemiddel eller opløsningsmidler (23). • Brug udelukkende børsten til den ugentlige rengøring af membranen (24). • Skift vandet i vandbeholderen mindst 1 gang pr. uge.
Udskiftning af afkalkningspatron Patronen skal udskiftes hver anden eller tredje måned. Hvis vandet er meget hårdt, kan det være nødvendigt at udskifte patronen tidligere. Hvidt støv i nærheden af apparatet er et sikkert tegn på, at patronen er brugt op. Hvis der stadigvæk dannes hvid aflejring ved apparatet efter udskiftning af patronen, bør du forsikre dig om, at det anvendte vand er ubehandlet.
29 31 30 33 34 38 35 39 dk 32 36 37 40 149
Opbevaring af apparatet i længere perioder Gør apparatet rent som beskrevet, og lad det blive fuldstændigt tørt. Opbevar det så vidt muligt i originalemballagen på et tørt sted, der ikke er for varmt. Bortskaffelse Returner det udtjente apparat til forhandleren med henblik på sagkyndig affaldshåndtering. Du kan indhente yderligere oplysninger om de forskellige bortskaffelsesmuligheder hos de lokale myndigheder eller på kommunekontoret.
no Bruksanvisning 151
Forord Gratulerer med kjøpet av ultralyd-befukter U600 / U650! Vet du at for tørr inneluft • fører til at slimhuder tørker ut, leppene sprekker og øynene brenner? • forårsaker infeksjoner og sykdommer i luftveiene? • fører til slapphet, tretthet og konsentrasjonsvansker? • belaster husdyr og stueplanter? • forårsaker støvdannelse og øker elektrostatisk ladning av tekstiler og kunststoff, tepper og syntetiske gulv? • skader gjenstander av tre og spesielt parkettgulv? • gjør musikkinstrumenter ustemte? Gene
1 4 7 2 5 8 no 3 6 9 153
Utpakking • • • • Ta apparatet forsiktig ut av forpakningsmaterialet. Fjern plastikkposen rundt apparatet. Kontroller verdien for nettilkopling på merkeplaten. Bruk originalforpakningen til lagring hvis apparatet ikke er i bruk hele året. Beskrivelse av apparatet Slå alltid av apparatet før du fjerner vanntanken. Ta aldri inn i damprommet når apparatet er på! Dyse (dreibar) Oppstart no Beste plasseringen for apparatet: • Ikke plasser apparatet rett på gulvet eller ved siden av en varmeovn.
10 Vedlikehold av vannkvalitet (anbefalt ekstrautstyr) 13 Ionic Silver Stick® (ISS) benytter seg av den antimikrobielle virkningen i sølv og sørger for optimalt renhold av vannet i alle AIR-O-SWISS og BONECO-luftfuktere i et år. ISS virker så snart den kommer i kontakt med vann, også når apparatet er slått av. ISS skal utelukkende brukes i luftfuktere. På bilde 16 er plasseringen i apparatet synlig. Ikke ta inn i damprommet når apparatet er på. Slå først apparatet av.
Betjening U600 B C) Drift med forvarming E D A Tast C brukes til å slå på eller av forvarmingen (symbol D lyser). Vannet i inntaket til damprommet blir dermed forvarmet til 80 °C. Det tar omtrent 10 til 15 minutter før vannet i sokkelen er varmet opp. Dampen som kommer ut, holder nå 40 °C. Dette er en fordel, da romtemperaturen ikke senkes, og vannrensingen forbedres betydelig.
Betjening U650 L B C) Tidsur H G M D D) Damputstøt, regulering av fordampingsytelsen TIME CURRENT Med tasten C kan du bestemme driftsvarigheten – den kan reguleres mellom 1 til 8 timer eller Permanent Drift (CO). Symbol G indikerer hvilken varighet som er innstilt (1t/2t/3t/4t/5t/6t/7t/8t/CO). Visningen skifter etter noen sekunder automatisk til aktuell verdi. DESIRED Ved å trykke gjentatte ganger på tast D kan du regulere damputstøtet.
Rengjøring/vedlikehold Slå alltid av apparatet før du fjerner vanntanken fra apparatet. Ikke ta i damprommet når apparatet er på! • Slå av apparatet (17) og dra nettpluggen ut av stikkontakten (18) før du rengjør apparatet. • Rengjør vanntanken og damprommet regelmessig en gang per uke (bare med vann uten rengjøringsmiddel) (19). • Avkalk damprommet regelmessig med vanlig avkalkningsmiddel (20). Skyll ut avkalkningsmiddelet med mye vann.
Merk • Pass på at ikke vann legger seg i nedre del av underdelen på apparatet (22). • Rengjør innsiden med en myk klut og bruk aldri bensin, vindusvaskemiddel eller løsemiddel (23). • Bruk kun medfølgende børste til den ukentlige rengjøring av membranen (24). • Skift vannet i vanntanken minst en gang per uke.
Skifting av avkalkningspatronen Slå alltid av apparatet før du fjerner vanntanken fra apparatet. Ikke ta i damprommet når apparatet er på! Patronen må skiftes hver andre til tredje måned. Ved svært høy vannhardhet kan det være nødvendig å skifte patronen tidligere. Hvitt støv rundt apparatet er et sikkert tegn på at patronen er oppbrukt. Hvis det fremdeles dannes hvitt støv rundt apparatet etter at patronen er skiftet, må du kontrollere om vannet som benyttes virkelig er ubehandlet.
29 31 30 33 34 38 35 39 no 32 36 37 40 161
Oppbevaring når apparatet ikke er i bruk Rengjør apparatet som beskrevet og la det bli helt tørt. Apparatet skal fortrinnsvis oppbevares i originalemballasjen på et tørt og ikke for varmt sted. Avfallshåndtering Når apparatet ikke lenger kan brukes, skal det leveres inn til forhandleren for korrekt avfallshåndtering. Nærmere opplysninger om de ulike mulighetene for avfallsbehandling får du hos de lokale myndigheter eller på kommunekontoret.
AIR-O-SWISS is a registered trademark of PLASTON Group, Switzerland V-00 www.airoswiss.