Espresso Boretti - The Netherlands De Dollard 17, 1454 AT Watergang T + 31 (0) 20 - 436 34 39, F +31 (0) 20 - 436 13 26 W www.boretti.com E info@boretti.com Boretti - Belgium T +32 (0)3 450 81 80, F +32 (0)3 458 68 47 W www.boretti.be E info@boretti.
Lees aandachtig alle instructies - bewaar deze handleiding voor latere raadpleging. Lisez attentivement les instructions - gardez le mode d’emploi pour utilisation ultérieur. Lesen Sie genau die Anweisungen - bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für spätere heranziehung. Read all instructions carefully - save this instruction manual for future reference. Lea detenidamente todas las instrucciones - Conserve este manual para futura referencia.
TYPE NR. APPARAAT N° de modèle de l’appareil B400-401-402 Typ Nr. des Gerätes Type nr. of appliance N° de modelo del aparato Model NAAM Nom .................................................................................................................................. Name Nombre Jméno ADRES Adresse ............................................................................................................................. Address Dirección Adresa AANKOOPDATUM Date d’achat ...........................
«« GARANTIE Geachte klant, Al onze producten ondergaan steeds een strenge kwaliteitscontrole, alvorens ze aan u worden aangeboden. Mocht u desondanks toch nog problemen hebben met uw toestel, dan betreuren wij dit ten zeerste. In dat geval verzoeken wij u contact op te nemen met onze klantendienst. Onze medewerkers zullen u met plezier verder helpen. +32 14 21 71 91 info@linea2000.be Maandag – Donderdag : 8.30u – 12.00u en van 13.00u – 17.00u Vrijdag : 8.30u – 12.00u en van 13.00u – 16.
«« VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Bij gebruik van elektrische apparaten moeten altijd elementaire veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen om het risico van brand, elektrische schokken en/of persoonlijk letsel te beperken, waaronder de volgende: ▪▪ Lees alle instructies. ▪▪ Zorg ervoor dat de spanning van uw stopcontact overeenkomt met de spanning vermeld op het typeplaatje van het koffieapparaat.
servicepunt om het te laten onderzoeken, repareren of aan te passen. ▪▪ Het gebruik van accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant van het apparaat kan leiden tot brand, elektrische schokken of persoonlijk letsel. ▪▪ Om de elektrische aansluiting te verbreken, schakelt u het apparaat eerst uit en haalt vervolgens de stekker uit het stopcontact. ▪▪ Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik de handvatten of knoppen. ▪▪ Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht of voor commerciële doeleinden.
om extra koffie te maken. Wees voorzichtig bij het verwijderen van de portafilter, want de metalen onderdelen zullen heet zijn. Houd hem vast bij het handvat en gebruik de filterborgklem om het koffiedik weg te gooien. Wees voorzichtig bij het verplaatsen van het apparaat met hete vloeistoffen. ▪▪ Verwijder het waterreservoir niet voordat het apparaat uitgeschakeld is. ▪▪ Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik met een externe timer of met een afzonderlijke afstandsbediening.
accessoires verwijdert, zorgt u ervoor dat de drie lampjes branden, drukt u de aan/ uit-knop in de uit-stand “O” en haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact. ▪▪ Verwijder de portafilter niet tijdens het brouwproces. ▪▪ Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een hete gas- of elektrische brander, of in een verwarmde oven. ▪▪ Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan het beoogde gebruik. ▪▪ Laat het apparaat niet onbeheerd aan staan.
LET OP: DRUK Om mogelijke brandwonden aan lichaamsdelen en/of andere letsels door hete stoom en heet water of schade aan het apparaat te voorkomen, verwijdert u nooit het waterreservoir of de portafilter terwijl uw espresso-/cappuccino-apparaat koffie of schuim maakt. Zorg ervoor dat de drie lampjes branden voordat u de portafilter verwijdert om extra kopjes koffie te maken.
«« ONDERDELEN 1. 2. Deksel van het waterreservoir Afneembaar waterreservoir 3. 4. 5. 6. 7. 8. Espresso/aanpassing-knop met indicator Cappuccino/schuim-knop met indicator Latte/reiniging-knop met indicator 1 Indicator 2 Portafilter Lade voor regeling kopjeshoogte 9. Afdruipbakje 10. Aan/uit-schakelaar I/O 11. Hendel opschuimbuis 12. Doseerbuis opgeschuimde melk 13. Deksel melkreservoir 14. Zuigbuis 15. Afneembaar melkreservoir 16. 17. 18. 19.
uit en was ze in een mengsel van een mild reinigingsmiddel en water. Spoel elk onderdeel grondig en plaats het terug in het apparaat. 4. Raadpleeg de instructies in het hoofdstuk “DE PORTAFILTER PLAATSEN” voordat u de portafilter en filter uit het apparaat neemt. OPMERKING: Om ervoor te zorgen dat uw apparaat telkens weer goed werkt, reinigt u het na elk gebruik.
nodig hebt, tussen de “Min”- en “Max”- merktekens. Zodra dit gebeurd is, plaatst u het melkreservoir terug in het apparaat, waarbij u ervoor zorgt dat het goed op zijn plaats zit. Opmerking: Het is aangeraden volle melk te gebruiken om het beste schuimresultaat te krijgen. De filter kiezen Kies de te gebruiken filter als volgt: 1. VOOR EEN ENKEL SHOT – gebruik de filter voor een enkel shot espresso indien u gemalen koffie gebruikt. 2.
De portafilter plaatsen 1. Plaats de portafilter onder het brouwhoofd door de borgklem eerst naar achteren te trekken. 2. Houd het handvat zo dat het correct aansluit op het open-slotsymbool“ apparaat en in de groef past. 3. Draai het dan langzaam naar rechts tot de borgklem correct aansluit op het “geslotenslotsymbool “ ” op het apparaat. 2 1 ” op het 3 Het/de kopje(s) plaatsen 1. Trek de lade voor het regelen van de kopjeshoogte uit als u een “demi-tasse” voor espresso gebruikt. 2.
CAPPUCCINO MAKEN Voordat u uw cappuccino maakt, past u de hoeveelheid opgeschuimde melk aan volgens uw voorkeur door de bedieningsknop voor schuim naar rechts te draaien voor meer schuim en naar links voor minder schuim. Opmerking:De schuimintensiteit kan worden aangepast tijdens de brouwcyclus. 1. Druk eenmaal op de Cappuccino-knop om een klein kopje cappuccino te maken. 2. Druk tweemaal op de Cappuccino-knop om een groot kopje cappuccino te maken.
daarna weer op de Espresso- en Latte-knop tegelijk. Het apparaat gaat voort met ontkalken en de zes indicatoren knipperen langzaam afwisselend. Na ongeveer 30 min stopt het apparaat met werken en gaat het terug in de stand-bymodus. Maak het waterreservoir en het melkreservoir leeg en vul het waterreservoir met zuiver water voor gebruik.
5. Plaats de portafilter (zonder filter) terug in het brouwhoofd in het apparaat. 6. Plaats een groot leeg kopje onder de portafilter. 7. Druk eenmaal op de espresso-knop en laat het apparaat brouwen met water alleen totdat het automatisch stopt. Het waterreservoir reinigen Verwijder het overblijvende water door het reservoir uit te nemen en ondersteboven te draaien boven de gootsteen. Het is aangeraden om het waterreservoir leeg te maken tussen de gebruiksbeurten in.
«« PROBLEMEN EN OORZAKEN PROBLEEM Er komt geen koffie uit het apparaat. OORZAAK 1. 2. 3. 4. 5. 6. Er loopt koffie over de rand van de portafilter. 1. 2. 3. De melk schuimt niet na het opschuimen of komt niet uit de opschuimbuis. 1. 2. 3. Er zit geen water in het reservoir. De koffie is te fijn gemalen. Er zit te veel koffie in de filter. Het apparaat is niet ingeschakeld of aangesloten. De koffie is te vast aangedrukt. Het oranje siliconenrubber is niet verwijderd. OPLOSSING 1. 2. 3. 4. 5. 6.
De koffie is te slap. 1. 2. Gebruik de kleine 1. filter voor een dubbel shot espresso. De gemalen koffie is 2. te grof. Gebruik de grote filter voor een dubbel shot espresso. Gebruik fijner gemalen koffie. De drie lampjes op het be- Het waterreservoir is leeg. Voeg water toe aan het dieningspaneel knipperen reservoir. afwisselend.
«« MILIEURICHTLIJNEN Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycleerd. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
«« GARANTIE Cher client, Tous nos produits sont soumis à des contrôles qualité stricts avant d’être proposés à la vente. Si vous deviez toutefois rencontrer un problème avec votre appareil, nous le déplorons vivement. Dans ce cas, nous vous invitons à prendre contact avec notre service à la clientèle. Nos collaboratrices se feront un plaisir de vous aider ! +32 14 21 71 91 info@linea2000.
«« CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lors de l’utilisation d’appareils électriques, des précautions élémentaires doivent toujours être prises afin de réduire les risques d’incendie, d’électrocution et/ou de blessures corporelles, notamment : ▪▪ Lisez toutes les instructions. ▪▪ Assurez-vous que votre tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine à café.
un examen, une réparation ou un réglage. ▪▪ L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil peut entraîner un incendie, une électrocution ou des blessures corporelles. ▪▪ Pour mettre l’appareil hors tension, mettez toutes les commandes en position d’arrêt, puis débranchez le cordon d’alimentation de la prise murale. ▪▪ Ne touchez aucune surface chaude. Utilisez les poignées ou les boutons. ▪▪ Cet appareil ne convient pas à une utilisation commerciale ou à l’extérieur.
retirer le porte-filtre pour préparer du café supplémentaire. Il est recommandé d‘être prudent au moment de retirer le portefiltre en raison de la présence de pièces métalliques chaudes. Veillez à le maintenir par la poignée et à utiliser le clip de maintien du filtre pour jeter la mouture. Soyez prudent lorsque vous déplacez un appareil contenant des liquides brûlants. ▪▪ Ne retirez pas le réservoir d’eau avant d’avoir éteint l’appareil.
▪▪ Gardez l’appareil et son cordon d’alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans. ▪▪ Avant de retirer l’une des pièces et l’un des accessoires, assurez-vous que les trois voyants lumineux sont allumés, mettez le bouton d’alimentation sur la position « O » et débranchez l’appareil. ▪▪ Ne retirez jamais le porte-filtre pendant la préparation du café. ▪▪ Ne placez pas l’appareil sur ou à proximité d’un brûleur à gaz ou électrique, ou dans un four chauffé.
ATTENTION: PRESSION Afin d’éviter toute brûlure sur le corps et/ou toute blessure due à la vapeur et à l’eau brûlante, et pour ne pas endommager l’appareil, ne retirez jamais le réservoir d’eau ou le porte-filtre pendant que votre machine à espresso/cappuccino est en train de passer le café ou de préparer la mousse de lait. Assurez-vous que les trois voyants lumineux sont allumés avant de retirer le porte-filtre pour préparer des tasses de café supplémentaires.
«« PARTIES 1. 2. Couvercle du réservoir d’eau Réservoir d’eau amovible 3. 4. 5. Touche Espresso/Personnaliser avec voyant Touche Cappuccino/Mousse avec voyant 1 Touche Café Latte/ Nettoyer avec voyant 2 6. Voyant 7. Porte-filtre 8. Tiroir de réglage de la hauteur de tasse 9. Plateau d’égouttement 10. Bouton de marche/arrêt I/O 3 4 5 6 7 8 17 13 14 15 10 9 11. Levier du moussoir. 16 12. Moussoir à lait 13. Couvercle du réservoir à lait 14. Tube d’aspiration 15.
3. Retirez puis lavez le réservoir d’eau, le réservoir à lait, le porte-filtre, les trois filtres et la cuillère de mesure avec un mélange d’eau et de savon doux. Rincez puis remettez-les en place sur l’appareil. 4. Veuillez vous reporter aux instructions du paragraphe « REMETTRE LE PORTE-FILTRE » avant de remettre ou de retirer le porte-filtre et le filtre de l’appareil. REMARQUE : pour que votre appareil fonctionne parfaitement à chaque fois, nettoyez-le après chaque usage.
terminé, remettez le réservoir à lait sur l’appareil en vous assurant qu’il est bien en place. Remarque : il est conseillé d’utiliser du lait entier pour obtenir le meilleur résultat au niveau de la mousse. Choisir le filtre Choisissez le filtre à utiliser de la manière suivante : 1. POUR UNE SEULE TASSE – Choisissez le filtre pour une seule tasse d’espresso si vous utilisez du café moulu. 2. POUR UNE GRANDE TASSE OU DEUX PETITES TASSES – Utilisez un filtre pour deux tasses. 1 2 Insérer le filtre 1.
Mettre le porte-filtre 1. Positionnez le porte-filtre sous la tête à infusion, puis fixez le porte-filtre en poussant au préalable sur le clip de maintien. 2. Positionnez la poignée de manière à ce qu’elle soit alignée avec le symbole de déverrouillage “ ” de l’appareil et qu’elle s’insère dans la rainure. 3. Tournez ensuite lentement vers la droite jusqu’à ce que le clip de maintien soit aligné avec le symbole de verrouillage “ ” de l’appareil. 2 1 3 Placer la (les) tasse(s) 1.
PRÉPARER UN CAPPUCCINO Avant de préparer votre cappuccino, ajustez la quantité de mousse de lait que vous désirez en tournant le bouton de contrôle de la mousse vers la droite pour plus de mousse ou vers la gauche pour moins de mousse. Remarque : la densité de la mousse peut être ajustée pendant le cycle d’infusion 1. Appuyez une fois sur la touche Cappuccino pour préparer une petite tasse de cappuccino. 2. Appuyez deux fois sur la touche Cappuccino pour préparer une grande tasse de cappuccino.
alors le processus de détartrage automatiquement, puis les six voyants clignotent lentement en alternance. Après environ 30 min., les six voyants clignotent rapidement en alternance, puis l’utilisateur doit vider le réservoir d’eau et le remplir avec 600 ml d’eau propre. Appuyez ensuite sur les touches Espresso et Latte simultanément à nouveau et l’appareil poursuit le processus de détartrage. Les six voyants clignotent alors lentement en alternance. Après environ 30 min.
3. Retirez le porte-filtre et jetez la mouture ou la dosette utilisée. Nettoyez le porte-filtre et le filtre à l’eau chaude savonneuse et rincez. Ne mettez pas le porte-filtre, plateau d’égouttement ou les filtres dans le lave-vaisselle. 4. Passez un chiffon humide ou une serviette en papier sur la partie inférieure de la tête à infusion de l’appareil afin de retirer les résidus de mouture de café. 5. Remettez le porte-filtre (sans filtre) dans la tête à infusion de l’appareil. 6.
«« PROBLÈMES ET SOLUTIONS PROBLÈME Le café ne sort pas. CAUSES 1. 2. 3. 4. 5. 6. Le café sort par le bord du 1. porte-filtre. 2. 3. Le lait n’est pas mousseux après avoir utilisé le moussoir ou le lait ne sort pas du moussoir. 1. 2. 3. Pas d’eau dans le réservoir. Le café est moulu trop fin. Trop de café dans le filtre. L’appareil n’est pas en marche ou n’est pas branché. Le café a été trop tassé/compressé. La bague en caoutchouc silicone orange n’a pas été retirée. SOLUTIONS 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Le café sort trop rapidement. 1. 2. Le café n’est pas assez corsé. 1. 2. Les trois voyants du panneau de commande clignotent en alternance. 34 Le café a été moulu trop grossièrement. Pas assez de café dans le filtre. 1. Utiliser un petit filtre pour une double tasse d’espresso. Le café a été moulu trop grossièrement. 1. Il n’y a plus d’eau dans le réservoir. 2. 2. Utiliser un café moulu plus fin. Utiliser plus de café. Utiliser un grand filtre pour une double tasse d’espresso.
«« MISE AU REBUT Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résulat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit.
«« GARANTIE Sehr geehrter Kunde, Sämtliche unserer Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle, bevor Sie Ihnen angeboten werden. Sollten dennoch Probleme mit Ihrem Gerät auftreten, bedauern wir dies zutiefst. Wir möchten Sie in diesem Fall bitten, unseren Kundenservice zu kontaktieren. Unsere Mitarbeiter helfen Ihnen gern weiter! +32 14 21 71 91 info@linea2000.
«« SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Bei der Nutzung von Elektrogeräten sollten die grundlegenden Sicherheitsvorschriften immer eingehalten werden, um die Gefahr eines Brandes, Stromschlages und/oder die Verletzung von Personen zu vermeiden. Dazu zählen die Folgenden: ▪▪ Lesen Sie alle Anweisungen. ▪▪ Stellen Sie sicher, dass die Ausgangsspannung mit der auf dem Typenschild ihrer Kaffeemaschine angegebenen Spannung übereinstimmt.
oder zu Anpassungen an eine autorisierte Kundendienststelle. ▪▪ Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen wurde, kann zu Feuer, Stromschlag oder zu Verletzungen von Personen führen. ▪▪ Um das Gerät zu trennen, stellen Sie alle Steuertasten in die Position Aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. ▪▪ Berühren Sie keine heißen Oberflächen, Bediengriffe oder Knöpfe. ▪▪ Nicht im Freien oder zur gewerblichen Nutzung verwenden.
während Sie Kaffee zubereiten. Bitte stellen Sie sicher, dass die drei Kontrollleuchten an sind, bevor Sie den Porta-Filter entfernen, um weiteren Kaffee zuzubereiten. Bei der Entfernung des Porta-Filters sollten Sie vorsichtig vorgehen, da die Metallteile heiß sind. Bitte stellen Sie sicher, ihn am Griff zu halten und die Filterhaltefeder zu verwenden, um den Kaffeesatz zu entsorgen. Seien Sie beim Transport des Geräts mit heißen Flüssigkeiten vorsichtig.
älter als 8 Jahre alt sind und beaufsichtigt werden. ▪▪ Halten Sie das Gerät und das Kabel von Kindern mit einem Alter von unter 8 Jahren fern. ▪▪ Vor der Entfernung von Teilen und Zubehör stellen Sie sicher, dass die drei Kontrollleuchten an sind, drücken Sie die Power-Taste in die Position “O” (Aus) und ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose. ▪▪ Entfernen Sie den Porta-Filter niemals während des Brühvorgangs.
d) Bed- & Breakfast-Umgebungen. ▪▪ Bewahren Sie diese Anweisungen auf. ACHTUNG: DRUCK Zur Vermeidung von möglichen Verbrennungen von Körperteilen und/oder sonstigen Verletzungen mit heißem Dampf und Wasser oder Beschädigungen des Geräts, entfernen Sie den Wasserbehälter oder den Porta-Filter niemals, während die Espresso-/ Cappuccinomaschine Kaffee oder Milchschaum zubereitet. Stellen Sie sicher, dass die drei Kontrollleuchten an sind, bevor Sie den Porta-Filter entfernen, um weiteren Kaffee zuzubereiten.
«« TEILE 1. 2. Abdeckung des Wasserbehälters Abnehmbarer Wasserbehälter 3. Espresso-/ benutzerdefinierte Taste mit Kontrollleuchte 4. Cappuccino-/ Milchschaumtaste mit Kontrollleuchte 5. Latte-/Reinigungstaste mit Kontrollleuchte 6. Kontrollleuchte 7. Porta-Filter 8. Schublade zur Höhenverstellung der Tasse 9. Auffangschale 10. Power-Taste I/O 1 2 3 4 5 6 11 12 7 8 16 11. 12. 13. 14. 15.
2. Entfernen Sie Aufkleber und Etiketten vom Gerät. Entfernen Sie den orangefarbenen Silikonring vom Boden des Wasserbehälters. 3. Entnehmen und reinigen Sie den Wasserbehälter, den Milchbehälter, den Porta-Filter, die drei Filter und den Messlöffel mit Wasser und einem milden Spülmittel. Spülen Sie alle Teile gründlich ab und setzen Sie diese wieder in das Gerät ein. 4.
Befüllen des milchbehälters Wenn Sie Cappuccino oder Latte zubereiten wollen, nehmen Sie den Milchbehälter aus dem Gerät und öffnen Sie die Abdeckung und füllen Sie die Milchmenge zwischen den Markierungen “MIN” und “MAX” ein, die Sie benötigen werden. Wenn Sie fertig sind, setzen Sie den Milchbehälter wieder in das Gerät ein. Stellen Sie dabei sicher, dass er einrastet. Hinweis: Für das beste Schaumergebnis wird Vollmilch empfohlen. Auswahl des filters Wählen Sie den zu benutzenden Filter wie folgt aus: 1.
dem Brühkopf ein, befestigen Sie den Porta-Filter, indem Sie die Haltefeder zunächst zurückziehen. 2. Setzen Sie den Griff so ein, dass er auf das Symbol eines offenen Schlosses “ dem Gerät ausgerichtet ist und in die Aussparung passt. 3. Dann drehen Sie ihn langsam nach rechts, bis die Haltefeder auf das Symbol eines geschlossenen Schlosses “ ” auf dem Gerät ausgerichtet ist. 2 1 ” auf 3 Abstellen der tasse(n) 1.
Stellen Sie vor der Zubereitung Ihres Cappuccinos die gewünschte Milchschaummenge ein, indem Sie den Milchschaum-Kontrollknopf für mehr Schaum nach rechts und für weniger Schaum nach links drehen. Hinweis: Die Intensität des Schaums kann während des Brühvorgangs geändert werden. 1. Drücken Sie die Cappuccino-Taste einmal, um eine kleine Tasse Cappuccino zuzubereiten. 2. Drücken Sie die Cappuccino-Taste zweimal, um eine große Tasse Cappuccino zuzubereiten.
blinken die sechs Kontrollleuchten schnell hintereinander. Der Benutzer sollte dann den Wassertank leeren und ihn mit 600 ml sauberem Wasser füllen. Drücken Sie anschließend erneut gleichzeitig die Espresso- und Latte-Taste. Das Gerät setzt die Entkalkung fort. Die Kontrollleuchten blinken nun abwechseln langsam hintereinander. Nach etwa 30 min. stoppt das Gerät und wechselt in den Standby-Modus.
Spülmaschine. 4. Wischen Sie den unteren Teil des Brühkopfes im Gerät zur Entfernung von verbliebenem Kaffeesatz mit einem feuchten Tuch oder Küchenpapier ab. 5. Setzen Sie den Porta-Filter (ohne einen anderen Filter) wieder in den Brühkopf des Geräts ein. 6. Stellen Sie eine große, leere Tasse unter den Porta-Filter. 7. Drücken Sie die Espresso-Taste einmal und lassen Sie das Gerät mit Wasser brühen, bis es automatisch stoppt.
«« PROBLEME UND URSACHEN PROBLEM Es kommt kein Kaffee heraus. URSACHEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. Kaffee kommt am Rand des Porta-Filters heraus. 1. 2. 3. LÖSUNGEN Kein Wasser im Wasserbehälter. Kaffeepulver ist zu fein gemahlen. Zu viel Kaffeepulver im Filter. Gerät ist nicht eingeschaltet oder nicht angeschlossen. Kaffee wurde zu sehr angedrückt/ komprimiert. Orangefarbener Silikonring wurde nicht entfernt. 1. Porta-Filter wurde nicht bis zur Verriegelungsposition gedreht.
Milch ist nach dem Schäu- 1. men nicht schaumig oder 2. kommt nicht aus dem Milchschaumrohr. 3. Dampf ist alle. Milch ist nicht kalt genug. Milchschaumrohr ist blockiert. 1. 2. 3. Kaffee kommt zu schnell heraus. 1. 2. Kaffee ist zu schwach. 1. 2. Die drei Kontrollleuchten blinken abwechselnd. 50 Der gemahlene Kaffee ist zu grob. Nicht genügend Kaffee im Filter. 1. Verwenden Sie den kleinen Filter für einen doppelten Espresso. Der gemahlene Kaffee ist zu grob. 1. Wasserbehälter ist leer. 2.
«« ENTSORGEN Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recyling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
«« WARRANTY Dear client , All of our products are always submitted to a strict quality control before they are sold to you. Should you nevertheless experience problems with your device, we sincerely regret this. In that case, we kindly request you to contact our customer service. Our staff will gladly assist you. +32 14 21 71 91 info@linea2000.be Monday – Thursday: 8.30 – 12.00 and 13.00 – 17.00 Friday: 8.30 – 12.00 and 13.00 – 16.30 This appliance has a two year warranty period.
«« SAFETY INSTRUCTIONS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and/or injury to persons, including the following: ▪▪ Read all instructions. ▪▪ Make sure that your outlet voltage corresponds to the voltage stated on the rating label of the coffee maker. ▪▪ To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plug or unit in water or other liquid.
▪▪ To disconnect, turn any control to the off position then remove plug from wall outlet. ▪▪ Do not touch any hot surfaces, use handles or knobs. ▪▪ Do not use outdoors or for commercial purposes. ▪▪ Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surface. ▪▪ Use on a hard, flat level surface only, to avoid interruption of airflow underneath the appliance.
▪▪ This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. ▪▪ The appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
▪▪ This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: a) Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; b) Farm houses; c) By clients in hotels, motels and other residential type environments; d) Bed and breakfast type environments. ▪▪ Save these instructions.
«« PARTS 1. 2. Water tank lid Removable water tank 3. 4. Espresso/custom button with indicator Cappuccino/Froth button with indicator 5. Latte/Clean button with indicator 6. Indicator 7. Prota-filter 8. Cup height adjusting drawer 9. Drip tray 10. Power switch I/O 11. 12. 13. 14. 15. 1 2 Frothed tube lever Frothed milk dispensing tube Milk reservoir lid Suction tube Removable/Clear milk reservoir 3 4 5 6 11 12 7 13 14 8 16 15 10 9 17 18 19 16. Porta-filter retention clip 17.
Important: prime the unit To prime unit, run the steam cycle for 90 seconds by following the steps below: 1. Fill water reservoir between the “Min” and “Max” levels. 2. Fill the milk reservoir with water between the “Min” and “Max” levels. 3. Select one of the filters and place it on the porta-filter. Place the porta-filter in the unit ensuring it is properly locked and place a cup under it. Also, make sure the tip of the frothed milk dispensing tube is inside the cup. 4.
Inserting the filter 1. To insert the selected filter in the porta-filter, make sure to align the notch on the filter with the groove inside the portafilter. 2. Turn the filter to the left or right to lock in place. This will help secure the filter in the porta-filter. 1 NOTE: To remove and clean the filter, turn filter to the left or right 2 to align the filter notch with the groove inside the porta-filter. WARNING: Make sure the filter has cooled before attempting to remove the filter.
3. Keep the height adjustment tray inside its compartment if you are using a larger cup to brew latte. CAUTION: When brewing cappuccino or latte, please make sure to adjust the frothing tube lever in order to position the froth milk dispensing tube inside the cup to be used. Select the function PREPARING ESPRESSO 1. Press the Espresso Button once to brew one single shot. 2. Press the Espresso Button twice to brew a double shot.
AFTER PREPARING YOUR BEVERAGES WITH MILK Once you are done preparing your beverage with milk, you can either store the unit’s milk reservoir directly in the refrigerator (ready to be used for the next time) or dispose of the leftover milk. «« DESCALING With the milk reservoir placed in position the appliance will remind the user to perform descaling in a way of six indicators quickly flashing alternatley.
Cleaning the brew head, the porta-filter and filter 1. Switch the power button on the side of the unit to the off position “O” and unplug the power cord from the electrical outlet. 2. Some of the metal parts might still be hot. Do not touch them with your hands until they have cooled. 3. Remove the porta-filter and discard the coffee grounds or used pod. Wash both the porta-filter and filter with warm soapy water and rinse them well. Do not wash the portafilter and filters in the dishwasher. 4.
«« PROBLEMS AND CAUSES PROBLEM CAUSES SOLUTIONS Coffee does not come out. 1. 2. 3. No water in reservoir. Coffee grind is too fine. Too much coffee in the filter. Appliance was not turned on or plugged in. Coffee has been tamped/ compressed too much. Orange silicon rubber was not removed. 1. 2. Porta-filter not rotated to full lock position. Coffee grounds around the filter basket rim. Too much coffee in the filter. 1. Ran out of steam Milk is not cold enough. Frothing tube is blocked. 1. 4. 5.
«« ENVIRONMENTAL GUIDELINES This symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it must be brought to the applicable collection point for recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
«« GARANTIA Este aparato tiene un periodo de garantía de 2 años a partir de la fecha de compra. Durante el periodo de garantía, el distribuidor será completamente responsable de los defectos directamente asignables a errores del material y fabricación. Cuando se detecten este tipo de errores, y siempre que se estime necesario, el aparato se sustituirá o reparará.
«« INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Al utilizar aparatos eléctricos deben seguirse siempre unas precauciones de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y/o lesiones personales, incluyendo las siguientes: ▪▪ Lea todas las instrucciones. ▪▪ Asegúrese de que el voltaje de su red se corresponde con el indicado en la etiqueta de características técnicas de la cafetera.
reparación o ajuste. ▪▪ El uso de accesorios no recomendados por el fabricante del aparato puede producir incendio, descarga eléctrica o lesiones personales. ▪▪ Para desconectar el aparato, coloque todos los controles en la posición de desconexión y después extraiga el enchufe de la toma de red. ▪▪ No toque ninguna superficie, asa o tirador que esté caliente. ▪▪ No use el aparato en exteriores ni con fines comerciales.
para hacer más café. Quite siempre el portafiltros con precaución, ya que las piezas metálicas están calientes. Asegúrese de sujetarlo por el asa y utilice el dispositivo de sujeción del filtro para deshacerse del producto usado. Actúe con precaución si va a mover la unidad con líquidos calientes. ▪▪ Desconecte siempre el aparato antes de desmontar el depósito de agua. ▪▪ El aparato no está diseñado para funcionar mediante un temporizador externo o sistema independiente de control a distancia.
alcance de niños menores de 8 años. ▪▪ Antes de extraer cualquiera de las piezas o accesorios, asegúrese de que las tres luces estén encendidas, sitúe el interruptor de alimentación en la posición de desconexión “O” y desenchufe el aparato. ▪▪ No extraiga el portafiltros en ningún momento durante el proceso de preparación del café. ▪▪ No coloque el aparato encima o cerca de cocinas eléctricas, cocinas a gas u hornos calientes. ▪▪ No utilice el aparato para fines distintos al previsto.
PRECAUCIÓN: PRESIÓN Para evitar posibles quemaduras corporales y/u otras lesiones producidas por el vapor y el agua caliente, o daños a la unidad, nunca desmonte el depósito de agua o el portafiltros mientras la máquina de café exprés/capuchino esté preparando café o espuma. Asegúrese de que las tres luces estén encendidas antes de quitar el portafiltros para hacer más tazas de café.
«« PIEZAS 1. 2. Tapa del depósito de agua Depósito de agua desmontable 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Botón café exprés/personalizar con indicador Botón café capuchino/espuma con indicador Botón con leche/limpieza con indicador Indicador Portafiltros Cajón ajustable a la altura de la taza 1 Bandeja de goteo 2 Interruptor de alimentación I/O 11. Palanca del tubo de vapor 12. Tubo dispensador de espuma de leche 13. Tapa del depósito de leche 14. Tubo de succión 15.
3. Retire primero y después lave el depósito de agua, el depósito de leche, el portafiltros, los tres filtros y la cucharilla de medición en una mezcla de agua y detergente suave. Enjuague concienzudamente todos los elementos y vuelva a colocarlos en la unidad. 4. Consulte las instrucciones de la sección “COLOCACIÓN DEL PORTAFILTROS” antes de montar o desmontar los filtros y el portafiltros de la unidad. NOTA: Para que la unidad funcione correctamente en todo momento, límpiela después de cada uso.
Escoger el filtro Seleccione el filtro a utilizar del siguiente modo: 1. PARA UNA DOSIS SENCILLA – use el filtro para dosis sencillas de café exprés si utiliza café molido. 2. PARA UNA DOSIS DOBLE O DOS SENCILLAS - use el filtro para dosis doble. 1 2 Introducir el filtro 1. Para introducir el filtro seleccionado en el portafiltros, asegúrese que la muesca del filtro coincida con el surco que hay 1 en la parte interior del portafiltros. 2.
3. A continuación, hágalo girar lentamente a la derecha hasta que el dispositivo de sujeción se alinee con el símbolo de cierre “ ” de la unidad. 2 1 3 Colocar la(s) taza(s) 1. Tire de la bandeja de ajuste de altura si utiliza una taza pequeña para café exprés. 2. Deje la bandeja de ajuste de altura insertada en su compartimiento si utiliza una taza más grande para hacer capuchinos. 3.
1. Pulse una vez el botón de capuchino para preparar una taza pequeña de capuchino. 2. Pulse dos veces el botón de capuchino para preparar una taza grande de capuchino. La unidad empezará a servir el café capuchino de acuerdo con su selección. Disfrute de su delicioso café capuchino.
«« LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Limpiar el depósito de leche y el tubo de espumado Aunque puede guardarse el depósito de leche en la nevera con la cantidad sobrante, es importante limpiar el depósito y el tubo de espumado regularmente para evitar atascos y la acumulación de residuos. Para limpiar el depósito de leche, siga las instrucciones que se detallan a continuación: 1. Retire el depósito de leche de la unidad. 2. Retire la tapa del depósito. 3.
Limpiar del depósito de agua Desechar el contenido de agua extrayendo el depósito y volcándolo en el fregadero. Se recomienda vaciar el depósito de agua entre uso y uso. Lave el depósito de agua con agua templada y jabón, enjuáguelo y séquelo bien. El depósito de agua también es apto para lavavajillas. Limpiar la unidad 1. Limpie la carcasa con un paño suave ligeramente humedecido. No use limpiadores abrasivos ni estropajos, ya que podrían rayar la superficie. 2.
«« PROBLEMAS Y CAUSAS PROBLEMA El café no sale. CAUSAS 1. 2. 3. 4. 5. 6. El café se sale por los bordes del portafiltros. 1. 2. 3. La leche no saca espuma 1. después del espumado, o bien no sale por el tubo de 2. espuma de leche. 3. El depósito no tiene agua. El molido del café es demasiado fino. Demasiado café en el filtro. El aparato no está enchufado o conectado. El café está demasiado apretado/prensado. No se ha quitado el anillo de silicona de color naranja. SOLUCIONES 1. 2. 3. 4. 5. 6.
El café es muy flojo. 1. 2. Las tres luces del panel de control parpadean de forma alterna. Está utilizando el filtro pequeño para una dosis doble de café exprés. El molido del café es demasiado grueso. El depósito de agua está vacío. 1. 2. Use el filtro grande para una dosis doble de café exprés. Muela el café más fino. Añada agua al depósito.
«« DIRECTRICES MEDIOAMBIENTALES El símbolo en el producto o en el embalaje indica que este producto no puede ser tratado como residuo doméstico. Se debe llevar a un lugar en el que se reciclan equipos eléctricos y electrónicos. Si se asegura de que este producto se desecha correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para las personas y el medio ambiente que serían causadospor un tratamiento de residuos inadecuado.
«« ZÁRUKA Vážení zákazníci Všechny naše produkty prochází předprodejní výstupní kontrolou Velmi nás mrzí, jestliže se i přesto vyskytne nějaká závada a chceme Vás ujistit, že naše servisní oddělení udělá vše, aby Vám pomohlo. Naši zaměstnanci jsou Vám k dispozici na těchto kontaktech +420 379789684 nebo E-mail obchod@domo-elektro.cz Každý pracovní den od 8-16,30 hod Pro záruku začínající dnem prodeje spotřebiče platí na území ČR tyto podmínky: 1. trvání záruky: 2 roky 2.
«« BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Při používání jakéhokoli el. spotřebiče dbejte zvýšené opatrnosti a dodržujte určitá bezpečnostní pravidla: ▪▪ Pečlivě si přečtěte tento manuál. ▪▪ Ujistěte se, že napětí uvedené na štítku přístroje odpovídá Vaší elektrické síti. ▪▪ Přístroj ani přívodní kabel neponořujte pod vodu, jinak hrozí riziko poraněn el. proudem. ▪▪ Vždy dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti. Pokud jsou děti v blízkosti, vždy dbejte zvýšené opatrnosti. ▪▪ Před čištěním vždy přístroj vypněte.
▪▪ Před vypojením z el. sítě musíte nejdříve vypnout hlavní spínač do polohy OFF/0. ▪▪ Přístroj je během používání horkým dotýkejte se jen madel a rukojetí, které jsou k tomu určený a jsou odizolovaný. ▪▪ Přístroj nepoužívejte venku ani pro komerční účely. ▪▪ Přívodní kabel nenechávejte ležet přes ostré hrany ani na teplých/horkách plochách. ▪▪ Přístroj stavte jen na stabilní a rovná místa, kde nehrozí pád. Vždy zajistěte, aby kolem přístroje byl dostatek volného místa na okolní cirkulaci vzduchu.
▪▪ POZOR: Aby se předešlo rizikům, nesmí se přístroj používat se žádným externím časovačem ani jinými neoriginálními částmi. ▪▪ Děti starší 8 let, osoby se sníženou psychickou či koordinační schopnosti smí přístroj používat pouze za dozoru lidí, který jsou seznámeny s tímto manuálem i riziky. Děti nad 8 let smí přístroj pouze čistit, a to za předpokladu neustálého dozoru. Přístroj při čistění musí být odpojen z el. proudu. ▪▪ Přístroj a přívodní kabel musí být uložen bezpečně mimo dosah dětí mladších 8 let.
c) hotely, penziony a jiné dočasné ubytování ▪▪ Po přečtení manuál uschovejte pro případné další informace. POZOR: v přístroji je vysoký tlak Abyste se vyhnuli riziku poranění či opaření párou, tak nikdy nevyndavejte zásobník vody ani páku na kávu, pokud je přístroj zapnutý a právě připravuje kávu. Před vyjmutím páky pro přípravu další kávy nejdříve musí svítit všechny 3 světelné kontrolky.
«« ČÁSTI 1. 2. Víko na zásobníku vody Vyjímatelný zásobník vody 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tlačítko – espresso – s kontrolkou Tlačítko – cappuccino/pěna – s kontrolkou Tlačítko – latte/čištění – s kontrolkou 1 Kontrolní panel 2 Páka na kávu Výškový podstavec pod šálek 9. Zásobník odkapu 10. Hlavní spínač I/0 3 4 5 6 11 12 7 8 11. Ovládací páky na šlehání pěny 12. Dávkovací tryska našlehané pěny 13. Víko zásobníku na mléko 14. Sací hadice mléka 15. Vyjímatelný zásobník mléka 16. 17. 18. 19.
můžete ve vodě s jemným saponátem. Všechny části důkladně opláchněte, vysušte a vložte zpět. 4. Podle kapitoly „UMÍSTĚNÍ PÁKY NA KÁVU“ vložte do páky zvolené sítko a kompletní páku do kávovaru. POZNÁMKA: Aby váš přístroj pracoval pokaždé správně, čistěte ho po každém použití. DŮLEŽITÉ – pro spuštění Pro správné spuštění přístroje postupujte dle níže vypsaných pokynů a nechte spuštěnou páru cca na 90 vteřin: 1.
Výběr správného sítka Abyste si zvolili správné sítko na kávu, tak vybírejte dle následujících rad: 1. KÁVA PRO JEDNOHO (jedna dávka) – použijte menší sítko na jednu porci, předpokládá se používat kávu mletou 2. KÁVA PRO DVA (dvojitá dávka) – větší sítko na přípravu dvou káv nebo na jednu dvojitou, silnou kávu. 1 2 Vložení sítka do páky 1. Pro vložení vybraného sítka do páky na kávu musí nastavit výlisek na sítku zároveň s výřezem v páce, jedině tak tam sítko správně zapadne. 2.
3. Pákou lehce pootáčejte doprava až rukojeť bude mířit na zámek uzamčený “ 2 1 ”. 3 Vložení hrnečků 1. Pokud používáte nižší hrnečky na malé espresso, můžete si na kávovaru nastavit výškový podstavec. 2. Pokud připravujete např. cappuccino do většího hrnečku, tak není potřeba hrneček nadzvedávat. Výškový podstavec nechte zaklapnutý v přístroji. 3. Pokud připravujete např. cappuccino do většího hrnečku, tak není potřeba hrneček nadzvedávat. Výškový podstavec nechte zaklapnutý v přístroji.
POZNÁMKA: Množství pěny můžete nastavovat i při již spuštěném procesu přípravy. 1. Pokud máte menší hrneček, stiskněte tlačítko „cappuccino“ jedenkrát. 2. Pokud máte větší hrneček, stiskněte tlačítko „cappuccino“ dvakrát. Přístroj automaticky připraví Váš nápoj a automaticky se vypne. Můžete si odebrat Vaše cappuccino PŘÍPRAVA LATTE Nejdříve musíte dle návodu nasypat do páky mletou kávu a páku nasadit do přístroje. Pro přípravu latte je potřeba nejdříve nastavit Vámi požadované množství mléčné pěny.
do pohotovostního režimu. Již stačí jen vymýt oba zásobníky a zásobník na vodu naplnit čistou vodou vhodnou pro přípravu další kávy. «« ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Čištění zásobníku na mléko a pěniče mléka I přesto, že zbylé mléko ze zásobníku uchováváte v lednici, je potřeba tento zásobník a pěnič mléka pravidelně čistit, jinak by se v něm mohli tvořit bakterie a mléko se zkazit. Při čistění postupujte dle níže popsaných kroků: 1. Zásobník mléka vyjměte z přístroje. 2. Ze zásobníku sundejte víko s pěničem. 3.
Čištění zásobníku vody Zásobník vyjměte a všechnu zbylou vodu vylijte do umyvadla. Doporučujeme vylívat zbylou vodu po každém použití, aby se další káva připravovala z již čerstvé vody. Zásobník vypláchněte a umyjte vlažnou vodou se saponátem. Důkladně vypláchněte, aby tam nezůstaly zbytky saponátu. Vysušte a umístěte zpět. Tento zásobník můžete mýt i v myčce na nádobí, avšak po mnohonásobném mytí může vlivem agresivních mycích prostředků změnit barvu). Čištění celého kávovaru 1.
«« PROBLÉMY A MOŽNÉ ŘEŠENÍ ZÁVADA Z páky nevytéká žádná káva. MOŽNÁ PŘÍČINA 1. 2. 3. 4. 5. 6. Káva teče všude okolo páky a nahřívací hlavy. 1. 2. 3. Mléčná pěna není napěněná /z trysky žádné mléko nevytéká. 1. 2. 3. MOŽNÉ ŘEŠENÍ Zásobník na vodu je prázdný. Namletá káva je příliš jemná a voda přes ni nemůže protéct. V sítku je příliš mnoho kávy. Přístroj není zapnutý. Namletá káva v sítku je příliš utlačená. Ze zásobníku vody jste neodstranili oranžový plast. 1. 2.
«« OHLED NA ŽÍVOTNÍ PROSTŘEDÍ Symbol na přístroji či na jeho obalu znamená, že s tímto výrobkem není možno nakládat jako s běžným domovním odpadem, nýbrž musí být odevzdán na místech určených ke sběru a likvidaci elektrických a elektronických zařízení. Dodržením tohoto doporučení chráníte životní prostředí a zdraví spoluobčanů. Více informací o možnostech likvidace nebezpečného odpadu obdržíte na obecních nebo městských úřadech, sběrných dvorech nebo v prodejně, kde jste přístroj zakoupili.
«« ZÁRUKA Vážení zákazníci Všetky naše produkty prechádzajú predpredajnej výstupnou kontrolou Veľmi nás mrzí, ak sa aj napriek tomu vyskytne nejaká závada a chceme Vás uistiť, že naše servisné oddelenie urobí všetko, aby Vám pomohlo. Naši zamestnanci sú Vám k dispozícii na týchto kontaktoch +420 379789684 nebo E-mail obchod@domo-elektro.cz Každý pracovný deň od 8-16,30 hod Pre záruku začínajúcich dňom predaja spotrebiča platí na území SR tieto podmienky: 1. trvania záruky: 2 roky 2.
«« BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Pri používaní akéhokoľvek el. spotrebiče dbajte na zvýšenú opatrnosť a dodržujte určité bezpečnostné pravidlá: ▪▪ Starostlivo si prečítajte tento manuál. ▪▪ Uistite sa, že napätie uvedené na štítku prístroja zodpovedá Vašej elektrickej sieti. ▪▪ Prístroj ani prívodný kábel neponárajte pod vodu, inak hrozí riziko poranený el. prúdom. ▪▪ Vždy dohliadnite na to, aby sa nehrali so zariadením deti. Ak sú deti v blízkosti, vždy dbajte na zvýšenú opatrnosť.
▪▪ Prístroj je počas používania horúcim dotýkajte sa len madiel a rukoväťou, ktoré sú na to určený a sú odizolovaný. ▪▪ Prístroj nepoužívajte vonku ani na komerčné účely. ▪▪ Prívodný kábel nenechávajte ležať cez ostré hrany ani na teplých / horúčavách plochách. ▪▪ Prístroj stavajte len na stabilný a rovná miesta, kde nehrozí pád. Vždy zaistite, aby okolo prístroja bol dostatok voľného miesta na okolité cirkuláciu vzduchu.
sa prístroj používať so žiadnym externým časovačom ani inými neoriginálnymi časťami. ▪▪ Deti staršie ako 8 rokov, osoby so zníženou psychickou či koordinačné schopnosti smie prístroj používať iba za dozoru ľudí, ktorý sú oboznámené s týmto manuálom aj rizikami. Deti nad 8 rokov smie prístroj iba čistiť, a to za predpokladu neustáleho dozoru. Prístroj pri čistení musí byť odpojený z el. prúdu. ▪▪ Prístroj a prívodný kábel musí byť uložený bezpečne mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
b) chaty, chalupy c) hotely, penzióny a iné dočasné ubytovanie ▪▪ Po prečítaní manuál uschovajte pre prípadné ďalšie informácie. POZOR: v prístroji je vysoký tlak Aby ste sa vyhli riziku poranenia či oparenia parou, tak nikdy nevyberajte zásobník vody ani páku na kávu, ak je prístroj zapnutý a práve pripravuje kávu. Pred vybratím páky na prípravu ďalšej kávy najskôr musia svietiť všetky 3 svetelné kontrolky.
«« ČASTI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
4. Podľa kapitoly “UMIESTNENIE PÁKY NA KÁVU” vložte do páky zvolenej sitko a kompletné páku do kávovaru. POZNÁMKA: Aby váš prístroj pracoval zakaždým správne, čistite ho po každom použití. Dôležité - pre spustenie Pre správne spustenie prístroja postupujte podľa nižšie vypísaných pokynov a nechajte spustenú paru cca na 90 sekúnd: 1. Do zásobníka vody nalejte aspoň minimálne množstvo vody, nesmiete však zásobník prepĺňať nad vyznačenú maximálnu hodnotu. 2.
Výber správneho sitka Aby ste si zvolili správne sitko na kávu, tak vyberajte podľa nasledujúcich rád: 1. KÁVA PRE JEDNÉHO (jedna dávka) - použite menšie sitko na jednu porciu, predpokladá sa používať kávu mletú 2. KÁVA PRE DVA (dvojitá dávka) - väčšia sitko na prípravu dvoch káv alebo na jednu dvojitú, silnú kávu. 1 2 Vloženie sitka do páky 1. Pre vloženie vybraného sitka do páky na kávu musí nastaviť 1 výlisok na sitku zároveň s výrezom v páke, jedine tak tam sitko správne zapadne. 2.
ľahko mala zapadnúť do otvoru hlavy prístroja. 3. Pákou ľahko pootáčajte doprava až rukoväť bude mieriť na zámok uzamknutý. 2 1 3 Vloženie hrnečekov 1. Ak používate nižšie hrnčeky na malé espresso, môžete si na kávovare nastaviť výškový podstavec. 2. Ak pripravujete napr. Cappuccino do väčšieho hrnčeka, tak nie je potreba hrnček nadvihovať. Výškový podstavec nechajte zaklapnutie v prístroji. 3. Ak pripravujete napr. Cappuccino do väčšieho hrnčeka, tak nie je potreba hrnček nadvihovať.
na veku zásobníka mlieka nastavte: doprava = viac peny / doľava = menej peny. POZNÁMKA: Množstvo peny môžete nastavovať aj pri už spustenom procese prípravy. 1. Ak máte menšie hrnček, stlačte tlačidlo “cappuccino” jedenkrát. 2. Ak máte väčšiu hrnček, stlačte tlačidlo “cappuccino” dvakrát. Prístroj automaticky pripraví Váš nápoj a automaticky sa vypne. Môžete si odobrať Vaše cappuccino. PRÍPRAVA LATTE Najskôr musíte podľa návodu nasypať do páky mletú kávu a páku nasadiť do prístroja.
kontrolky opäť pomaly blikať. Po ďalších 30 minútach procesu sa kávovar zastaví a prepne sa do pohotovostného režimu. Už stačí len vymyť obaja zásobníky a zásobník na vodu naplniť čistou vodou vhodnou na prípravu ďalšej kávy. «« ČISTENIE A ÚDRŽBA Čistenie zásobníka na mlieko a speňovač mlieka Aj napriek tomu, že zvyšné mlieko zo zásobníka uchovávate v chladničke, je potrebné tento zásobník a penič mlieka pravidelne čistiť, inak by sa v ňom mohli tvoriť baktérie a mlieko sa pokaziť.
Čistenie zásobníka vody Zásobník vyberte a všetku zvyšnú vodu vylejte do umývadla. Odporúčame vylievať zvyšnú vodu po každom použití, aby sa ďalšie káva pripravovala z už čerstvej vody. Zásobník vypláchnite a umyte vlažnou vodou so saponátom. Dôkladne vypláchnite, aby tam nezostali zvyšky saponátu. Vysušte a umiestnite späť. Tento zásobník môžete umývať aj v umývačke riadu, avšak po mnohonásobnom umývaní môže vplyvom agresívnych umývacích prostriedkov zmeniť farbu). Čistenie celého kávovaru 1.
«« PROBLÉMY A MOŽNÉ RIEŠENIA ZÁVADA Z páky vyteká žiadna káva. MOŽNÁ PRÍČINA 1. 2. 3. 4. 5. 6. Káva tečie všade okolo páky a zahrievacia hlavy. 1. MOŽNÉ RIEŠENIE 1. 2. 3. 4. 5. 6. Páku dotiahnite. Utrite okraj páky a zahrievacia hlavu. Skúste znova. Sitko naplňte menej. 3. 1. 2. 3. Tryskala iba para. Mlieko nebolo studené. Tryska je upchatá. Uistite sa, že v zásobníku na mlieko je naozaj mlieko. Mlieko a zásobník najskôr schlaďte Skúste trysku na penu vyčistiť, podľa kapitoly “čistenie”. 1. 2. 3.
«« OHĽAD NA ŽIVOTNÉ PROSTREDIE Symbol na prístroji alebo na jeho obale znamená, že s týmto výrobkom nie je možné nakladať ako s domovým odpadom, ale musí byť odovzdaný na miestach určených na zber a likvidáciu elektrických a elektronických zariadení. Dodržaním tohto odporúčania chránite životné prostredie a zdravie spoluobčanov. Viac informácií o možnostiach likvidácie nebezpečného odpadu obdržíte na obecných alebo mestských úradoch, zberných dvoroch alebo v predajni, kde ste prístroj zakúpili.
Boretti - The Netherlands Boretti Elektro De Dollard 17, 1454 AT Watergang T + 31 (0) 20 - 436 34 39, F +31 (0) 20 - 436 13 26 Dompel 9 W www.boretti.com Herentals E 2200 info@boretti.com Belgium T +32 14 21 71 91, F +32 14 21 54 63 Boretti - Belgium T +32 (0)3 450 81 80, F +32 (0)3 458 68 47 W www.boretti.be E info@boretti.be www.boretti.