BIKP-91 GEBRUIKSAANWIJZING NL NOTICE FR D’EMPLOI © Boretti B.V. BIKP-91inductiekookplaat.
VOORWOORD Boretti feliciteert u met uw nieuwe aanwinst voor uw keuken. Tevens dankt Boretti u voor het getoonde vertrouwen in het merk door de aanschaf van dit product. Wij adviseren u om voor het gebruik deze handleiding aandachtig door te lezen teneinde problemen te voorkomen en u ervan te verzekeren dat u als gebruiker op de hoogte bent van de juiste en veilige werking van dit product.
Inhoudsopgave Veiligheid Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel Gebruik van het apparaat Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging Voorzorgsmaatregelen bij defect van het apparaat Andere voorzorgsmaatregelen 4 4 4 5 5 Beschrijving van het apparaat Bedieningspaneel Technische gegevens 6 6 Gebruik van het apparaat Display Ventilatie 7 7 Inwerkingstelling en gebruik Voor het eerste gebruik Principe van inductie Tiptoetsen Zone voor de sterkteregeling “ slider “ en de timerinstelling Inwerkingste
Veiligheid 4 Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel • Verwijder alle verpakkingen. • De installatie en de elektrische aansluiting van het apparaat dienen aan een erkende vakman toevertrouwd te worden. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade voortkomend uit een foutieve inbouw of aansluiting. • Het apparaat mag enkel gebruikt worden wanneer het gemonteerd en geïnstalleerd is in een meubel met een gehomologeerd en aangepast werkvlak.
• V erzeker u ervan dat de ventilatie van het apparaat verloopt volgens de instructies van de fabrikant. • Plaats of laat geen lege pannen op de kookplaat. • Vermijd het contact van suiker, synthetische stoffen of aluminiumfolie met de hete zones.
Bedieningspaneel Bridge lampje Timer lampje Warmhoud lampje Zone voor de sterkteregeling “SLIDER“ en timerinstelling (zone achter) Beschrijving van het apparaat Technische kenmerken Type Totaal Positie van de Diameter Nominaal 1e Booster2e BoosterMinimum vermogen kookzone vermogen* vermogen* vermogen* diameter detection 11.
Aanduiding van het vermogenniveau Timer toets Aanduiding van de timer min min NL Warmhoud toets Zone voor de sterkteregeling “SLIDER“ en timerinstelling (zone voor) Vergrendelingstoets Aan / Uit FR Stop&Go toets Gebruik van het apparaat Display 0.
Inwerkingstelling en gebruik Voor het eerste gebruik Poets uw toestel met een vochtige doek en droog het af. Gebruik geen zeep, dit kan op het glas een blauwachtige waas doen verschijnen. Principe van inductie Onder elke kookzone bevindt zich een inductiespoel. Wanneer deze in werking is, produceert ze een variabel elektromagnetisch veld dat op zijn beurt inductiestroom produceert in de magnetische bodem van de pan. Hierdoor verwarmt de pan die op de kookzone staat.
Inwerkingstelling • In- en uitschakelen van de kookplaat: Actie Inschakelen Uitschakelen Bedieningspaneel Druk op [ 0/I ] Druk op [ 0/I ] Display [ 0 ] knipperen geen of [ H ] • In- en uitschakelen van een kookzone : Actie Instellen (Sterkteregeling) Uitschakelen Bedieningspaneel Glijden over de “SLIDER“ naar rechts of links Glijden tot [ 0 ] over de “SLIDER“ Display [ 0 ] tot [ 9 ] [ 0 ] of [ H ] NL Indien binnen de 20 seconden geen regeling is uitgevoerd, valt de elektronica terug op de wachtpos
• In- en uitschakelen van Eerste Booster: Actie Booster inschakelen Booster uitschakelen Bedieningspaneel Tot het einde van de “SLIDER” glijden of meteen op het einde van de “SLIDER” duwen Glijden over de “SLIDER“ Display [P] [ 9 ] naar [ 0 ] • In- en uitschakelen van Tweede Booster: Actie Booster inschakelen Bedieningspaneel Tot het einde van de “SLIDER” glijden of meteen op het einde van de “SLIDER” duwen Tweede Booster inschakelen Druk opnieuw [ P ] Tweede Booster uitschakelen Druk op [ P ] Bo
• Uitschakelen van de timerfunctie: Actie Selecteer de timer Stop de timer Bedieningspaneel tegelijkertijd drukken op [ - ] en [ + ] van de timer tot de gewenste zandloper oplicht blijf op [ - ] van de timer drukken Display de tijd wordt weergegeven [ 000 ] Indien verschillende timers geactiveerd zijn, volstaat het deze actie te herhalen. • Gebruik van de timer zonder koken: De timer werkt ook onafhankelijk van de zones en wordt gedeactiveerd wanneer een zone in warmhoudfunctie wordt geschakeld.
• Stopzetten van de aankookautomaat : Actie Het vermogen kiezen Bedieningspaneel Glijdt over de “SLIDER“ Display [ 0 ] tot [ 9 ] Stop&Go Functie Deze functie onderbreekt de activiteit van de kookplaat tijdelijk en laat een herstart met dezelfde instellingen toe.
Bridge Functie Deze functie laat toe om 2 zones (linker zones, middelste zones, rechter zones) tegelijkertijd te laten werken en te bedienen. Gebruik van de Power functie is in dit geval niet mogelijk.
Kookadvies Kwaliteit van de pannen Aangepaste pannen : staal, geëmailleerd staal, gietijzer, inox met magnetische bodem, aluminium met magnetische bodem. Niet aangepaste pannen : aluminium en inox zonder magnetische bodem, koper, messing, keramiek, porselein. De fabrikanten vermelden of hun producten geschikt zijn voor inductie. Om u ervan te verzekeren of de pannen geschikt zijn: • Giet een beetje water in een pan en plaats deze op een inductie kookzone ingesteld op [ 9 ].
Onderhoud en reiniging Laat het apparaat eerst afkoelen, anders is er risico voor brandwonden. • Verwijder de kookresten met een beetje water met afwasproduct of een in de handel aanbevolen product voor vitrokeramisch glas. • Gebruik in geen geval toestellen die met “stoom” of met “druk” werken. • Geen voorwerpen gebruiken die het vitrokeramisch glas kunnen beschadigen (zoals schuursponzen of mespunten…) • Gebruik geen schuurproducten, deze kunnen het apparaat beschadigen.
Kleine storingen verhelpen De kookplaat of de kookzone werkt niet: • de kookplaat is slecht op het elektrisch net aangesloten • de veiligheidszekering is gesprongen • kijk na of de vergrendeling niet is ingeschakeld • de tiptoetsen zijn met water of vet bespat • er staat een voorwerp op de tiptoetsen Het symbool [ U ] licht op : • er staat geen pan op de kookzone • de pan is niet geschikt voor inductie • de diameter van de bodem van de pan is te klein in vergelijking met de kookzone Het symbool [ E ] licht
Installatievoorschriften De montage dient enkel door erkende specialisten te worden uitgevoerd. De gebruiker dient de wetgeving en de normen van het land van zijn verblijfplaats na te leven. Plaatsen van de waterdichte strip De zelfklevende strip geleverd met het apparaat voorkomt waterlekkage in het aanrechtblad. Het plaatsen dient met grote zorg volgens onderstaande tekening te worden uitgevoerd.
Elektrische aansluiting • De installatie en de aansluiting op het elektrische net mag enkel toevertrouwd worden aan een vakman (elektricien) die op de hoogte is van de voorgeschreven normen. • Na het monteren moeten de stukken die onder spanning staan beschermd blijven. • De nodige aansluitgegevens staan op het kenplaatje en het aansluitingsplaatje aan de onderkant van het apparaat. • Het apparaat dient door middel van een meerpolige stroomonderbreker van het net gescheiden te zijn.
Drie fases 400V~3P+N: Plaats een brug tussen 4 en 5. Verbind de aarding met de aansluitklem “aarde”, neutraal N met de aansluitklem 4 of 5, fase L1 met de aansluitklem 1, fase L2 met de aansluitklem 2 en fase L3 met de aansluitklem 3. Let op ! De draden goed doorsteken en de schroeven goed aandraaien. We kunnen niet verantwoordelijk gesteld worden voor ongevallen voortkomend uit een slechte aansluiting of ongevallen die gebeuren door toestellen zonder of met een defecte aarding.
Avant-propos Boretti vous félicite de cette nouvelle acquisition pour votre cuisine. Boretti vous remercie également de la confiance que vous manifestez pour notre marque en achetant ce produit. Avant d’en faire usage, nous vous conseillons de lire attentivement son mode d’emploi afin d’éviter tout problème et de vous garantir une utilisation correcte et en toute sécurité.
Sommaire Securite Precautions avant utilisation en cuisson Utilisation de l’appareil Precautions pour ne pas deteriorer l’appareil Precautions en cas de defaillance de l’appareil Autres protections 22 22 22 23 23 Description de l’appareil Bandeau de commande Caracteristiques techniques 24 24 Utilisation de l’appareil Affichage Ventilation 25 25 Mise en route et gestion de l’appareil Avant la premiere utilisation Principe de l’induction Touches sensitives Zone de selection de puissance « slider » et de
Securite Précautions avant utilisation en cuisson • Retirez toutes les parties de l’emballage. • L’installation et le branchement électrique de l’appareil sont à confier à des spécialistes agrées. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages résultant d’une erreur d’encastrement ou de raccordement. • L’appareil ne doit être utilisé que s’il est monté et installé dans un meuble et un plan de travail homologué et adapté.
• Eviter que le sucre, les matières synthétiques ou une feuille d’aluminium ne touchent les zones chaudes. Ces substances peuvent au refroidissement provoquer des cassures ou d’autres modifications de la surface vitrocéramique: Eteindre l’appareil et enlevez-les immédiatement de la zone de cuisson encore chaude (attention : risque de brûlures). • Ne placez jamais de récipients chauds au dessus de la zone de commande.
Bandeau de commande Voyant Bridge Voyant Minuterie Voyants Maintien au chaud Zone de sélection de puissance « Slider » (foyer arrière) Caractéristiques techniques Technische kenmerken Type Puissance Position du Diamètre Puissance Puissance du Puissance du Détection totale foyer nominale* 1er booster* 2ème booster* mini BIKP-90 11.
Affichage du niveau de puissance Touches Minuterie Affichage de la minuterie min min NL Touche Maintien au chaud Zone de sélection de puissance « Slider » (foyer avant) Touche Verrouillage Touche Marche/ Arrêt FR Touche Pause/ Rappel Utilisation de l’appareil Affichage 0.
Mise en route et gestion de l’appareil Avant la première utilisation Nettoyez votre appareil avec un chiffon humide, puis séchez-le. N’utilisez pas de détergent qui risquerait de provoquer une coloration bleutée sur les surfaces vitrées. Principe de l’induction Une bobine d’induction se trouve sous chaque foyer de cuisson. Lorsque celle-ci est enclenchée, elle produit un champ électromagnétique variable qui, à son tour produit des courants induits dans le fond ferro-magnétique du récipient.
Mise en route • Enclencher / arrêter la table de cuisson : Action Enclencher Arrêter Bandeau de commande appuyer sur [ 0/I ] appuyer sur [ 0/I ] Afficheur [ 0 ] clignotent aucun ou [ H ] • Réglage de la zone de chauffe : Action Sélectionner la puissance Arrêter Bandeau de commande glisser sur le « SLIDER » vers la droite ou la gauche glisser sur le « SLIDER » jusqu’à [ 0 ] Afficheur [1]à[P] [ 0 ] ou [ H ] NL Si aucun réglage n’est fait dans un délai de 20 secondes, l’électronique revient en positi
• Enclencher / arrêter le 1er Booster: Action Enclencher le Booster Bandeau de commande glisser jusqu’à la fin du « SLIDER » ou appuyer directement sur la fin du « SLIDER » glisser sur le « SLIDER » Stopper le Booster Afficheur [P] [9]à[0] • Enclencher / arrêter le Super Power: Action Enclencher le Booster Enclencher le Double Booster Stopper le Double Booster Stopper le Booster Bandeau de commande glisser jusqu’à la fin du « SLIDER » ou appuyer directement sur la fin du « SLIDER » ré-appuyer sur la
• Arrêter la fonction minuterie cuisson : Action Sélectionner la minuterie Arrêt de la minuterie Bandeau de commande rester appuyer simultanément sur [ - ] et [ + ] de la minuterie jusqu’à ce que le voyant désiré s’affiche en surbrillance rester appuyé sur [ - ] de la minuterie Afficheur le temps s’affiche [ 000 ] Lorsque plusieurs minuteries sont activées il suffit de répéter l’opération.
• Arrêter l’automatisme : Action Sélectionner la puissance Bandeau de commande glisser sur le « SLIDER » Afficheur [0]à[9] Fonction pause Cette fonction permet d’interrompre temporairement la cuisson et de la réactiver avec les mêmes réglages.
Fonction Bridge Cette fonction permet de combiner 2 zones (zones de gauche, zones du centre, zones de droite) avec les mêmes fonctionnalités qu’une seule zone. La fonction Booster n’est pas compatible avec cette fonction.
Conseils de cuisson Qualité des casseroles Matériaux adaptés : acier, acier émaillé, fonte, inox à fond ferromagnétique, aluminium à fond ferro-magnétique. Matériaux non adaptés : aluminium et inox à fond non ferro-magnétique, cuivre, laiton, verre, céramique, porcelaine. Les fabricants spécifient si leurs produits sont compatibles induction. Pour vérifier si des casseroles sont compatibles : • Placez un peu d’eau dans une casserole placée sur une zone de cuisson induction réglée au niveau [ 9 ].
Entretien et nettoyage Pour nettoyer il faut mettre l’appareil hors fonctionnement. Pour nettoyer, il faut mettre l’appareil hors fonctionnement. Laissez refroidir l’appareil, car risques de brûlures. • Nettoyez les restes de cuisson avec de l’eau additionnée de produit vaisselle ou un produit du commerce conseillé pour la vitrocéramique. • N’utilisez en aucun cas d’appareils « à vapeur » ou « à pression ».
Que faire en cas de problème La table de cuisson ou les zones de cuisson ne s’enclenchent pas : • La table est mal connectée au réseau électrique. • Le fusible de protection a sauté. • Vérifiez si le verrouillage n’est pas activé. • Les touches sensitives sont couvertes d’eau ou de graisse. • Un objet est posé sur les touches sensitives. Le symbole [ U ] s’affiche : • Il n’y a pas de casserole sur la zone de cuisson. • Le récipient utilisé n’est pas compatible avec l’induction.
Instructions d’installation Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes. L’utilisateur est tenu de respecter la législation et les normes en vigueur dans son pays de résidence. Mise en place du joint d’étanchéité Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet d’éviter toute infiltration dans le meuble. Sa mise en place doit être effectuée avec un grand soin suivant le croquis ci-dessous.
Connexion electrique • L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être confiés qu’à un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives. • La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage. • Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la plaque de branchement placées sous l’appareil. • Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles.
Biphasé 400V~2P+N : Mettre un pontet entre les plots 1 et 2, puis un pontet entre 4 et 5. Visser le fil vert/jaune au plot prévu pour la mise à la terre. Visser le neutre N au plot 4 ou 5. Visser la phase L1 sur le plot 1 ou 2 et la phase L2 sur le plot 3. Triphasé 400V~3P+N : Mettre un pontet entre 4 et 5. Visser le fil vert/jaune au plot prévu pour la mise à la terre. Visser le neutre N au plot 4 ou 5. Visser la phase L1 sur le plot 1, la phase L2 sur le plot 2 et la phase L3 sur le plot 3.
BORET TI BV De Dollard 17 1454 AT Watergang T +31(0) 20-4363439 F +31(0) 20-4361326 S +31(0) 20-4363525 (service) E info@boretti/com The Netherlands NV BORETTI SA Rupelweg 16 2850 Boom T +32(0)3-4508180 F +32(0)3-4586847 E info.be@boretti.