ES IT ISTRUZIONI D'USO INSTALLAZIONE MANUTENZIONE DEI ISTRUCCIONES INSTALACIÓN MANUTENCIÓN DE LAS Gruppi di cottura COCINAS Majestic Professional - Quadra Majestic Professional - Quadra cod.
IT 2 ES CARATTERISTICHE DEGLI APPARECCHI CARACTERÍSTICAS DE LOS APARATOS La targhetta con le caratteristiche è applicata sulla battuta della porta del forno ed è visibile a porta aperta. La plaquita con las características técnicas está aplicada a la junta estanca de la puerta del horno y es visible con la puerta abierta. Attenzione 1. Queste avvertenze si riferiscono a diversi tipi di apparecchi.
FR CH BE LU GB IE DE CH AT CARACTÉRISTIQUES DES APPAREILS CHARACTERISTICS OF THE COOKERS TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER GERÄTE La plaquette avec les caractéristiques se trouve dans la feuillure de la porte du four et elle peut être vue quand la porte est ouverte. The data plate is applied on the sealing gasket of the oven door and is visible when the door is open. Das Typenschild ist auf der Dichtung des Ofenfensters angebracht und bei offenem Ofenfenster sichtbar. Attention 1.
IT chiudere il gas. 10. Non ostruire le feritoie dell’aerazione o di dissipazione del calore. 11. Il cavo elettrico di alimentazione dell’apparecchio danneggiato deve essere sostituito esclusivamente da un servizio di assistenza autorizzato dal fabbricante. 12. L’apparecchio deve essere usato solo per gli scopi a cui è destinato (cottura). Qualunque altro uso (per esempio il riscaldamento di una stanza) è improprio e quindi pericoloso.
FR CH BE LU ou de prises multiples, ni de rallonges. 9. Déconnectez l’appareil lorsqu’il est inutilisé. Coupez l’alimentation par l’interrupteur général lorsque l’appareil est inutilisé et fermez le robinet du gaz. 10. Ne bouchez pas les fentes d’aération ou de dissipation de la chaleur. 11. Le cordon d’alimentation de cet appareil ne doit pas être remplacé par l’utilisateur.
IT accidentalmente. Le pentole devono essere messe sul piano di cottura con i manichi rivolti all’interno in modo che non vengano urtati. 18. Verificare che quando I’apparecchio non viene usato, le manopole siano esattamente in posizione “●”/“❍”. 19. Non lasciare accesa la piastra di cottura senza pentole, altrimenti essa raggiunge la temperatura massima rapidamente e l’apparecchio o i mobili circostanti possono rovinarsi. 20.
FR CH BE LU quelconque, surtout vis à vis des enfants qui pourraient utiliser l’appareil pour jouer. 17. Ne pas déposer des casseroles instables ou déformées sur les brûleurs, ainsi que sur les plaques électriques afin d’éviter tout renversement accidentel. Positionnez-les sur le plan de cuisson de façon à ce que les manches soient tournés vers l’intérieur, pour éviter de les heurter accidentellement. 18. Vérifiez que les boutons soient bien sur la position “●”/“❍”. quand vous n’utilisez pas l’appareil.
TABELLA 2 *=regolabile, A=aperto Bruciatori -> SR Portata nominale (kW) Portata ridotta (kW) R C P-F *=réglable, A=ouvert 1,80 2,60 4,30 3,10 2,60 2,50 3,50 0,60 0,62 1,70 1,00 0,62 0,90 1,30 Débit nominal (kW) Débit reduit (kW) R C P-F CdF G60 G90 1,80 2,60 4,30 3,10 2,60 2,50 3,50 0,40 0,62 1,70 1,00 0,62 0,90 1,30 ø Injecteur (mm) ø Iniettori (mm) G20 - 20 mbar G30/G31 - 28…30/37 mbar 0,97 1,17 1,50 1,30 1,17 1,17 1,40 0,62 0,78 1,00 0,82 0,78 0,75 0,90 G20 - 20 mbar / G25 - 25 mbar G30/G
TABELLE 2 *=regulierbar, A=offen Brenner -> SR R C P-F *=réglable/regulierbar; A=ouvert/offen CdF G60 G90 Brûleur - Brenner -> SR R TABLEAU 2-TABELLE 2 C P-F CdF G60 G90 Recht fluss (kW) 1,80 2,60 4,30 3,10 2,60 2,50 3,50 Débit nominal - Recht fluss (kW) Reduzierte Förderleistung (kW) Red. Förd.
IT a a=600 mm (mod. P...60…) a=700 mm (mod. P...70…) a=760 MM (mod. P...76...) a=800 mm (mod. P...80…) a=900 mm (mod. P...90…) a=1000 mm (mod. PD...100…, QD...100…..) a=1000 mm (mod. PT...100…) a=1100 mm (mod. PT...110...) a=1200 mm (mod. P...120…) a=1500 mm (mod. P...150…) a=700 mm (mod. M(T)70…) a=911 mm (mod. M(T)90…) a=1000 mm (mod. M(T)D100…) a=1216 mm (mod. M(TS)120…) a=1511 mm (mod.
FR CH BE LU GB IE DE CH AT ISTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION EINBAUANLEITUNGEN Afin de ne pas plier les pieds de support, ne traîner en aucun cas la cuisinière. La procédure correcte pour positionner l’appareil prévoit son soulèvement. Les instructons suivantes sont destinées à l’installateur qualifié afin d’effectuer les opérations d’installation, de réglage et d’entretien technique de la manière la plus correcte et conformément aux normes en vigueur.
IT stanze da letto. B. Qualora l’apparecchio venga usato in modo intensivo e prolungato può rendersi necessaria un’aerazione supplementare; in tal caso aprire una finestra o aumentare la potenza dell’aspirazione meccanica della cappa. C. I gas di petrolio resi liquidi sono più pesanti dell’aria perciò si depositano e stagnano in basso, per cui i locali devono possedere delle aperture verso l’esterno in modo che consentano l’evacuazione dal basso di eventuali fughe di gas.
FR CH BE LU m3/h pour kW de puissance installée. Le système peut être réalisé en prélevant l’air directment de l’extérieur du bâtiment au moyen d’un conduit d’au mois 100 cm2 de section adapté de manière à ce qu’il ne puisse être accidentellement bouché.
IT COLLEGAMENTO ELETTRICO CONEXION ELECTRICA Prima di allacciare l'apparecchio alla rete accer tatevi che: - La valvola limitatrice e l’impianto domestico possano soppor tare il carico dell’apparecchi atura (vedere targhetta matricola). - L’impianto di alimentazione sia munito di un efficace collegamento a terra. - La presa o l’interruttore omnipolare, con un’aper tura minima di contatto di 3 mm, sia facilmente accessibile una volta installato l’apparecchio.
FR CH BE LU GB IE DE CH AT BRANCHEMENT ELECTRIQUE ELECTRICAL CONNECTION ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Avant de raccorder l'appareil à l'installation électrique s'assurer: - Que la puissance du compteur et que le coupecircuit sont proportionnés à celui de l'appareil (cfr. la plaquette technique). - Que l'installation soit munie d'une mise à la terre correcte et efficace.
IT Fig. A Fig. B ALLACCIAMENTO DEL GAS CONEXIÓN DEL GAS L’apparecchio deve essere allacciato alla rete del gas tramite un tubo metallico rigido o flessibile conformemente alle norme in vigore. Il collegamento deve essere effettuato tra il raccordo della rampa del gas ISO R 7 e il tubo nel seguente modo: - con tenuta sul filetto e aggiunta di mastice adatto, fig.B oppure - interporre una guarnizione di tenuta metallica (alluminio, rame, gomma approvata per l’uso), fig. A.
FR CH BE LU GB IE DE CH AT RACCORDEMENT DU GAZ GAS CONNECTION GASANSCHLUSS L'appareil doit être raccordé au réseau du gaz par un tuyau souple métallique en conformité aux normes en vigueur. La connexion doit avoir lieu entre le raccordement de la rampe du gaz ISO R228 et le tuyau comme suit: - en interposant un joint à étanchéité métallique (aluminium, cuivre, caoutchouc approuvé). A titre indicatif voir fig.A.
Fig. A F U X R IT ES ADATTAMENTO AI DIVERSI TIPI DI GAS ADAPTACIÓN A LOS DISTINTOS TIPOS DE GAS L'appareccio viene fornito per essere alimentato da un tipo di gas; qualora fosse necessario variarlo, bisogna sostituire gli iniettori dei bruciatori, regolare la portata d’aria e il minimo. Prima di procedere a tali operazioni bisogna staccare la corrente elettrica dell’apparecchio per evitare contatti accidentali. SOSTITUZIONE DEGLI INIETTORI E REGOLAZIONE DELL’ARIA Fig. B R U F X Fig.
FR CH BE GB LU DE IE CH AT ADAPTATION AUX DIFFÉRENTS TYPES DE GAZ ADAPTING FOR DIFFERENT TYPES OF GAS ANPASSUNG AN DIE VERSCHIEDENEN GASTYPEN Pour alimenter l'appareil avec un type de gaz différent de celui pour lequel il a été livrée, il faut remplacer les injecteurs de tous les brûleurs, régler l’arrivée d’air et les ralentis. Avant de procéder à ces opérations, il est nécessaire de débrancher l’alimentation électrique de l’appareil de façon à éviter tout contact accidentel.
ES IT F R Fig. E X SOSTITUZIONE DEGLI INIETTORI E REGOLAZIONE DELL’ARIA SUBSTITUCIÓN DE LOS INYECTORES Y REGULACIÓN DEL AIRE B1) Bruciatore del forno (fig. E) 1. Rimuovere il fondo del forno. 2. Spostare il bruciatore togliendo le viti che lo fissano. 3. Svitare l’iniettore e sostituirlo con quelli adatti al gas in uso e forniti con l’apparecchio. Vedere la tabella 2. 4. Svitare la vite “F”. 5.
FR CH BE GB LU DE IE CH AT ECHANGE DES INJECTEURS ET RÉGLAGE DE L’AIR AUX BRÛLEURS CHANGING THE INJECTORS AND ADJUSTING THE AIR DÜSEN AUSWECHSELN LUFTFÖRDERUNG EINSTELLEN B1) Brûleur du four (fig. E) 1. Enlever le plateau inférieur du four. 2. Déplacer le brûleur en enlevant les vis qui le fixent. 3. Dévisser l’injecteur et le remplacer par celui qui correspond au gaz utilisé. Consulter le tableau n° 2. 4. Dévisser la vis “F”. 5.
Fig. A1 Fig. A2 Fig. A2 Fig. B 22 IT ES REGOLAZIONE DEL MINIMO REGULACIÓN DEL MÍNIMO Quando si installa l’apparecchio, bisogna verificare che il minimo dei bruciatori del piano di cottura e del forno sia regolato correttamente. Se si cambia il tipo di gas la regolazione del minimo è indispensabile. La regolazione si effettua nel modo seguente. Cuando se instala el aparato es necesario verificar que el mínimo de los quemadores sea de la placa de cocción que del horno sea regulado correctamente.
FR CH BE LU GB IE DE CH AT RÉGLAGE DES RALENTIS ADJUSTING THE MINIMUM GAS FLOW FLAMME EINSTELLEN Au moment de l’installation il faut vérifier que les ralentis de tous les brûleurs de la table soient bien réglés. Le réglage des ralentis est absolument nécessaire si l’on change de type de gaz. Pour effectuer le réglage, procéder de la façon suivante. When installing the cooker you must check that the minimum gas flow of the burners on the hob and in the oven is correctly regulated.
IT a b c d e a Fig. 1 24 ES ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES DE USO ATTENZIONE: tenete lontani i bambini durante il funzionamento, perché il forno diventa molto caldo, soprattutto la porta. Le norme di sicurezza non possono sempre coprire qualsiasi tipo di incidente. Non utilizzate l’apparecchio come fonte di riscaldamento.
FR CH BE LU GB IE DE CH AT EMPLOI DE L’APPAREIL USE INSTRUCTIONS BETRIEBSANWEISUNGEN ATTENTION: eloigner les enfants pendant le fonctionnement car le four est très chaud, surtout la porte. En tout cas les normes de sécurité ne peuvent pas couvrir toute possibilité d'accidents. Il ne faut pas utiliser l'appareil comme source de chaleur.
P60… P90… P906… C° C° VDA H H T H H S V D A/L H H T C° F/H H PD90…, PD100… H VDA H S H T H H H H S PD1006… C° C° C° C° C° C° V A S H H D T F L H H T V E D V P120B…, PD120B…, P120V…, PD120V…, P120S…, PD120S… C° A S H H D T H L H H H T E D V P1207…, PD1207…, P120F…, PD120F… C° C° C° C° V A S H H D T H H H/W L F/Z T C° E/S D V V A S H H D T H H F/H H H T E/S D V P150… C° C° PROFESSIONAL QUADRA V S A D T H H H H H/Z L F/W H
M70… DESCRIZIONE COMANDI TABLERO DE MANDO A. Pulsante di accensione bruciatori o spia arancione (solo in alcuni modelli) C. Spia arancione: termostato forno elettrico D. Spia arancione: termostato (se forno elettrico) o ventilatore tangenziale (se forno a gas) E. Selettore forno elettrico statico / Selettore forno elettrico multifunzione (PD120) F.
ES IT 50 0 100 250 Fig. T 20 0 150 Fig. B Importante: quando si usa il forno per la prima volta, farlo funzionare a vuoto per circa 1 ora, lasciando possibilmente le finestre della cucina aperte. Il forno alla prima accenslone emana cattivi odori dovuti a residui di produzione quali grassi, olii o resine. Trascorso il tempo indicato, il forno è pronto per effettuare la prima cottura.
FR CH BE LU Important: lors de la première utilisation il faut faire fonctionner le four à vide pendant une heure sur 200°C et laisser les fenêtres ouvertes car le four dégagera de mauvaises odeurs. Cette opération permettra d’éliminer les graisses et les huiles résidues. EMPLOI DU THERMOSTAT ÉLECTRIQUE (FIG. T) Le thermostat (Fig. T) permet de sélectionner la température de 50°C à 250°C en tournant le bouton en sens horaire. La lampe témoin s’éteint quand la température choisie a été atteinte.
0 1 7 3 8 2 0 6 4 5 Selettore (S) Selector (S) Sélecteur/Commutateur (S) Selector/Switch (S) Wählschalter (S) 50 0 100 250 20 0 150 Termostato (T) Termóstato (T) Thermostat (T) Thermostat (T) Thermostat (T) 30 IT 9 ES Come usare il forno multifunzione Como usar el horno multifunción Scegliere una delle 9 funzioni di cottura ruotando il selettore (S) e scegliere la temperatura (da 50˚C a 250˚C) con il termostato (T).
FR CH BE LU GB IE DE CH AT Emploi du four multifonction Use of the multifunction oven Beschreibung multifunktion Backofen A l'aide du commutateur (S) choisir la fonction désirée. Le thermostat (T) vous permet de régler la température de 50˚C à 250˚C. Si votre appareil est muni d'un programmeur, il faut l'insérer. Lumière four Pour allumer ou éteindre la lumière, exercez une légère pression sur la poignée du commutateur (S). La lumière ne s’allume pas si le commutateur est sur la position (0).
0 1 7 3 8 2 0 6 4 5 Selettore (S) Selector (S) Sélecteur/Commutateur (S) Selector/Switch (S) Wählschalter (S) 50 0 100 250 0 150 Termostato (T) Termóstato (T) Thermostat (T) Thermostat (T) Thermostat (T) 20 32 IT 9 6 Cottura grill ventilata Particolarmente veloce e profonda con notevole risparmio di energia, questa funzione è indicata per molti cibi quali: costoletta di maiale, salsicce, spiedini di maiale o misti, cacciagione, gnocchi alla romana, ecc.
FR CH BE LU 6 Cuisson «grill» ventilée La cuisson par cette fonction est particulièrement rapide et profonde et en même temps permet une économie d’énergie. Cette fonction est apte pour: entrecôte de porc, saucisses, hâtelles, gibier, gnocchi et poulet. 7 Cuisson intensive Il s’agit de la fonction pour la cuisson rapide et intensive de divers mets. Elle est très bonne pour poisson en papillotte, légumes, hâtalles, canards et poulet.
IT 0 4 1 COME USARE IL FORNO ELETTRICO STATICO 1 Cottura normale Statica È la funzione classica del forno elettrico particolarmente adatta alla cottura dei seguenti cibi: costine di maiale, salsicce, baccalà, brasato, selvaggina, arrosto di vitello, meringhe e biscotti, frutta al forno, ecc.
FR CH BE LU EMPLOI DU FOUR CONVETIONEL 1 Cuisson normale Il s’agit de la fonction classique du four électrique particulièrement apte pour cuisinier: entrecôte de porc, saucisses, mourue séche, rôti de veau, meringues et biscuits, fruits au four etc. 2 «Sus» cuisson Particulièrement apte pour colorer les mets. Il s’agit de la fonction pour hamburgers, entrecôte de porc, bifsteck de veau, sole et seiches.
IT COME USARE LO SCOMPARTO GRILL SEPARATO (MOD. PT...100..., PT...110...) 1 0 4 12 8 36 Ruotare la manopola di controllo del grill in senso orario fino a raggiungere la posizione desiderata da 1 a 12; la luce arancione del termostato adiacente si accende. E’ normale che questa spia si accenda e si spenga periodicamente mentre è in funzione il termostato che regola la temperatura del grill.
FR CH BE LU GB IE DE CH AT COMMENT UTILISER LE COMPARTIMENT GRILL À PART HOW TO USE THE SEPARATE GRILL COMPARTMENT WIE MAN DAS ABTEIL MIT DEM GETRENNTEN GRILL BENUTZT Tourner la manette de contrôle du grill dans le sens des aiguilles d’une montre pour atteindre la position désirée de 1 à 12 ; le voyant orange du thermostat adjacent s’allume alors. Ce voyant s’allume et s’éteint régulièrement pendant que le thermostat qui règle la température du grill est en marche.
IT 0 25 0 15 COME USARE IL FORNO A GAS CON GRILL ELETTRICO (FIG. A, T) CÓMO USAR EL HORNO A GAS CON GRILL ELÉCTRICO (FIG. A, T) 1) Accensione elettrica forno a gas 1) Encendido eléctrico del horno de gas Con la porta del forno aperta, premere leggermente e ruotare in senso antiorario la manopola del termostato (T) in posizione di temperatura massima (250°C).
FR CH BE LU GB IE DE CH AT COMMENT UTILISER LE FOUR À GAZ AVEC GRIL ÉLECTRIQUE (FIG. A, T) HOW TO USE THE GAS OVEN WITH AN ELECTRIC GRILL (FIG. A, T) WIE MAN DEN GASOFEN MIT ELEKTROGRILL BENUTZT (ABB.
IT 0 1 2 Fig. B 0 200 0 25 150 Fig. C 40 ES COME USARE IL FORNO A GAS VENTILATO CON GRILL A GAS (FIG. B, C) CÓMO USAR EL HORNO DE GAS VENTILADO CON GRILL DE GAS (FIG. B, C) 1) Accensione elettrica forno a gas 1) Encendido eléctrico del horno de gas Ruotare la manopola (B) in posizione (2) e con la porta del forno aperta, premere leggermente e ruotare in senso antiorario la manopola del termostato (C) in posizione di temperatura massima (250).
FR CH BE LU GB IE DE CH AT COMMENT UTILISER LE FOUR À GAZ VENTILÉ AVEC LE GRIL À GAZ (FIG. B, C) HOW TO USE THE VENTILATED GAS OVEN WITH A GAS GRILL (FIG. B, C) WIE MAN DEN UMLUFTGASHERD MIT GASGRILL BENUTZT (ABB.
ES IT Fig. 1 PER ACCENDERE I BRUCIATORI ENCENDIDO DE LOS QUEMADORES A GAS L'indice sopra le manopole (fig 2a) vi aiuterà a trovare il corrispondente bruciatore. Premere la manopola ruotandola in senso antiorario fino alla posizione di MINIMO. Nei modelli provvisti di valvola di sicurezza gas è indispensabile tenere premuta la manopola con decisione per 10 secondi.
FR CH BE GB LU IE DE CH AT ALLUMAGE DES BRÛLEURS À GAZ LIGHTING THE GAS BURNERS DAS ANZÜNDEN BRENNER Faire le choix du brûleur désiré, en se basant sur les repères placés près de chaque bouton. Presser le bouton du brûleur choisi et le tourner vers gaulche; approcher une flamme au brûleur. First you have to choose the burner, through indication near the knob, then press the knob controlling the desidered burner and turn it towards the left; approach a match.
IT Fig. A Fig. B Fig. C 44 ES USO DELLA COUP FEU USO DEL “COUP FEU”. La grande piastra “Coup feu” in ghisa massiccia ad anelli concentrici permette di appoggiare il recipiente (o anche più recipienti) direttamente sulla superficie (fig. B, C). Il suo riscaldamento avviene tramite un bruciatore a gas (fig. A). La piastra è progettata per ottenere un calore non troppo intenso e ben distribuito sulla superficie.
FR CH BE LU UTILISATION DU “COUP FEU” La grande plaque “Coup feu” en fonte massive à anneaux concentriques permet de poser le récipient (ou plusieurs récipients) directement sur la surface (fig. B, C). Elles est réchauffée à l’aide d’un brûleur à gaz (fig. A). La plaque est projetée pour obtenir une chaleur pas trop intense et bien répartie sur toute la surface.
B A C IT ISTRUZIONI PER L’USO DEL FRY-TOP A GAS (FIG. 1) Fig. 1 A=zona di cottura B=raccoglitore grassi di cottura C=caminetto scarico fumi di combustione A = zona cocción B = recipiente para recoger la grasa de la cocción C = chimenea de descarga de humos de combustión A = zone de cuisson B = lèchefrite C = cheminée d’évacuation des fumées de combustion A = cooking area B = drip tray C = exhaust flue for combustion fumes A= Backbereich B= Bratfettauffang C= Rauchabzug Fig.
FR CH BE LU GB IE DE CH AT INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION DU FRY TOP À GAZ (FIG. 1) INSTRUCTIONS FOR USE OF THE GAS FRYTOP (FIG. 1) GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR DIE FRYTOP-GASPLATTE (ABB. 1) Le fry top est constitué d’une plaque en acier inox spécial (8 mm d’épaisseur) spécialement étudiée pour avoir une température distribuée uniformément de manière à pouvoir utiliser toute la surface. De plus, la plaque présente des caractéristiques hygiéniques remarquables.
IT ES TABELLA DI FUNZIONAMENTO (FIG. 3) TABLA DE FUNCIONAMIENTO (FIG.
FR CH BE GB LU IE DE CH AT TABLEAU DE FONCTIONNEMENT (FIG. 3) COOKING TABLE (FIG. 3) BENUTZUNGSTABELLE (ABB.
IT FIG. 1 FIG. 2 B BARBECUE A GAS Sostituire lo spartifiamma A con lo spartifiamma protetto per barbecue B. Prima di rimettere la piastra barbecue, accertarsi di aver posizionato lo spartifiamma in maniera corretta ed effettuare una prova di accensione. Per utilizzare l'apparecchio accendere la fiamma sottostante la piastra, agendo sulla manopola corrispondente (vedi "Accensione dei bruciatori") e accertarsi della presenza della fiamma.
FR CH BE LU GB IE BARBECUE À GAZ Remplacer le diffuseur de flamme A par le diffuseur B protégé pour barbecue. Avant de mettre la plaque du barbecue, vérifier si le diffuseur de flamme est placé correctement et faire un essai d’allumage. Pour utiliser l’appareil, allumer la flamme qui se trouve sous la plaque, en agissant sur le bouton prévu à cet effet (voir “Allumage des brûleurs”) et s’assurer que la flamme est bien présente.
ES IT GRILL - BARBECUE GRILL - BARBECUE Questo apparecchio Vi offre una nuova possibilità di cottura, rende possibile la cottura alla griglia di carne e pesce senza grassi ed olii e questo in breve tempo e dentro la Vostra casa. Sotto alla resistenza vi è posto un vassoio con della pietra lavica, questa garantisce una temperatura costante (250°C) ed assorbe le gocce di grasso senza creare odori o fumi. Tutte le parti, griglia, vassoio e pietre, sono facilmente estraibili per la pulizia.
FR CH BE DE IE GB LU CH AT GRILL - BARBECUE GRILL - BARBECUE GRILL - BARBECUE Cet appareil vous offre une nouvelle possibilité de cuisson, il permet d'effectuer des grillades de viande et de poisson sans huile ni matières grasses, rapidement, et à l'interieur. Sous la résistance, il y a un plateau avec des pierres de lave qui garantissent une température constante (250°C) et absorbent les gouttes de graisse sans créer d'odeurs ou de fumée.
IT Fig. A 54 ES PULIZIA E CURA DEL BARBECUE LIMPIEZA Y CAIDADOS Prima di iniziare la pulizia, scollegare l'apparecchio dalla rete! Lasciar raffreddare l'apparecchio prima di iniziare un'accurata pulizia. Anzitutto sono da togliere tutte le parti estraibili. Togliere la griglia, alzare la resistenza ed estrarre il vassoio con la pietra lavica. Le parti in acciaio sono da pulire con uno straccio inumidito con acqua e detersivo, poi sono da asciugare con cura.
FR CH BE LU GB IE DE CH AT NETTOYAGE ET ENTRETIEN ACCURACY AND CLEANING REINIGUNG UND PFLEGE Avat de procéder au nettoyage, débrancher l'appareil. Laisser refroidir l'appareil, avant d'effectuer un nettoyage approfondi. Retirer avant tout toutes les parties amovibles. Elever la grille, relever la résistance et retirer le plateau avec les pierres de lave. Les parties en acier doivent être nettoyées avec un chiffon imbibé d'eau et de produit detergent. Essuyer avec soin.
Q Fig. 1 ISTRUZIONI PER L’USO DELLA PIASTRA ELETTRICA INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA PLACA ELÉCTRICA La piastra elettrica (5 Fig. 1) in vetroceramica è controllata da una manopola (Fig. 2, regolatore di energia). Una spia si illumina appena l'elemento riscaldante si accende. La manopola di controllo ha una scala da 0 a 12. La posizione 0 indica che la corrispondente zona di cottura è spenta.
FR CH BE GB LU IE DE CH AT INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION DE LA PLAQUE ÉLECTRIQUE INSTRUCTIONS FOR USE OF THE ELECTRIC PLATE GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR DIE ELEKTROPLATTE La plaque électrique (5 fig. 1) en vitrocéramique est contrôlée par un bouton (fig. 2, régulateur d’énergie). Un voyant s’allume dès que l’élément chauffant s’allume. Le bouton de contrôle a une échelle de 0 à 12. La position 0 indique que la zone de cuisson correspondante est éteinte.
IT ISTRUZIONI PER L’USO DELLA PIASTRA ELETTRICA Per un uso efficiente e un basso consumo di energia è consigliato adottare pentole apposite per la cottura elettrica su piano in vetroceramica. Il fondo della pentola deve essere spesso e piano, il suo diametro, per quanto possibile, deve essere simile a quello del cerchio della zona di cottura (Fig. 3). La superficie del piano e il fondo della pentola devono essere tenute pulite. A-Non lasciare la piastra accesa senza pentola.
FR CH BE LU GB IE DE CH AT PLAQUE ELECTRIQUE ELECTRIC HOTPLATE ELEKTROPLATTE Pour obtenir un meilleur rendement et une faible consommation d’énergie, il est conseillé d’utiliser des casseroles spécialement conçues pour la cuisson électrique sur plaque vitrocéramique; le fond des casseroles doit être épais et parfaitement plat et leur diamètre doit être, autant que possible, semblable à celui du foyer radiant (Fig. 3).
IT ISTRUZIONI PER L’USO DELLA PIASTRA ELETTRICA - TABELLA DI FUNZIONAMENTO (valori puramente indicativi) Posizione manopola.........Tipo di cottura 1-2 ...............fondere burro, cioccolato ecc. 3-4 ...............riscaldare piccole quantità di liquidi, mantenere caldi alimenti, preparare salse. 5-6 ...............riscaldare dei cibi solidi, scongelare i surgelati, frittate di 2-3 uova, frutta e legumi. 7-8 ...............cuocere carne e pesce, legumi in salsa, piatti con acqua, preparazione marmellate.
FR CH BE LU GB IE DE CH AT TABLEAU DE FONCTIONNEMENT OPERATING TABLE FUNKTIONSTABELLE (les valeurs ne sont indiquées qu’à titre indicatif) Position bouton .............Type de cuisson 1-2 ...............pour faire fondre le beurre, le chocolat, etc.. 3-4 ...............pour réchauffer de petites quantités de liquides, garder au chaud les aliments, préparer des sauces. 5-6 ...............
Vaschetta olio - Cubeta aceite - Bac à huile - Oil tray - Ölbehälter Cestello di cottura - Cesto de cocción - Panier de cuisson - Cooking basket - Frittierkorb 62 160 14 0 Fig. A 200 1 8 0 120 100 0 ES IT ISTRUZIONI D’USO INSTRUCCIONES DE USO Attenzione - Quando la friggitrice è accesa, per motivi funzionali diventa molto calda: tenete, perciò, i bambini fuori dalla portata dell’apparecchio. Le precauzioni di sicurezza disponibili non possono prevenire tutti i casi d’incidente.
FR CH BE GB LU IE DE CH AT MODE D’EMPLOI OPERATING THE APPLIANCE BETRIEBSANWEISUNG Attention: - Quand la friteuse est allumée, elle devient très chaude: il faut éloigner les enfants. Les normes de sécurité ne peuvent pas couvrir toute possibilité d’accidents. Il ne faut pas utiliser l’appareil comme source de chaleur. - Si vous branchez d’autres appareils à des prises à côté de la friteuse, il faut faire attention que les câbles de branchement ne touchent pas les surfaces chaudes.
Gruppo resistenza - Grupo resistencia - Groupe résistance - Heating element - Widerstandeinheit IT VUOTAMENTO DELLA VASCHETTA VACIADO DE LA CUBETA La vaschetta è da estrarre solo quando è fredda. Per facilitare l’estrazione della vaschetta il gruppo resistenza si può ribaltare. La vaschetta va estratta e vuotata facendo scendere lentamente l’olio. La cubeta sólo debe extraerse cuando esté completamente fría. Para facilitar la extracción, el grupo de resistencia se puede abatir.
FR CH BE LU GB IE DE CH AT VIDANGE DU RECIPIENT HOW TO EMPTY OUT THE BASKET BECKENLEERUNG Il faut enlever le récipient seulement quand il est froid. le groupe résistance peut être renversé pour rendre plus facile l’enlèvement du récipient. Remove the basket when cold. To remove it easily the heating element can be turned oven. Then, pour the oil slowly. Das Fritierbecken ist nur in abgekühlten Zustand anzufassen.
ES IT COMPORTAMENTO IN CASO DI GUASTI COMPORTAMIENTO EN CASO DE AVERÍA Prima di interpellare il servizio di assistenza, controllare che la spina sia inserita nella presa o che l’interruttore principale sia attivato. Dopo questo controllo chiamare il servizio di assistenza. I disturbi o guasti sono da far eliminare solo da personale qualificato. Nota: l’apparecchio è provvisto di termostato di sicurezza.
FR CH BE DE IE GB LU CH AT COMPORTEMENT EN CAS DE PANNE NON WORKING APPLIANCES VERHALTEN IM STÖRFALL Avant d’appeler le Service Après Vente, vérifier que la fiche soit branchée ou, que l’interrupteur principal soit activé. Après il faut appeler le Service Après Vente. Les pannes devront être éliminer par des techniciens spécialisés. Note: le thermostat de sécurité monté sur l’appareil éteindra l’appareil si la huile dépasse la température pour laquelle le thermostat a été calibré.
IT PULIZIA E CURA DEL FORNO D Si consiglia di pulire il forno dopo ogni impiego. Lo sporco si pulisce più facilmente evitando che bruci ripetute volte ad alte temperature. Attendere che la camera sia tiepida. Togliere tutte le parti estraibili e lavarle separatamente con acqua calda e detergente non abrasivo. La camera di cottura si pulisce con un panno morbido imbevuto con una soluzione di acqua tiepida e ammoniaca, quindi sciacquare ed asciugare.
FR CH BE GB LU IE DE CH AT NETTOYAGE ET ENTRETIEN DU FOUR OVEN CLEANING AND CARE REINIGUNG UND PFLEGE DES OFENS Il est conseillé de nettoyer le four après usage. La saleté s’enlève ainsi plus facilement en évitant de la faire brûler plusieurs fois à haute température. Attendre que la chambre soit tiède. Enlever toutes les parties amovibles et les laver à part avec de l’eau chaude et du détergent non abrasif.
IT Fig. C F Fig. D 70 Fig. E Pannelli autopulenti Se il forno è dotato di pannelli catalitici autopulenti, alle normali temperature di cottura (220°C), lo smalto catalitico favorisce la trasformazione degli schizzi di grasso in una leggera polvere residua. Questa polvere può essere rimossa con una spugna umida dopo che il forno si è raffreddato. In tal modo la superficie dello smalto rimane porosa ed è assicurata la massima resa dei pannelli.
FR CH BE GB LU IE DE CH AT Panneaux autonettoyants Self-cleaning panels Selbstreinigende Paneele Si le four dispose de panneaux autonettoyants, l’émail catalytique favorise la transformation des taches de graisse en une fine poussière résiduelle aux températures normales de cuisson (220°C). Enlever cette poussière avec une éponge humide quand le four est froid. La surface de l’émail reste ainsi poreuse et les panneaux offrent le maximum de rendement.
IMPORTANTE Introdurre le vivande quando il forno è caldo. Cottura al grill Per gli apparecchi provvisti di grill, tale cottura si effettua a porta chiusa. Con il grill si possono cuocere tutti i tipi di carne, pesce ed anche verdure. È da preferire sempre la guida più alta per l'introduzione (4). Posizionare il selettore su grill e ruotare il termostato su 180˚C. IMPORTANTE No introducir los alimentos en el horno hasta que el mismo no haya alcanzado la temperatura deseada.
FR CH BE TABLE DE CUISSON DU FOUR A CHALEUR TOURNANTE 5 4 3 2 1 à titre indicatif 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 3 2/3 2/3 2/3 2/3 2 2/3 2/3 2 2 2/3 2/3 2/3 40/50 40/60 65/90 100/130 40/45 30/50 80/100 160/240 120/160 100/160 70/90 15/25 FISCH 160-180 2/3 15/25 40/50 40/45 40/60 25/35 35/45 20/30 30/40 25/35 50/60 18/25 30/40 7 40 15/20 PATISSERIE Obstkuchen Sandkuchen Croissant Biskuitboden Ringformkuchen Süßer Blätterteig Sultaninenkuchen Strudel Löffelbisquit Apfelgebäck Pudding Toast Brot Pizza 1
IMPORTANTE Introdurre le vivande quando il forno è caldo. Cottura al grill Per gli apparecchi provvisti di grill, tale cottura si effettua a porta chiusa. Con il grill si possono cuocere tutti i tipi di carne, pesce ed anche verdure. È da preferire sempre la guida più alta per l'introduzione (4). Posizionare il selettore su grill e ruotare il termostato su 180˚C. IMPORTANTE No introducir los alimentos en el horno hasta que el mismo no haya alcanzado la temperatura deseada.
FR CH BE GB LU DE IE CH AT TABLE DE CUISSON DU FOUR A CON5VEC4 TION NATURELLE 3 2 1 TEMP. C° MIN. VIANDES Filet de boeuf 225 2/3 60/80 Rôti de boeuf 250 2/3 50/60 Rôti de veau 225 2/3 60/80 Rôti d’agneau 225 2 40/50 Roast-beef 230 2/3 50/60 Lievre rôti 250 2/3 40/50 Lapin rôti 250 2 40/50 Dinde rôti 250 2 50/60 Oie rôti 225 2/3 60/70 Canard rôti 250 2/3 45/60 Poulet rôti 250 2/3 40/45 NATURAL CONVECTION OVEN COOKING CHART MEATS TEMP.
Schemi elettrici - Esquema eléctrico - Schémas électriques - Electrical sketches - Schaltpläne LEGENDA 76 00 11 22 33 44 45 55 66 AA C F K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10 K11 K12 K13 K14 K15 K16 K17 L1 L2 M MA MD MG MP N P P PE R1 R2 R3 R4 R5 R6 RE S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = LEYENDA LEGENDE KEYS LEGENDE Nero .............................................. Negro ............................................
S8 S9 SP T TF TR TS TT V VT = = = = = = = = = = Spia calore residuo ...................... Indicador luminoso: calor residual ............Indicateur de chaleur résiduelle .............. residual heat warning light.................. Kontroll-Lampe Restwärme Spia friggitrice .............................. Piloto freidora.............................................Voyant friteuse ......................................... Fryer warning light .............................. Kontrollampe Candela accensione ....
MODELS*: PD(LFWN)120S(5N)M… MODELS*: P(LFWN)60(N)M… P(LFWN)90(6BVFRN)M… M(T)70M… M(T)90(6BVFR)M… MODELS*: P(LFWN)60(N)VG… P(LFWN)90(6BVFN)VG… M(T)70VG… M(T)90(6BVF)VG… 78
MODELS*: PD(LFWN)120(7BVFRN)M… P(LFWN)150(BVFSRN)M… M(T)150(BVFSR)M… MODELS*: PD(LFWN)120(7BVFN)VG… P(LFWN)150(BVFS)VG… M(T)150(BVFS)VG… 79
MODELS*: PD(LFWN)90(6BVFN)VG… PD(LFWN)100(6BVFRSN)VG… P(LFWN)120S(5N)VG… M(T)D100(6BVFS)VG… M(T)120S(5)VG… Q(MD)100(6BVFSW)VG… MODELS*: …VGG… Grill Gas Oven MODELS*: P(LFWN)120(7BVFN)VG…, M(T)120(7BVF)VG… 80
MODELS*: PD(LFWN)90(6BVFRN)M… PD(LFWN)100(6BVFRSN)M… P(LFWN)120S(5N)M… M(T)D100(6BVFRS)M… M(T)120S(5)M… Q(MD)100(6BVFRSW)M… MODELS*: P(LFWN)120(7BVFR6N)M… M(T)120(7BVFR6)M… 81
MODELS*: PD(LFWN)120S(5N)VG… MODELS*: PT(LFWN)100… 82
Cod.