BWS-1200N 93727857 Bedienungsanleitung..........................6 Инструкция по эксплуатации .........27 User’s Manual ....................................7 Қолданысы бойынша нұсқама .......28 Mode d’emploi ................................... 8 Інструкція з експлуатації ................29 Instrucciones de servicio ..................10 Instruksja obsługi .............................31 Manual de instruções .......................12 Návod k použití ................................
8 NN .
8
Deutsch Winkelschleifer mit einem Loch, dessen Gewindelänge nicht mindestens der Länge der Gewindespindel des Werkzeuges entspricht • Verwenden Sie niemals Zubehör mit geschlossenem Gewinde unter einer Größe von M14 x 21 mm EINLEITUNG ANWENDUNG IM FREIEN DE Dieses Werkzeug ist für das Schruppen, Trennen und Entgraten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Zuhilfenahme von Wasser bestimmt; mit geeignetem Zubehör kann das Werkzeug auch für das Anschleifen und Schleifen benutzt werden TECHNISCHE DATEN 1
• Bei elektrischer oder mechanischer Fehlfunktion das Werkzeug sofort ausschalten und den Netzstecker ziehen • Falls die Schruppscheibe blockiert ist und dies zu ruckartigen Kräften am Werkzeug führt, ist das Werkzeug sofort auszuschalten • Bei Unterbrechung der Stromversorgung oder versehentlichem Ziehen des Netzsteckers ist der sofort zu entriegeln und in Ein/Aus-Schalter die AUS-Stellung zu bringen, um unkontrolliertes Wiederanlaufen zu verhindern • Nicht soviel Druck auf das Werkzeug ausüben, daß eszum
GB OUTDOOR USE AFTER USE BEFORE USE • Before using the tool for the first time, it is recommended to receive practical information • Do not work materials containing asbestos (asbestos is considered carcinogenic) • Take protective measures when during work dust can develop that is harmful to one’s health, combustible or explosive (some dusts are considered carcinogenic); wear a dust mask and work with dust/ chip extraction when connectable • Be careful of hidden electrical wires or gas- and water pipes;
Français • Ne jamais utilisez de disques de meulage/tronçonnage ayant un orifice fileté dont le filet n’est pas suffisamment long pour recevoir la longueur de l’arbre de l’outil • Ne jamais utilisez d’accessoires avec un orifice fileté borgne plus petit que M14 x 21 mm Meuleuse d’angle INTRODUCTION Cet outil sert au meulage, au tronçonnage et à l’ébarbage de pièces en métal et en pierre sans utiliser de l’eau; combiné avec des accessoires spécifiques, cet outil peut également servir au brossage et au pon
ES • Lors du meulage de métal, des étincelles se produisent; veillez à ce que d’autres personnes et du matériau combustible ne se trouvent pas dans les environs immédiats de ce travail • En cas de dysfonctionnement électrique ou mécanique, mettez directement l’outil hors service et débranchez la fiche • Au cas où le disque de tronçonnage est bloqué, ayant pour conséquence des saccades, mettez directement l’outil hors service • En cas d’interruption de courant ou de débranchement accidentel de la fiche, déb
• Nunca utilice discos de amolar/tronzar con un agujero roscado cuya rosca no sea lo suficientemente grande como para aceptar el tamaño del eje de la herramienta • Nunca utilice accesorios con un agujero “ciego” roscado inferior a M14 x 21 mm USO EXTERIOR • Conecte la herramienta mediante un interruptor (FI) a una corriente de disparo de 30 mA como máximo • Utilice únicamente un cable de extensión adecuado para su uso en el exterior y equipado con un enchufe a prueba de salpicaduras ANTES DE UTILIZAR LA
PT Português Rebarbadora INTRODUÇÃO PT Esta ferramenta destina-se ao rebarbe, corte e rectificação de metal e pedra sem a utilização de água; com os acessórios adequados, a ferramenta também pode ser utilizada para escovar e lixar. CARACTERISTICAS TECNICAS 1 ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
• Mantenha as mãos afastadas dos acessórios rotativos • Ao rebarbar metais, devido às faíscas produzidas, mantenha afastadas da área de trabalho outras pessoas e materiais combustíveis • Em caso de anomalia eléctrica ou mecânica, desligue imediatamente a ferramenta e tire a ficha da tomada • Caso o disco de corte fique bloqueado, resultando em sacões transmitidos à ferramenta, desligue imediatamente a ferramenta • Em caso de interrupção na corrente ou se a ficha for retirada da tomada por engano, destrave i
• Non usare mai mole da smeriglio/taglio con foro filettato, quando la filettatura non è sufficientemente da accettare la lunghezza dell’albero dell’utensile • Non usare mai accessori con un foro “cieco” filettato di dimensione inferiore a M14 x 21 mm USO ALL’ESTERNO • Collegare l’utensile attraverso un interruttore automatico di corrente (FI) con una corrente di scatto di 30 mA massimo • Usare solamente una prolunga che serve per uso all’esterno e munita di presa a prova di spruzzo IT PRIMA DELL’USO •
NL Nederlands Haakse slijper GEBRUIK BUITENSHUIS INTRODUKTIE Deze machine is bestemd voor het (door)slijpen en afbramen van metaal en steen zonder gebruik van water; met de juiste accessoires kan de machine ook gebruikt worden voor borstelen en schuren TECHNISCHE SPECIFIKATIES MACHINE-ELEMENTEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
• In geval van electrische of mechanische storing, de machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken • Wanneer de (door)slijpschijf geblokkeerd is, met een plotselinge reactiekracht van de machine als gevolg, de machine onmiddellijk uitschakelen • Als de stroom is uitgevallen of de stekker per ongeluk uit het stopcontact wordt getrokken, de aan/uitonmiddellijk ontgrendelen en in de schakelaar OFF-stand zetten, om ongecontroleerd herstarten te voorkomen • Belast de machine niet z
UDENDØRS BRUG • Tilslut værktøjet via en fejlstrømsafbryder (FI) med en triggestrøm på 30 mA maksimum • Anvend kun en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug og er udstyret med en stænkvandsbeskyttet kobling stikkontakt EFTER BRUG • Før man lægger værktøjet fra sig, man slukke for motoren og sikre, at alle bevægelige dele er standset helt • Efter at man har slukket for værktøjet, må man aldrig standse tilbehørets rotation ved at påføre en sidelæns kraft mod det INDEN BRUG • Inden værktøjet anv
SE Svenska Vinkelslipmaskin INTRODUKTION Denna maskin är avsedd för slipning, kapning och avgradning av metall- och stenmaterial utan användning av vatten; med lämpliga tillbehör kan den också användas för borstning och sandning TEKNISKA DATA 1 DELAR PÅ MASKINEN SE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 2 Spindel Fastspänningsfläns Nyckel Spindellåsknapp Extrahandtag Skyddskåpa Monteringsfläns På/av låsströmbrytare Knapp för låsning av strömbrytare SÄKERHET OBS! Samtliga anvisningar ska läsas.
EFTER ANVÄNDNINGEN • Innan du ställer från dig maskinen måste du stänga av motorn och se till att alla rörliga delar har stannat helt • Få aldrig tillbehöret att sluta rotera genom att utöva kraft på det från sidan efter det att maskinen har stängts av Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse med EN 50144, vilket innebär att det inte behövs någon jordledare. UNDERHÅLL Tillse att maskinen inte är spännings förande när underhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna.
BRUK • Verktøyet skal koples til via en feilstrømbryter som kopler ut på 30 mA maksimum • Bruk bare skjøteledninger som er beregnet for bruk utendørs og som er utstyrt med sprutsikker stikkkontakt ETTER BRUK • Før du legger verktøyet fra deg, slå av motoren og forsikre deg om at alle roterende deler har stoppet helt • Etter at strømmen på verktøyet har blitt slått av, må du ikke stoppe rotasjonen med sideveis kraft/press mot verktøyet FØR BRUK NO • Før verktøyet tas i bruk første gangen, må brukeren i
Suomi Kulmahiomakone • Älä koskaan käytä sellaisia kierteitysreikiä omaavia hionta/jyrsintälevyjä, joissa kierteistys ei ole riittävän pitkä työkalun karan pituuden vastaanottamiseksi • Älä koskaan käytä varusteita, joiden “sokea” kierteitysreikä on pienempi kuin M14 x 21 mm ESITTELY KÄYTTÖ ULKOTILASSA FI Tämä työkalu on tarkoitettu käytettäväksi metallin ja kivimateriaalien hiomista, leikkaamista ja purseenpoistamista varten ilman veden käyttämistä; asianmukaisten varusteiden kanssa työkalua voidaan
• Virtakatkon aiheutuessa tai jos kosketin vedetään vävahingossa irti pistorasiasta, vapauta kytkin littömästi ja aseta se irtikytkentäasentoon OFF kontrolloimattoman uudelleenkäynnistyksen estämiseksi • Älä käytä niin paljon painetta työkaluun nähden, että se pysähtyy KÄYTÖN JÄLKEEN • Ennen työkalun laskemista maahan katkaise moottorin toiminta ja varmista, että kaikki liikkuvat osat pysähtyvät täysin • Työkalu irtikytkettyäsi älä koskaan pysäytä varusteen pyörintää siihen kohdistetulla poikittaisella vo
KASUTAMINE VÄLISTINGIMUSTES • Kasutage maksimaalselt 30 mA käivitusvooluga rikkevoolu-kaitselülitit (FI) • Kasutage üksnes välitingimustes kasutamiseks ette nähtud pikendusjuhet, mis on varustatud pritsmekindla pistikupesaga ENNE KASUTAMIST • Enne tööriista esmakordset kasutamist on soovitav küsida praktilisi näpunäiteid • Asbestisisaldava materjali töötlemine on keelatud (asbest võib tekitada vähki) • Rakendage kaitsemeetmeid, kui töötamisel võib tekkida tervistkahjustavat, süttimis- või plahvatusohtlik
LV Latviešu Leņķa slīpmašīna IEVADS Šis elektroinstruments ir paredzēts metāla un mūrējumu slīpēšanai, griešanai un rupjai slīpēšanai, izmantojot sausās apstrādes metodes; iestiprinot instrumenta piemērotus darbinstrumentus, to var izmantot arī virsmu attīrīšanai (ar suku) un smalkai slīpēšanai TEHNISKIE PARAMETRI INSTRUMENTA ELEMENTI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
drīkst nospiest tikai • Darbvārpstas fiksācijas pogu atrodas miera tad, kad instrumentas darbvārpsta stāvoklī • Netuviniet rokas rotējošam darbinstrumentam • Slīpējot metālu, veidojas dzirksteles; sekojiet, lai tās neapdraudētu tuvumā esošos cilvēkus, kā arī lai dzirksteļu lidošanas zonas tuvumā neatrastos viegli uzliesmojoši materiāli • Mehāniska vai elektriska rakstura kļūmes gadījumā nekavējoties izslēdziet instrumentu un atvienojiet to no barojošā elektrotīkla • Ja darba gaitā iesprūst griešanas disks,
• Jokiu būdu nenaudokite papildomos įrangos su uždaru sriegiu, kurio matmenys mažesni nei M14 x 21 mm. EKSPLOATACIJA LAUKE • Prietaisą prijunkite prie elektros tinklo per nuotėkio srovės apsauginį išjungiklį (FI-), kurio minimali suveikimo srovė yra ne didesnė kaip 30 mA. • Naudokite tik lauko darbams skirtus ilginamuosius laidus su hermetiškomis jungtimis. PRIEŠ EKSPLOATACIJĄ LT • Prieš pradedant naudoti prietaisą pirmą kartą rekomenduojame įgyti praktinių žinių.
RU Русский Машина шлифовальная угловая НАЗНАЧЕНИЕ Данный инструмент предназначен для сухого шлифования и резки металла. При применении соответствующих насадок инструмент может также применяться для щеточной обработки. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УСТРОЙСТВО 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Инструмент имеет двойную изоляцию и не требует заземления. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД Перед техническим обслуживанием отключайте инструмент от сети питания! • Каждый раз по окончании работы рекомендуется очищать корпус инструмента и вентиляционные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется устранять при помощи мягкой ткани, смоченной в мыльной воде. Недопустимо использовать для устранения загрязнений растворители: бензин, спирт, аммиачные растворы и т.
Жұмыс барысында: • үй-жайдан тыс жерде жұмыс істеген кезде аспапты қауіпсіздік сөндіру құрылғысы (ең жоғ. ағу тогы - 30 мА) арқылы қосу қажет; сонымен қатар үй-жайдан тыс жерлерде жұмыс істеуге есептелген, ылғалдан қорғалған ұзартқыш пайдаланған жөн • жоғары ылғалдылық (жаңбыр, тұман, бу, қар жəне с.с.
Використання насадок • використовуйте тільки притискні шайби, що входять в комплект • максимально припустима швидкість обертання, позначена на абразивному диску, не повинна бути менше максимальної швидкості обертання шпинделя інструмента • встановлювальні розміри насадки повинні відповідати параметрам даного інструмента, неприпустиме використання перехідників для встановлення насадки • не користуйтеся ушкодженими насадками • охороняйте насадки від потрапляння на них мастила • при встановленні насадок з різь
PL Polski Szlifierka kątowa WSTĘP Narzędzie jest przeznaczone do szlifowania, cięcia i stępiania ostrych krawędzi metalu i kamienia, bez konieczności stosowania wody; przy użyciu odpowiedniego dodatkowego wyposażenia narzędzia można również używać do szczotkowania i piaskowania PARAMETRY TECHNICZNE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
• Ręce należy trzymać z dala od obracających się elementów • Podczas szlifowania metalu wytwarzają się iskry; w obszarze roboczym nie powinny znajdować się osoby postronne ani materiały łatwopalne • W przypadku wadliwego dziabania mechanicznych lub elektrycznych części urządzenia, należy bezzwłocznie wyłączyć narzędzie i wyłjąć wtyczkę • W przypadku zablokowania tarczy tnącej, czego efektem jest szarpanie podczas pracy, należy natychmiast wyłączyć narzędzie • W przypadku przerwy w zasilaniu na przykład na s
VENKOVNÍ POUŽITÍ • Zapojte nástroj přes jistič poruchového proudu (FI) se spouštěcím proudem max.
CS Srpski Ugaona brusilica UPUTSTVO Ovaj alat je namenjen za brušenje i sečenje materijala od metala i kamena, bez upotrebe vode; uz upotrebu odgovarajućeg pribora ovaj alat može da se koristi i za četkanje i brušenje 1 TEHNIČKI PODACI DELOVI ALATKE 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Vreteno Spone štitnik Ključ Dugme za zaključavanje vretana Pomoćnu ručicu Zaštitni mehanizam Podloška štitnik Prekidač za zaključavanje uključivanja/isključivanja 9.
NAKON UPOTREBE • Kada završite rad sa alatom, isključite motor i proverite da li su se zaustavili svi pokretni delovi • Nakon isključivanja električnog alata, nikada nemojte da zaustavljate obrtanje pribora primenom bočne sile Alat ima dvostruku izolaciju i nije potrebno da se uzemljuje.
• Ne használjon olyan menetes lyukkal rendelkező csiszoló- vagy vágókorongot, melynek menete nem elég hosszú a szerszám tengelyhosszának befogadásához • Tilos olyan tartozékot használni, melynek zárt menetes lyukmérete kisebb mint M14 x 21 mm KÜLTÉRI HASZNÁLAT • A szerszámgépet rövidzárlati (FI) áramkör-megszakítón keresztül csatlakoztassa, melynek kioldóárama maximum 30 mA • Csakis kültéri használatra gyártott hosszabbítókábelt használjon, mely freccsenő víz ellen védett dugaszolóaljzattal rendelkezik H
Polizor unghiular • Nu folosiţi niciodată discuri de şlefuire/tăiere cu orificiu filetat al căror filet nu este suficient de lung pentru a cuprinde lungimea fusului sculei • Nu folosiţi niciodată accesorii cu orificiu filetat orb mai mic decât M14x21 mm INTRODUCERE UTILIZARE ÎN AER LIBER Această sculă este destinată şlefuirii, tăierii şi debavurării materialelor metalice şi a piatrei fără a folosi apa; cu accesoriile corespunzătoare, sculă poate fi folosită şi la periere şi sablare CARACTERISTICI TEHNI
• În cazul în care discul de tăiere este blocat, având ca rezultat şocuri asupra sculei, înrerupeti imediat contactul sculei • În caz de întrerupere a curentului atunci când ştecherul este scos din priză în mod accidental, treceţi în poziţia oprit imediat întrerupătorul pornit/oprit (OFF) pentru a preveni pornirea necontrolată • Nu apăsaţi sculă astfel încât ea să se oprească DUPĂ UTILIZARE • Înainte de a aşeza sculă, întrerupeţi contactul şi asiguraţi-vă că toate părţile în mişcare s-au oprit complet • D
ZUNANJA UPORABA • Priključite orodje preko tokovnega zaščitnega stikala (FI) z občutljivostjo toka največ 30 mA • Za zunanjo uporabo uporabljajte le podaljške, ki so namenjeni zunanji uporabi in z vtičnico zaščiteno proti vlagi PRED UPORABO • Pred prvo uporabo orodja je priporočljivo dobiti praktične informacije • Ne obdelujte materiala, ki vsebuje azbest (azbest povzroča rakasta obolenja) • Če bi pri delu lahko nastajal zdravju škodljiv, gorljiv ali eksploziven prah, poskrbite za ustrezne zaščitne ukrep
Hrvatski Kutna brusilica • Nikada ne koristite brusne ploče za grubo brušenje/ rezanje s otvorom čija dužina navoja minimalno ne odgovara dužini navojnog vretena • Nikada ne koristite brusne ploče sa zatvorenim navojem ispod veličine M14 x 21 mm UVOD UPORABA NA OTVORENOM HR BOS Ovaj je uređaj predviđen za grubo brušenje, rezanje i skidanje srha na metalnim i kamenim materijalima, bez hlađenja vodom; s prikladnim priborom uređaj se može koristiti i za normalno brušenje 1 TEHNIČKI PODACI DIJELOVI ALA
• Kod prekida opskrbe strujom ili nehotičnog izvlačenja utikača iz mrežne utičnice, odmah treba blokirati i prebaciti prekidač za uključivanje/isključivanje ga u položaj OFF, kako bi se spriječilo nekontrolirano pokretanje uređaja • Ne djelovati tolikim pritiskom na uređaj kod rada da se on zaustavi pod opterećenjem NAKON UPORABE • Čim se udaljite od uređaja trebate ga isključiti i da se brusna ploča zaustavi do stanja mirovanja • Brusna ploča se nakon isključivanja uređaja ne smije kočiti bočnim pritisko
ποιείτε μειωτήρες ή προσαρμογείς για να προσαρμόσετε δίσκους τροχίσματος/κοπής μεγαλύτερης διαμέτρου οπής • Ποτέ μην χρησιμοποιείτε δίσκους τροχίσματος/κοπής με σπειροτομημένη οπή, της οποίας το σπείρωμα δεν επαρκεί ώστε να δέχεται το μήκος του άξονα του εργαλείου • Ποτέ μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα με “τυφλή” οπή με σπείρωμα, μικρότερη από Μ14 χ 21 χλστ ΥΠΑIΘΡIΑ ΧΡΗΣΗ • Συνδέστε το εργαλείο στο ρεύμα χρησιμοποιώντας έναν διακόπτη ασφαλείας με όριο ενεργοποίησης 30 mΑ • Χρησιμοποιείτε μόνο προέκταση καλω
TR Türkçe Taşlama makinesi GİRİŞ Bu alet, şu kullanmadan metal ve taş malzemeleri taşlamak, kesmek ve çapaklarını almak üzere tasarlanmıştır; uygun aksesuarlar kullanılarak alet fırçalama ve kumlama için de kullanılabilir TEKNİK VERİLER ALETİN KISIMLARI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1 2 Mil Sıkma kulağı Anahtarı Mil kilitleme düğmesi Yardımcı kulp Koruyucu Montaj kulağı Açma/kapama kilitleme şalteri Anahtar kilitleme düğmesi GÜVENLİK DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun.
KULLANIMDAN SONRA • Aleti yerleştirmeden önce motoru kapatın ve tüm hareketli parçaların durduğundan emin olun • Aleti kapattıktan sonra hiçbir zaman yandan güç vererek aksesuarın dönüşünü durdurmayın Alet çift izolasyonlu olduğundan dolayı topraklama istemez. TEKNİK BAKIM VE SERVİS Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereyanından ayırın! • Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez veya peçete ile temizleyin.
AE ﻟﻠﻐﺔ ﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ﻳﺔ ﻟﺔ ﺻﻘﻞ ّ ﻷﺳﺘﺨﺪ ﻫﺬ! ﻷﻟﺔ ﻣﻌﺪ ﻷﺟﻞ ﺻﻘﻞ ﻟﺠﺎ ﻗﻄﻊ ﻟﻤﻌﺎ .ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﺟﺰ ء ﻋﺪ ﻟﺼﻘﻞ ﻣﻤﻜﻦ ﺗﻌﻤﻞ ﻷﻟﺔ ﻛﻔﺮﺷﺎ ﺻﻘﻞ . ﻟﻤﻮ ﺻﻔﺎ ﻟﻔﻨﻴﺔ 1 ﻟﺘﻜﻮﻳﻦ 2 .1ﻟﻤﺤﻮ, .2ﺣﻠﻘﺔ ﻗﺎﺑﻀﺔ .3ﻣﻔﺘﺎ 6ﻟﺘﻐﻴﻴﺮ ﻟﺪﻳﺴﻚ .4ﻣﻔﺘﺎ 6ﻣﻨﻊ ,ﻟﻤﺤﻮ, .5ﻣﻘﺒﺾ ;ﺿﺎﻓﻲ .6ﻏﻄﺎء ﺣﻤﺎﻳﺔ .7ﺣﻠﻘﺔ ﻧﺰ ? .8ﻣﻔﺘﺎ 6ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ,B .
Exploded view BWS-1200N 46
Spare parts list BWS-1200N No.
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN60745-2-3, EN60745-23,EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС.
SE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN607452-3, EN60745-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2, EN61000-3-3 enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 60 745 är på denna maskin <88 dB(A) och ljudeffektnivån är <99 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och vibration är <8,17 m/s2 (hand-arm metod).
UA ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справжній виріб відповідає наступним стандартам і нормативним документам: EN60745-2-3, EN60745-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 - згідно із правилами: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповідно до EN60745 рівень звукового тиску даного пристрою становить <88 дБ(А), рівень шуму становить <99 дБ(А), вібрація рівна <8,17 м/с2.
SI IZJAVA O USTREZNOSTI Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN60745-23, EN60745-2-3, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje <88 dB(A) in jakosti zvoka <99 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija <8,17 m/s2(metoda «dlan-roka»).
DE HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
RU УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется). KZ ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе) қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға өткізу қажет.
© SBM group