BWS-2200U-S 98298789 GB User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 PL Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 27 DE Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 7 CZ Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 28 FR Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 SI Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 30 ES Instrucciones de servicio . . . . . . . . 10 CS Uputstvo za korisnike . . . . . . . . . . 31 PT Manual de instruções . . . . . . . . . . .
2200 W 6000 230 mm 6.
English • Only use an extension cord which is intended for outdoor use and equipped with a splashproof coupling-socket Angle grinder BEFORE USE • Before using the tool for the first time, it is recommended to receive practical information • Do not work materials containing asbestos (asbestos is considered carcinogenic) • Take protective measures when during work dust can develop that is harmful to one’s health, combustible or explosive (some dusts are considered carcinogenic); wear a dust mask and work w
• If for any reason the old plug is cut off the cord of this tool, it must be disposed of safely and not left unattended DE Deutsch Winkelschleifer Your machine is double insulated in accordance with EN 60745; therefore no earthwire is required.
•Verwenden Sie niemals Schrupp-/Trennscheiben mit einem Loch, dessen Gewindelänge nicht mindestens der Länge der Gewindespindel des Werkzeuges entspricht •Verwenden Sie niemals Zubehör mit geschlossenem Gewinde unter einer Größe von M14 x 21 mm Werkzeug sofort ausschalten und den Netzstecker ziehen •Falls die Schruppscheibe blockiert ist und dies zu ruckartigen Kräften am Werkzeug führt, ist das Werkzeug sofort auszuschalten •Bei Unterbrechung der Stromversorgung oder versehentlichem Ziehen des Netzstecker
Français •Ne jamais utilisez de disques de meulage/tronçonnage ayant un orifice fileté dont le filet n’est pas suffisamment long pour recevoir la longueur de l’arbre de l’outil •Ne jamais utilisez d’accessoires avec un orifice fileté borgne plus petit que M14 x 21 mm Meuleuse d’angle INTRODUCTION UTILISATION A L’EXTERIEUR Cet outil sert au meulage, au tronçonnage et à l’ébarbage de pièces en métal et en pierre sans utiliser de l’eau; combiné avec des accessoires spécifiques, cet outil peut également ser
•Lors du meulage de métal, des étincelles se produisent; veillez à ce que d’autres personnes et du matériau combustible ne se trouvent pas dans les environs immédiats de ce travail •En cas de dysfonctionnement électrique ou mécanique, mettez directement l’outil hors service et débranchez la fiche •Au cas où le disque de tronçonnage est bloqué, ayant pour conséquence des saccades, mettez directement l’outil hors service •En cas d’interruption de courant ou de débranchement accidentel de la fiche, débloquez i
•Nunca utilice discos de amolar/tronzar con un agujero roscado cuya rosca no sea lo suficientemente grande como para aceptar el tamaño del eje de la herramienta •Nunca utilice accesorios con un agujero “ciego” roscado inferior a M14 x 21 mm •En caso de que se bloqueara el disco, obteniendo como resultado que la herramienta funcione a trompicones, apague inmediatamente la herramienta •En caso de producirse un corte de corriente o cuando el enchufe se desconecta accidentalmente, desbloquee el interruptor de
PT Português •Nunca utilize discos de rebarbe/corte com uma rosca que não seja suficientemente longa para aceitar o comprimento do veio da ferramenta •Nunca utilize acessórios com uma abertura “fechada” de rosca inferior a M14 x 21 mm Rebarbadora INTRODUÇÃO UTILIZAÇÃO NO EXTERIOR Esta ferramenta destina-se ao rebarbe, corte e rectificação de metal e pedra sem a utilização de água; com os acessórios adequados, a ferramenta também pode ser utilizada para escovar e lixar.
•Caso o disco de corte fique bloqueado, resultando em sacões transmitidos à ferramenta, desligue imediatamente a ferramenta •Em caso de interrupção na corrente ou se a ficha for retirada da tomada por engano, destrave imediatamente o interruptor on/off (8) e coloque-o na posição OFF de forma a impedir que a ferramenta volte a arrancar descontroladamente •Não aplique demasiada pressão na ferramenta que a faça parar IT Italiano Smerigliatrice angolare INTRODUZIONE Questo utensile serve per smerigliare, ta
•Nel caso che un disco da taglio si blocchi, che causa eccessiva forza di spinta sull’utensile, spegnere immediatamente l’utensile •In caso di mancata corrente oppure quando la spina viene tirata fuori accidentalmente, sbloccare immediatamente l’interruttore on/off (8) e metterlo alla posizione OFF onde impedire riavvio incontrollato •Non applicare troppa pressione sull’utensile che si ferma •Non usare mai mole da smeriglio/taglio con foro filettato, quando la filettatura non è sufficientemente da accettar
NL Nederlands •Gebruik nooit accessoires met een “blind” gat, waarvan de schroefdraad kleiner is dan M14 x 21 mm Haakse slijper GEBRUIK BUITENSHUIS •Sluit uw machine aan via een aardlekschakelaar (FI) met maximaal 30 mA uitschakelstroom •Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis goedgekeurd verlengsnoer met een spatwaterdichte contactstop INTRODUKTIE Deze machine is bestemd voor het (door)slijpen en afbramen van metaal en steen zonder gebruik van water; met de juiste accessoires kan de machine ook g
plotselinge reactiekracht van de machine als gevolg, de machine onmiddellijk uitschakelen •Als de stroom is uitgevallen of de stekker per ongeluk uit het stopcontact wordt getrokken, de aan/uit-schakelaar (8) onmiddellijk ontgrendelen en in de OFF-stand zetten, om ongecontroleerd herstarten te voorkomen •Belast de machine niet zó sterk, dat deze tot stilstand komt SE Svenska Vinkelslipmaskin INTRODUKTION Denna maskin är avsedd för slipning, kapning och avgradning av metall- och stenmaterial utan användn
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse med EN 60745, vilket innebär att det inte behövs någon jordledare. ANVÄNDNING UTOMHUS •Anslut maskinen till en jordfelsbrytare (FI) på högst 30 mA •Använd bara en förlängningssladd som är avsedd för användning utomhus och är försedd med stänksäker kontakt UNDERHÅLL FÖRE ANVÄNDNINGEN Tillse att maskinen inte är spännings förande när underhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna.
FI Suomi •Älä koskaan käytä sellaisia kierteitysreikiä omaavia hionta/jyrsintälevyjä, joissa kierteistys ei ole riittävän pitkä työkalun karan pituuden vastaanottamiseksi •Älä koskaan käytä varusteita, joiden “sokea” kierteitysreikä on pienempi kuin M14 x 21 mm Kulmahiomakone ESITTELY KÄYTTÖ ULKOTILASSA Tämä työkalu on tarkoitettu käytettäväksi metallin ja kivimateriaalien hiomista, leikkaamista ja purseenpoistamista varten ilman veden käyttämistä; asianmukaisten varusteiden kanssa työkalua voidaan käy
•Virtakatkon aiheutuessa tai jos kosketin vedetään vahingossa irti pistorasiasta, vapauta kytkin (8) välittömästi ja aseta se irtikytkentäasentoon OFF kontrolloimattoman uudelleenkäynnistyksen estämiseksi •Älä käytä niin paljon painetta työkaluun nähden, että se pysähtyy NO Norsk Vinkelsliper INTRODUKSJON Dette verktøyet er beregnet for sliping, kapping og avsliping av støpe-grad på metall og steinmaterialer uten bruk av vann; ved å bruke hensiktsmessig tilbehør, kan verktøyet også brukes til børsting o
BRUK ETTER BRUK •Verktøyet skal koples til via en feilstrømbryter som kopler ut på 30 mA maksimum •Bruk bare skjøteledninger som er beregnet for bruk utendørs og som er utstyrt med sprutsikker stikk-kontakt •Før du legger verktøyet fra deg, slå av motoren og forsikre deg om at alle roterende deler har stoppet helt •Etter at strømmen på verktøyet har blitt slått av, må du ikke stoppe rotasjonen med sideveis kraft/press mot verktøyet FØR BRUK Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN 60745; det er der
DK Dansk •Brug aldrig tilbehør med et “blindt” gevindhul, der er mindre end M14 x 21 mm Vinkelsliber UDENDØRS BRUG •Tilslut værktøjet via en fejlstrømsafbryder (FI) med en triggestrøm på 30 mA maksimum •Anvend kun en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug og er udstyret med en stænkvandsbeskyttet kobling stikkontakt INLEDNING Dette værktøj er beregnet til slibning, skæring og afgratning af metal og stenmaterialer uden brug af vand; med det rigtige tilbehør kan værktøjet også anvendes til skr
•I tilfælde af strømafbrydelse eller når stikket ved et uheld trækkes ud af stikkontakten, skal tænd/sluk-låseafbryderen (8) omgående låses op og sættes i slukket (OFF) stilling for at forhindre utilsigtet start •Påfør ikke så meget tryk på værktøjet, at det standser HU Magyar Sarokcsiszoló BEVEZETÉS EFTER BRUG Ez a szerszámgép fém- és kőanyagok víz használata nélküli csiszolására, vágására és sorjázására szolgál; a megfelelő tartozékokkal kefélésre és dörzsfelületek csiszolásra is használható •Før ma
•Ha a vágókorong elakad, és emiatt rángat a szerszám, azonnal kapcsolja ki •Ha áramszünet következik be, vagy ha a dugós csatlakozót véletlenül kihúzza, a gép akaratlan újraindításának megelőzésére azonnal oldja fel a be/ki kapcsoló (8) zárolását, és állítsa a kapcsolót a KI állásba •Soha ne fejtsen ki akkora nyomást a gépre, hogy az megálljon •Ne használjon olyan menetes lyukkal rendelkező csiszoló- vagy vágókorongot, melynek menete nem elég hosszú a szerszám tengelyhosszának befogadásához •Tilos olyan ta
RO Română •Nu folosiţi niciodată discuri de şlefuire/tăiere cu orificiu filetat al căror filet nu este suficient de lung pentru a cuprinde lungimea fusului sculei •Nu folosiţi niciodată accesorii cu orificiu filetat orb mai mic decât M14x21 mm Polizor unghiular INTRODUCERE UTILIZARE ÎN AER LIBER Această sculă este destinată şlefuirii, tăierii şi debavurării materialelor metalice şi a piatrei fără a folosi apa; cu accesoriile corespunzătoare, sculă poate fi folosită şi la periere şi sablare CARACTERIST
Ελληνικά •În cazul în care discul de tăiere este blocat, având ca rezultat şocuri asupra sculei, înrerupeti imediat contactul sculei •În caz de întrerupere a curentului atunci când ştecherul este scos din priză în mod accidental, treceţi imediat întrerupătorul pornit/oprit (8) în poziţia oprit (OFF) pentru a preveni pornirea necontrolată •Nu apăsaţi sculă astfel încât ea să se oprească Γωνιακός τροχός ΕΙΣΑΓΩΓΗ Αυτό το εργαλείο προορίζεται για το τρόχισμα, την κοπή και την αφαίρεση γρεζιών μετάλλου και πέ
•Oταν τροχίζετε μεταλλικά υλικά, παράγονται σπινθήρες - απομακρύνετε άλλα άτομα και εύφλεκτα υλικά από τον χώρο εργασίας •Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής δυσλειτουργίας, σταματήστε αμέσως το εργαλείο και βγάλτε το από την πρίζα •Σε περίπτωση που μπλοκάρει ο δίσκος, με αποτέλεσμα να “κλωτσάει” το εργαλείο, σβήστε αμέσως το εργαλείο •Σε περίπτωση που διακοπεί το ρεύμα ή βγει το φις από την πρίζα, απασφαλίστε αμέσως τον διακόπτη (8) και βάλτε τον στη θέση ΟΡΡ (σβησμένο) για να αποφύγετε την ακούσια επανενε
PL Polski •Należy stosować tylko takie tarcze, które mają średnicę otworu pasującą do kołnierza mocującego (7) bez luzu; nigdy nie należy stosować pierścieni redukcyjnych ani pośrednich, aby zamocować tarcze z większymi otworami •Nigdy nie należy stosować tarczy z otworem gwintowanym, w którym gwint nie jest dostatecznie długi aby wkręcić wrzeciono narzędzia •Nigdy nie należy stosować akcesoriów ze “ślepymi” gwintowanymi otworami mniejszymi niż M14 x 21 mm Szlifierka kątowa WSTĘP Narzędzie jest przeznac
mentów •Podczas szlifowania metalu wytwarzają się iskry; w obszarze roboczym nie powinny znajdować się osoby postronne ani materiały łatwopalne •W przypadku wadliwego dziabania mechanicznych lub elektrycznych części urządzenia, należy bezzwłocznie wyłączyć narzędzie i wyłjąć wtyczkę •W przypadku zablokowania tarczy tnącej, czego efektem jest szarpanie podczas pracy, należy natychmiast wyłączyć narzędzie •W przypadku przerwy w zasilaniu na przykład na skutek nieumyślnego wyciągnięcia wtyczki, należy niezwłoc
PO POUŽITÍ VENKOVNÍ POUŽITÍ •Než nástroj odložíte, vypněte motor a přesvědčíte se, že se všechny pohyblivé části úplně zastavily •Po vypnutí nástroje nikdy nezastavujte otáčení příslušenství tlakem ze strany •Zapojte nástroj přes jistič poruchového proudu (FI) se spouštěcím proudem max.
SI Slovenski •Ne uporabljajte brusnih in rezilnih plošč, kjer pri montirani matici nivo navoja vretena ni nad matico •Ne uporabljajte pribora, ki ima manjšo luknjo kot jo zahteva vreteno M14 x 21 mm Kotni brusilnik ZUNANJA UPORABA UVOD •Priključite orodje preko tokovnega zaščitnega stikala (FI) z občutljivostjo toka največ 30 mA •Za zunanjo uporabo uporabljajte le podaljške, ki so namenjeni zunanji uporabi in z vtičnico zaščiteno proti vlagi Orodje je namenjeno brušenju in rezanju kovine in kamna bre
•V primeru, da je rezalna plošča blokirana zaradi močnih nenadnih pritiskov na orodje, takoj izklopite stikalo •V primeru prekinitve napetosti v omrežju ali, ko se vtikač pomotoma iztakne, izklopite stikalo (8), da preprečite nenadzorovan zagon pri ponovnem vklopu •Ne pritiskajte s preveliko silo na orodje, da ne pride do njegove zaustavitve CS Srpski Ugaona brusilica UPUTSTVO Ovaj alat je namenjen za brušenje i sečenje materijala od metala i kamena, bez upotrebe vode; uz upotrebu odgovarajućeg pribora
NAKON UPOTREBE KORIŠĆENJE NA OTVORENOM •Kada završite rad sa alatom, isključite motor i proverite da li su se zaustavili svi pokretni delovi •Nakon isključivanja električnog alata, nikada nemojte da zaustavljate obrtanje pribora primenom bočne sile •Priključite električni alat pomoću automatskog prekidača za ispad struje (FI) jače od 30 mA •Isključivo koristite produžni kabl koji je namenjen za korišćenje na otvorenom i opremljen dvostrukom utičnicom otpornom na kvašenje PRE UPOTREBE Alat ima dvostruku
HR BOS Hrvatski UPORABA NA OTVORENOM •Uređaj priključiti preko zaštitne sklopke struje kvara (FI), s okidačkom strujom od max.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB TR Prije početka tehničkoga održavanja isključite alat iz naponske mreže ! Türkçe Taşlama makinesi GİRİŞ • Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada, mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacijske otvore od prljavštine i prašine. Otpornija onečišćenja preporučujemo odstranjivati pomoću mekane tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje onečišćenja nije dopušteno koristiti otapala: benzin, špirit, amonijačne otopine itd.
KULLANIMDAN SONRA •M14 x 21 mm’den küçük “kör” diş çukuru olan aksesuarlar kullanmayın •Aleti yerleştirmeden önce motoru kapatın ve tüm hareketli parçaların durduğundan emin olun •Aleti kapattıktan sonra hiçbir zaman yandan güç vererek aksesuarın dönüşünü durdurmayın DISARIDA KULLANIM •Aleti en fazla 30 mA tetikleme akımında kesen akım sigortasına (FI) bağlayarak kullanın •Yalnızca dışarıda kullanılmak üzere tasarlanmış ve sudan korunmalı bağlama fişi olan bir uzatma kablosu kullanın Alet çift izolasyon
AE ﻟﻠﻐﺔ ﻟﻌﺮﺑﻴﺔ ّ ﻳﺔ 1 2 .1 .2ﺣﻠﻘﺔ ﻗﺎﺑﻀﺔ .3 .4 .5 .6ﻏﻄﺎء ﺣﻤﺎﻳﺔ .7 .8 .9 ﺑﺸﻜﻞ ﺟﻴﺪ . ﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟﺨﺪﻣﺔ ﻗﺒﻞ ﻟﻘﻴﺎ ﺑﺎﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻟﻔﻨﻴﺔ ﻳﺠﺐ ﻓﺼﻞ ﻟﻤﺜﻘﺐ ﻋﻦ ﻟﺘﻴﺎ ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ . ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮ 0ﺑﻌﺪ -ﻧﺘﻬﺎء ﻟﻌﻤﻞ ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺟﺴﻢ ﻷﻟﺔ #ﻓﺘﺤﺎ! ﻟﺘﻬﻮﻳﺔ ﻣﻦ ﻟﻮﺳﺦ #ﻟﻐﺒﺎ ﺑﻮ ﺳﻄﺔ ﻗﻤﺎ 6ﻧﺎﻋﻢ #5ﻣﻨﺎ4ﻳﻞ # . ﻳﻮﺻﻰ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻷﻣﺎﻛﻦ ﻟﻤﺘﺴﺨﺔ ﺑﺼﻮ < 0ﺋﺪ 0ﺑﻮ ﺳﻄﺔ ﻗﻤﺎ 6ﻧﺎﻋﻢ ﻣﺒﻠﻞ ﺑﺮﻏﻮ 0ﻟﺼﺎﺑﻮ .
RU Русский • максимально допустимая скорость вращения, указанная на абразивном диске, не должна быть меньше максимальной скорости вращения шпинделя инструмента • установочные размеры насадки должны соответствовать параметрам данного инструмента, недопустимо использование переходников для установки насадки • не пользуйтесь поврежденными насадками • предохраняйте насадки от попадания на них смазки • при установке насадок с резьбовым отверстием убедитесь, что высота резьбы насадки не превышает высоты резьбы
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД UA Перед техническим обслуживанием отключайте инструмент от сети питания! Українська Машина шліфувальна кутова • Каждый раз по окончании работы рекомендуется очищать корпус инструмента и вентиляционные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется устранять при помощи мягкой ткани, смоченной в мыльной воде. Недопустимо использовать для устранения загрязнений растворители: бензин, спирт, аммиачные растворы и т.п.
Використання насадок Слід негайно виключити інструмент при: • заклинюванні диска • пошкодженні кабелю, вилки або розетки • поломці вимикача • надмірному іскрінні щіток і кільцеподібному полум’ї на поверхні колектора.
кезде саптама оймасының биіктігі шпиндель оймасының биіктігінен аспайтынына, сонымен қатар шпиндельдің бос бөлігі өңделетін бетке тимейтініне көз жеткізіңіз • саптамаларлы орнатар алдында ашаны розеткадан суырып алыңыз. KZ Бұрыштық ажарлағыш машина Жұмыс барысында: • үй-жайдан тыс жерде жұмыс істеген кезде аспапты қауіпсіздік сөндіру құрылғысы (ең жоғ.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТТІҢ КӨРСЕТІЛУІ МЕН КҮТІМІ LT Lietuvių Kampinis šlifuoklis Техникалық қызмет көрсетілуінен бұрын аспапты қоректену желісінен суырыңыз! ĮVADAS Šis prietaisas skirtas metalui ir akmeniui rupiai apdirbti, pjaustyti ir šveisti, nenaudojant vandens; su tinkama papildoma įranga šiuo prietaisu taip pat galima atlikti pirminį šlifavimą ir šlifuoti. • Əрбір жұмыс аяқталған сайын жұмсақ матамен немесе салфеткамен аспаптың корпусын кірден жəне шаңнан тазартып отыруға кеңес беріледі.
•Draudžiama naudoti tokius šlifavimo ar pjovimo įrankius, kurių tvirtinimo angos sriegio ilgis yra trumpesnis, nei prietaiso suklio sriegio ilgis. •Jokiu būdu nenaudokite papildomos įrangos su uždaru sriegiu, kurio matmenys mažesni nei M14 x 21 mm. •Atsiradus elektrinio ar mechaninio pobūdžio gedimams, prietaisą tuoj pat išjunkite ir ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo. •Jei pjovimo diskas įstringa ir prietaisas pradeda trūkčioti, tuojau pat jį išjunkite.
LV Latviešu •Neizmantojiet papild piederumus ar “aklo” vītņoto atveri, kas ir mazāka par M14 x 21 mm Leņķa slīpmašīna DROŠĪBAS TEHNIKAS NOTEIKUMI, KAS JĀIEVĒRO, STRĀDĀJOT ĀRPUS TELPĀM IEVADS •Ja instruments tiek izmantots ārpus telpām, pievienojiet to elektriskajam spriegumam, izmantojot noplūdes strāvas aizsarg releju, kas nostrādā, ja strāva instrumenta aizsarg zemējuma ķēdē pārsniedz 30 mA •Instrumenta pievienošanai pie elektrotīkla ārpus telpām izmantojiet tikai tādus pagarinātāj kabeļus, kas pare
•Ja darba laikā pārtrūkst elektrobarošanas padeve vai elektrokabeļa kontaktdakša nejauši atvienojas no elektrotīkla, nekavējoties izslēdziet instrumentu (8), lai nodrošinātos pret tās patvaįīgu ieslēgšanos •Nepārslogojiet instrumentu līdz tādai pakāpei, ka tās darbvārpsta tiek pilnīgi nobremzēta EE Eesti Nurklihvmasin SISSEJUHATUS Tööriist on ette nähtud metall- ja kivimaterjalide lihvimiseks, lõikamiseks ja kraatide eemaldamiseks kuivmeetodil; koos sobivate tarvikutega saab tööriista kasutada ka harjam
KASUTAMINE VÄLISTINGIMUSTES PÄRAST KASUTAMIST • Kasutage maksimaalselt 30 mA käivitusvooluga rikkevoolu-kaitselülitit (FI) • Kasutage üksnes välitingimustes kasutamiseks ette nähtud pikendusjuhet, mis on varustatud pritsmekindla pistikupesaga • Enne tööriista juurest lahkumist lülitage see välja ning oodake, kuni selle liikuvad osad on täielikult seiskunud • Keelatud on pidurdada tarvikuid pärast tööriista väljalülitamist külgsurvega ENNE KASUTAMIST Tööriistal omab topeltisolatsiooni ega vaja maandamis
Exploded view 46
Parts List Part No.
GB PT DECLARATION OF CONFORMITY DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG IT Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60745-1:2006, EN 60745-2-3:2007, EN 55014-1:2000+A1+A2, EN 610003-2:2000+A2, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 93/68/EEC, 98/37/EC, 2006/95/EC.
FI TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA RO Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60745-1:2006, EN 60745-2-3:2007, EN 55014-1:2000+A1+A2, EN 61000-3-2:2000+A2, seuraavien sääntöjen mukaisesti 93/68/EEC, 98/37/EC, 2006/95/EC.
SI IZJAVA O USTREZNOSTI AE Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 607451:2006, EN 60745-2-3:2007, EN 55014-1:2000+A1+A2, EN 61000-3-2:2000+A2, v skladu s predpisi navodil 93/68/EEC, 98/37/EC, 2006/95/EC. HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60745 je raven zvočnega pritiska za to orodje 104,2 dB(A) in jakosti zvoka 91,2 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija 5,48 m/s2(metoda «dlan-roka»).
LT KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN 607451:2006, EN 60745-2-3:2007, EN 55014-1:2000+A1+A2, EN 61000-3-2:2000+A2, pagal EEB reglamentų 93/68/ EEC, 98/37/EC, 2006/95/EC nuostatas.
GB ENVIRONMENTAL PROTECTION SE Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
PL INFORMACJA DOTYCZĄCA OCHRONY ŚRODOWISKA RU Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
Subject to change Pridržujemo si pravico do sprememb Änderungen vorbehalten Sa pravom na izmene Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones téchnicas Reservado o direito a modificações Con riserva di modifiche Wijzigingen voorbehouden Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes Változtatás jogát fenntartjuk Cu dreptul la modificări ηρουμε το δικαιωμα αλλαγων Zastrzega się prawo dokonywania zmian Změny vyhrazen