Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome use PowerProtect Dustbag Typ G ALL for best performance BSGL5..
de Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Gebrauchsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 en Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
de Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
! Bitte beachten Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von mindestens 16A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
Plastic bags and films must be kept out of the reach of children before disposal. => Risk of suffocation. Proper use Only connect and use the vacuum cleaner in accordance with the specifications on the rating plate. Never vacuum without the dust bag or dust container, motor protection or exhaust filter. => This may damage the vacuum cleaner. Always keep the vacuum cleaner away from your head when using nozzles and tubes.
fr Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation. Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages résultant d'une utilisation inappropriée ou d'une manipulation incorrecte.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon réglementaire. ! Important La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A. Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique.
Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto. Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento. => Pericolodi soffocamento! Uso conforme Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente come indicato sulla targhetta.
nl De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen. Gebruik volgens de voorschriften Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren. ! Let op Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering => Der er fare for kvælning! Korrekt anvendelse Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses - og udblæsningsfilter. => apparatet kan blive beskadiget! Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet.
no Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier. Tiltenkt bruk Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig betjening.
Informasjon om kassering Emballasje Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon. sv Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte. Avsedd användning Gammelt apparat Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning.
Avsedd användning Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten. Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behållare, motorskydds- och utblåsfilter. => Dammsugaren kan skadas! Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av huvudet. => Olycksrisk! Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren. Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren.
fi Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan. Määräystenmukainen käyttö Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta.
Ohjeita hävittämisestä Pakkaus Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen. Käytöstä poistettu laite Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
Las tareas de limpieza y mantenimiento que correspondan al usuario no deben ser realizadas por niños sin supervisión. Mantener las láminas y bolsas de plástico fuera del alcance de los niños. => ¡Peligro de asfixia! Uso adecuado La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
pt Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros. Uso a que se destina Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor. ! Atenção A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A. No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos de potência elevada.
τη συσκευή. Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση. Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να αποσύρονται. => Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας! Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά της συσκευής. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική σκούπα γενικής χρήσης. Για την επίτευξη της δηλωμένης τάξης ενεργειακής απόδοσης και τάξης επίδοσης καθαρισμού σε χαλί χρησιμοποιήστε το πέλμα γενικής χρήσης με δυνατότητα εναλλαγής.
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir. Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklanmalı ve imha edilmelidir. => Boğulma tehlikesi söz konusudur! Usulüne uygun kullanım Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır. Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
pl Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için dikkat etmeniz gereken hususlar: Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayınız. Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız. Eğer, cihazınız toz torbalı ise; Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych. Opakowania foliowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci lub wyrzucić. => Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia! Odpowiednie użytkowanie Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej.
hu Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is. Rendeltetésszerű használat Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek.
! Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosítéknak kell védenie. Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Почистване и поддържане не трябва да се извършва от деца без наблюдение. Пластмасови торби и фолия трябва да се съхраняват на места недостъпни за малки деца и да се унищожават. => Съществува опасност от задушаване! Правилно използване Включвайте към електрическата мрежа и работете с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка. Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба, респ. контейнер за прах, защита на мотора - и издухващ филтър.
ru Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации. Указания по использованию Данный пылесос предназначен для уборки бытовых помещений, он не подходит для промышленного использования. Используйте пылесос только согласно приведенным в инструкции по эксплуатации указаниям. Изготовитель не несёт ответственности за повреждения, полученные в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним.
После окончания эксплуатации выключите прибор и смотайте сетевой кабель. Отслужившие приборы сделайте непригодными для дальнейшего использования, а затем утилизируйте в соответствии с действующими правилами. ro Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare. ! Внимание: Сетевая розетка должна быть защищена предохранителем не менее чем на 16A.
Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu fie la îndemâna copiilor şi trebuie evacuate ca deşeu. => Pericol de asfixiere! Utilizare corespunzătoare Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai conform datelor de pe plăcuţa de identificare. Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi filtrul pentru aerul evacuat. => Aparatul poate fi deteriorat! Evitaţi întotdeauna aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capului.
uk Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо пилосос передається новому власнику, йому слід передати також цю інструкцію з експлуатації. Пластикові пакети та фольгу необхідно зберігати й утилізовувати поза досяжністю маленьких дітей. => Небезпека задихнутись! Правильне використання Застосування за призначенням Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не для професійного використання. Використовуйте пилосос відповідно до даної інструкції з експлуатації.
Прилад, що відпрацював свій термін експлуатації, приведіть в неробочий стан і передайте для належної утилізації. ! Увага Пилосос слід вмикати тільки в розетку з встановленим запобіжником не менш як на 16 А. Якщо запобіжник спрацьовує одразу після вмикання пилососу, це може означати, що до цієї мережі приєднані ще якісь електроприлади з високою споживаною потужністю. Щоб попередити спрацьовування запобіжника, вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім поступово збільште її.
.سأرلا نم برقلاب ةروساملاو فيظنتلا ةهوف مادختساب طفشلاب ادبأ مقت ال .جراخلل لماكلاب يئابرهكلا ليصوتلا لباك بحسا ةقيقد 30ىلع ديزت ةدمل ليغشتلا ةلاح يف ضارغأ وأ تاناويح وأ مسجلا نم ءازجأ وأ دارفأ هاجتاب يئابرهكلا سباقلا عفدني الأ ةاعارم ىلع صرحا .يئابرهكلا سباقلا ةطساوب يئابرهكلا ليصوتلا لباك هيجوتب مق >= .لباكلل يكيتاموتوألا بحسلا دنع .
حصنن ،نامضلا تامدخو قوقحب ةفزاجملا بنجتل .
de Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe GL50 entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene GL50 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Bild 3* ● Staubraumdeckel öffnen. Bild 21 ● Motorschutzfilter aus dem Gerät entnehmen. ● Bionic Filter auf den Motorschutzfilter aufsetzen. ● Die Filter in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen. Inbetriebnahme Bild 4 a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel einrasten. b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch herausziehen. Bild 5* ● Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr schieben.
Bild 16 ● Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. ● Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben. Bild 17 Zum Überwinden von Hindernissen, z.B. von Treppen, kann das Gerät auch am Handgriff transportiert werden. Nach der Arbeit Bild 18 ● Netzstecker ziehen. ● Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Hepa-Filter austauschen Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausgewechselt werden. Bild 26* ● Staubraumdeckel öffnen. Bild 21 ● Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen. ● Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten. Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter reinigen, evtl. Micro-Hygienefilter oder Hepa-Filter austauschen.
PLEASE NOTE ! Your appliance is a highly efficient vacuum cleaner that can only achieve its best cleaning results using genuine dust bags. Only if high-quality dust bags are used, such as genuine Bosch dust bags, can the figures specified on the EU energy label pertaining to energy efficiency class, suction and dust retention capacity be achieved. Additionally, using inferior quality dust bags (e.g. paper bags) can have a significant impact on the service life and performance of your appliance.
Vacuuming Please note: ! Depending on the type of hard floor involved (e.g. rough rustic tiles), floor tools are subject to a certain amount of wear. Therefore, you must check the underside of the floor tool at regular intervals. Worn undersides of floor tools may have sharp edges that can damage sensitive hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools.
Cleaning the motor protection filter The motor protection filter should be cleaned regularly by tapping out the dirt and rinsing. Replacing the HEPA filter If your vacuum cleaner is equipped with a HEPA filter, this should be replaced once a year. Figure 23* ● Open the dust bag compartment lid. Figure 21 ● Remove the motor protection filter from the appliance in the direction of the arrow. ● Disconnect the motor protection filter from the Bionic filter.
fr Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch de la série GL50. Cette notice d'utilisation présente différents modèles GL50. Il se peut donc que toutes les caractéristiques et fonctions décrites ne concernent pas toutes votre aspirateur GL50. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Fig. 3* ● Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig. 21 ● Enlever le filtre de protection du moteur de l'appareil. ● Poser le filtre Bionic sur le filtre de protection du moteur. ● Glisser les filtres dans l'appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière. Mise en service Fig. 4 a)Fixer l'embout du flexible dans l'orifice d'aspiration situé sur le couvercle. b)Pour retirer le flexible, presser les deux pattes de fixation. Fig.
Fig. 17 Pour franchir des obstacles, comme des escaliers, l'appareil peut également être porté par la poignée. Après le travail Fig. 18 ● Retirer la fiche de la prise. ● Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le cordon s'enroule automatiquement). Fig. 19 ● Pour ranger / transporter l'appareil vous pouvez utiliser la position rangement sur le dessous de l'aspirateur. ● Placer l'appareil debout. Glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans l'évidement sur le dessous de l'appareil.
Remplacement du filtre Hepa Si votre appareil est équipé d'un filtre Hepa, celui-ci doit être changé tous les ans. Fig. 26* ● Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière. Fig. 21 ● Déverrouiller le filtre Hepa en poussant le levier de fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre de l'appareil. ● Mettre en place un filtre Hepa neuf et l'encliqueter.
! AVVERTENZA Questo apparecchio è un aspirapolvere altamente efficiente che raggiunge i migliori risultati di pulizia solo se si utilizzano i sacchetti raccoglipolvere origi nali. Solo usando sacchetti raccoglipolvere di qualità, come i sacchetti raccoglipolvere originali Bosch, si possono raggiungere i valori indicati nell'etichetta energetica UE in merito a classe di efficienza energetica, aspirazione di polvere e capacità di trattenere la polvere.
Figura 10 Regolazione della forza di aspirazione La forza di aspirazione desiderata può essere regolata su più livelli ruotando il selettore nel senso indicato dalla freccia. Potenza minima => Per la pulizia di materiali delicati, Tessuti, ad es. le tende. => Potenza media Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco normale. Potenza massima => Per la pulizia di superfici resistenti, di pavimenti lisci e in caso di sporco ostinato.
Sostituzione del sacchetto filtro Figura 20* a)Quando si solleva la spazzola dal pavimento alla massima potenza e il display di sostituzione del filtro passa su rosso fisso, è necessario sostituire il sacchetto filtro, anche se non è del tutto pieno. In questo caso è il tipo di contenuto a rendere necessaria la sostituzione. La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non devono essere intasati; in caso contrario, l'indicatore di sostituzione del filtro potrebbe scattare.
Manutenzione Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica. Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti ! universali o per vetro. Non immergere mai l'aspirapolvere nell'acqua. Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente con un panno/pennello asciutto.
! Aanwijzing Dit is een zeer efficiënte stofzuiger, die alleen met originele stofzakken de beste resultaten bereikt. Alleen bij gebruik van hoogwaardige stofzakken, zoals de originele stofzakken van Bosch, worden de waarden voor de energie-efficiëntieklasse, de stofopname en het stofretentievermogen bereikt die op het EU energie-label staan aangegeven. Bij gebruik van stofzakken van mindere kwaliteit (bijv.
Zuigen Let op: ! Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u regelmatig de onderkant van het mondstuk te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een versleten mondstuk.
Afbeelding 22 a) Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje te trekken. b)Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder schuiven. Let op: deksel sluit alleen wanneer de filterzak is geplaatst. ! Motorbeveiligingsfilter schoonmaken De motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen! Afbeelding 23* ● Deksel van het stofcompartiment openen. Afbeelding 21 ● Motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl uit het apparaat nemen.
da Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie GL50. I denne brugsanvisning beskrives forskellige GL50modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Figur 3* ● Luk støvrumslåget op. Figur 21 ● Tag motorbeskyttelsesfiltret ud af apparatet. ● Sæt Bionic-filtret på motorbeskyttelsesfiltret. ● Sæt filtrene på plads i apparatet igen, og luk støvrumslåget. Ibrugtagning Figur 4 a)Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen i låget. b)Tryk de to indgrebshager på slangestudsen sammen, og træk slangen ud. Figur 5* ● Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb. ● Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
Efter arbejdets afslutning Figur 18 ● Træk netstikket ud af kontakten. ● Træk kort i netledningen, og slip den igen (ledningen bliver automatisk rullet op). Figur 19 ● Parkeringssystemet på undersiden af apparatet kan benyttes, når det skal transporteres / sættes væk. ● Stil apparatet lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.
Pleje Sluk altid for støvsugeren og træk netstikket ud af stikkontakten, inden støvsugeren rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof. aldrig skuremidler, glas- eller ! Brug universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand. Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres med en tør støveklud/støvpensel. no Det gleder oss at du har valgt en støvsuger fra Bosch i serien GL50.
OBS! ! Apparatet ditt er en høyeffektiv støvsuger som kun oppnår best rengjøringsresultat ved bruk av originale støvposer. Kun ved bruk av støvposer av høy kvalitet, som de originale støvposene fra Bosch, oppnås verdiene for energiklasse, støvopptak og støvfiltrering som er angitt i EU-energimerkingen. Ved bruk av støvposer av lavere kvalitet (f.eks. papirposer) kan dessuten apparatets levetid og funksjon påvirkes betraktelig. Garantien gjelder bare ved bruk av originale støvposer.
Figur 12 ● Ta fugemunnstykket eller møbelmunnstykket ut av tilbehørsrommet i dekselet. Bytte av filter Figur 13* Støvsuging med ekstra tilbehør Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov: a)Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner osv. b)Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler, gardiner osv. c) Munnstykke for harde gulv Til støvsuging av harde gulv (fliser, parkett osv.) ● Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket til det smekker på plass.
Bytte utblåsningsfilter Bytte mikrohygienefilter Når skal jeg bytte? Hver gang filterpakningen skiftes. Figur 25 ● Åpne dekselet til støvrommet. Figur 21 ● Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens retning. ● Ta ut mikrohygienefilteret. Sett inn nytt mikrohygienefilter. ● Sett inn filterholderen og lukk apparatet. Bytte Hepa-filter Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må dette byttes én gang i året. Figur 26* ● Åpne dekselet til støvrommet.
! OBS! Dammsugaren är mycket effektiv och ger bäst städresultat om du använder originaldammsugarpåsar. Maskinen kräver kvalitetsdammsugarpåsar som originalpåsarna från Bosch för att klara angivna värden i EU-energimärkningen för energieffektivitetsklass, dammupptag och dammuppsamling. Använder du sämre dammsugarpåsar (t.ex. papperspåsar) kan det dessutom påverka maskinens livslängd och kapacitet avsevärt. Garantin förutsätter att du använder originaldammsugarpåsar.
Bild 13* Dammsuga med extra tillbehör: Sätt önskat munstycke på röret eller handtaget: a) Fogmunstycke för dammsugning i fogar och hörn etc. b)Möbelmunstycke för dammsugning av möbeldynor, draperier etc. c) Munstycke för hårda golv Dammsuger hårda golvbeläggningar (kakel, parkett osv.) ● För in teleskopröret i munstycket för hårda golv. ● Tryck på frigöringshylsan och dra ut teleskopröret. Bild 14* Proffsigt möbelmunstycke ● För intensiv rengöring av mjuka möbler (placera på handtaget resp.
Byta utblåsningsfilter Byta mikrohygienfilter När ska detta bytas: Vid varje ny förpackning av dammsugarpåsar. Bild 25 ● Öppna locket. Bild 21 ● Lås upp filterhållaren genom att dra spaken i pilens riktning. ● Ta ur mikrohygienfiltret. Sätt in ett nytt mikrohygienfilter i enheten. ● Sätt i filterhållaren i enheten. fi Kiitos, että valitsit Bosch-mallisarjan GL50 pölynimurin. Tässä käyttöohjeessa kuvataan erilaiset GL50-mallit.
! HUOMAUTUS Laitteesi on erikoistehokas pölynimuri, jonka paras puhdistusteho saavutetaan vain käyttämällä alkuperäisiä pölypusseja. Vain korkealaatuisia pölypusseja, kuten Boschin alkuperäisiä pölypusseja, käyttämällä saavutetaan EU:n energiamerkinnässä annetut arvot, jotka koskevat energiatehokkuusluokkaa, pölynimukykyä ja pölynsidontakapasiteettia. Heikkolaatuisempien pölypussien (esimerkiksi paperipusseja) käyttö voi lisäksi vaikuttaa merkittävästi laitteen kestoikään ja tehoon.
Imurointi Työn jälkeen Huomio: ! Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien Kuva 18 ● Irrota verkkopistoke pistorasiasta. ● Vedä kevyesti verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta johto (johto kelautuu automaattisesti sisään). lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti.
● Aseta Bionic-suodatin tarvittaessa puhdistuksen jälkeen moottorinsuojasuodattimen päälle ja työnnä molemmat suodattimet laitteeseen. ● Sulje pölypussisäiliön kansi. Bionic-suodattimen vaihto Jos laitteessasi on Bionic-suodatin, se on vaihdettava, kun suodattimen teho heikkenee (noin 1 vuoden kuluttua). Hoito Pölynimuri on kytkettävä pois päältä ja verkkopistoke on irrotettava seinästä aina ennen pölynimurin puhdistusta.
es Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie GL50. En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos GL50. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de aspiración.
Figura 2 ● Abrir el compartimento para accesorios. ● Introducir la boquilla para juntas y la boquilla para tapicería en el compartimento para accesorios de la tapa del aparato. ● Cerrar el compartimento para accesorios. Figura 3* ● Abrir la tapa del compartimento colector de polvo. Figura 21 ● Extraer el filtro protector del motor del aparato. ● Colocar el filtro Bionic en el filtro protector del motor. ● Introducir el filtro en el aparato y cerrar la tapa del compartimento colector de polvo.
Figura 17 Para salvar obstáculos, p. ej. escaleras, también puede transportarse el aparato por la empuñadura. Limpieza del filtro protector del motor El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndose o enjuagándose. Tras el trabajo Figura 23* ● Abrir la tapa del compartimento colector de polvo. Figura Figura 18 ● Extraer el enchufe de la red. ● Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Cambio del filtro HEPA Si el aparato está equipado con un filtro HEPA, este debe cambiarse anualmente. Figura 26* ● Abrir la tapa del compartimento colector de polvo. Figura 21 ● Accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha, desbloquear el filtro HEPA y extraerlo del aparato. ● Introducir el filtro HEPA nuevo y encajarlo. Después del aspirado de partículas de polvo finas, limpiar el filtro protector del motor y, si fuera necesario, sustituir también el microfiltro higiénico o el filtro HEPA.
! NOTA O seu aparelho consiste num aspirador altamente eficiente, que só consegue alcançar os seus melhores resultados de limpeza mediante a utilização de sacos de aspiração originais. Só se utilizar sacos de aspiração de qualidade elevada, como os sacos de aspiração originais da Bosch, é que são alcançados os valores indicados na etiqueta energética da UE referentes à classe de eficiência energética, recolha de pó e capacidade de retenção do pó.
Aspiração ! Atenção: Os bocais para pavimentos estão sujeitos a um determinado desgaste em função das características do seu pavimento rijo (p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este motivo, deve verificar regularmente a sola de passagem do bocal. Solas desgastadas e afiadas podem causar danos em pavimentos rijos sensíveis, como parquete ou linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal desgastado.
Figura 23* ● Abra a tampa do compartimento do pó. Figura 21 ● Retire o filtro de proteção do motor do aparelho, no sentido da seta. ● Separe o filtro de proteção do motor e o filtro Bionic.* ● Limpe o filtro de proteção do motor, sacudindo-o. ● Em caso de forte sujidade, o filtro de proteção do motor deve ser lavado. Deixe o filtro secar durante, pelo menos, 24 horas. Manutenção Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada.
el Χαιρόµαστε, που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch της σειράς GL50. Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα µοντέλα GL50. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισµού και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο µοντέλο σας. Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια εξαρτήµατα της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού αποτελέσµατος αναρρόφησης.
E Πέλµα σκληρού δαπέδου BBZ123HD Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα (παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...) F Φίλτρο Bionic BBZ11BF Εµποδίζει για πολύ χρόνο τις ενοχλητικές οσµέςΣε περίπτωση που µειωθεί η απόδοση, αντικαταστήστε παρακαλώ το φίλτρο (περίπου µετά 1 χρόνο) Αριθµός παραγγελίας: 468637 Πριν την πρώτη χρήση Εικ. 1* ● Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα αναρρόφησης και ασφαλίστε την. Εικ. 2 ● Ανοίξτε τη θήκη των εξαρτηµάτων.
Εικ. 13* Αναρρόφηση µε πρόσθετα αξεσουάρ Συνδέστε τα στόµια ανάλογα µε τις ανάγκες στο σωλήνα αναρρόφησης ή στη χειρολαβή: a)Στόµιο αναρρόφησης για σκούπισµα αρµών και γωνιών, κ.λπ. b)Στόµιο αναρρόφησης για το σκούπισµα επίπλων µε ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ. c) Πέλµα σκληρού δαπέδου Για αναρρόφηση σκληρών επενδύσεων δαπέδων (πλακάκια, παρκέ κτλ.) ● Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει στο στόµιο του πέλµατος σκληρού δαπέδου.
! Προσοχή: Το φίλτρο Bionic δεν επιτρέπεται να έρθει σε επαφή µε νερό, επειδή αυτό επηρεάζει αρνητικά τη λειτουργία του φίλτρου. ● Μετά τον καθαρισµό τοποθετήστε ενδεχοµένως το φίλτρο Bionic πάνω στο φίλτρο προστασίας του κινητήρα και σπρώξτε τα δύο φίλτρα µέσα στη συσκευή. ● Κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης. Αντικατάσταση του φίλτρου Bionic Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο Bionic, πρέπει αυτό σε περίπτωση µειωµένης απόδοσης να αντικαθίσταται (περίπου µετά 1 χρόνο). Εικ.
tr GL50 serisinden bir Bosch elektrikli süpürge almaya karar vermenizden memnuniyet duyduk. Bu kılavuzda GL50 serisinden farklı modeller gösterilecektir. Sizin cihazınızdaki bazı detaylar ile kullanım kılavuzunda yazılanlar arasında farklılıklar olabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan orijinal Bosch aksesuarları kullanmalısınız.
Resim 3* ● Toz haznesi kapağını açınız. Resim 21 ● Motor koruma filtresini cihazdan çıkarınız. ● Biyonik filtreyi motor koruma filtresine takınız. ● Filtreyi cihaza yerleştiriniz ve toz haznesi kapağını kapatınız. Çalıştırılması Resim 4 a)Emme hortumu ara parçasını kapaktaki havalandırma deliğine geçiriniz. b)Emme hortumu çıkartılırken, her iki kilit dili bastırılmalı ve hortum çekilerek sökülmelidir. Resim 5* ● Tutma kolu yerine oturana kadar teleskopik borunun içine itilmelidir.
Resim 17 Örneğin basamak gibi engellere takılmamak için cihaz tutma kolu yardımıyla da taşınabilir. Çalışma sona erdikten sonra Resim 18 ● Fişi çekiniz. ● Şebeke bağlantı kablosundan hafifçe çekiniz ve serbest bırakınız (kablo otomatik olarak sarılacaktır). Resim 19 ● Cihazın muhafaza edilmesi /taşınması için cihazın alt tarafında bulunan yerleştirme yardımını kullanabilirsiniz. ● Cihazı dik konuma alınız. Zemin ağzındaki kancayı cihazın alt tarafındaki boşluğa itiniz.
Hepa filtrenin değiştirilmesi Cihazınızın bir Hepa filtresi varsa bu filtre senede bir kez değiştirilmelidir. Resim 26* ● Toz haznesi kapağı açılmalıdır. Resim 21 ● Kilit koluna ok yönünde basılarak Hepa-filtresinin kilidi açılmalıdır ve cihazdan alınmalıdır. ● Yeni bir Hepa-filtresi yerleştirilmelidir ve kilitlenmelidir. Toz zerreciklerinin çekilmesinden sonra motor koruma filtresi temizlenmeli, Mikro-Hijyen filtresi veya Hepafiltresi değiştirilmelidir. pl Dziękujemy za zakup odkurzacza GL50 firmy Bosch.
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe A Worki na pył Aby urządzenie działało z optymalną mocą, zaleca się stosowanie oryginalnych worków na pył typu PowerProtect (BBZ41FGALL). Zawartość: - 4 worki na pył z zamknięciem - 1 mikrofiltr higieniczny WSKAZÓWKA Urządzenie jest niezwykle skutecznym odkurzaczem, który uzyskuje najlepsze rezultaty czyszczenia wyłącznie w połączeniu z oryginalnymi workami na pył.
Turboszczotka Wysoki stopień mocy => Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych, podłóg twardych oraz przy dużym zanieczyszczeniu. Odkurzanie ! WUwaga: zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy linoleum.
Rysunek 21 Otwieranie pokrywy ● Otworzyć pokrywę naciskając dźwignię zamykającą zgodnie z kierunkiem strzałki. Rysunek 22 a)Pociągnąć za nakładkę zamykającą, aby zamknąć i wyjąć worek. b)Wsunąć nowy worek do oporu w mocowanie. Uwaga: Pokrywa zamyka się wyłącznie z włożonym ! workiem. Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstępach czasu poprzez wystukanie lub wypłukanie! Rysunek 23* ● Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
hu Köszönjük, hogy a Bosch GL50 sorozat porszívóját választotta. Ebben a használati utasításban különböző GL50 modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el. Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
ábra 2 ● Nyissa ki a tartozékrekeszt. ● Helyezze be a réstisztító szívófejet és a szőnyegtisztító szívófejet a készülékfedélben lévő tartozékrekeszbe. ● Zárja be a tartozékrekeszt. ábra 3* ● Nyissa ki a porkamra fedelét. ábra 21 ● A motorvédő szűrőt vegye ki a készülékből. ● A Bionic-szűrőt tegye fel a motorvédő szűrőre. ● A szűrőket tegye vissza a készülékbe, és csukja be a porkamra fedelét. Üzembe helyezés ábra 4 a)A szívótömlőcsonkot kattintsa be a fedélen lévő szívónyílásba.
ábra 17 Akadályok, pl. lépcsők áthidalásához a készüléket fogantyúval is lehet vinni. A munka után ábra 18 ● Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. ● Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik). ábra 19 ● A készülék leállításához /szállításához használhatja a készülék alsó részén lévő leállító segédeszközt. ● Állítsa fel a készüléket. A padlószívófejen lévő akasztót csúsztassa a készülék alján található nyílásba.
Ápolás A porszívót minden tisztítás előtt ki kell kapcsolni és ki kell húzni a hálózati csatlakozódugóját. A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni. Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót vagy ! univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne merítse vízbe! A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani. A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Резервни части и специални принадлежности A Торба за прах За да работи вашият уред на оптималното ниво на ефективност, ние препоръчваме употребата на оригинални резервни торби от тип PowerProtect (BBZ41FGALL). Съдържание: - 4 торби за прах с капачка - 1 микрохигиеничен филтър ! УКАЗАНИЕ При вашия уред се касае за високоефективна прахосмукачка, която постига своите най-добри почистващи резултати само с оригинални торби за прах.
Фиг. 9 Включване / изключване ● Включвайте и изключвайте прахосмукачката чрез задействане на бутона за включване/изключване. Фиг. 10 Регулиране на силата на изсмукване Чрез въртене на регулиращия бутон по посока на стрелката безстепенно може да се регулира желаната сила на изсмукване. Нисък диапазон на мощност => За почистването на прах от чувствителни материи, напр. пердета. Среден диапазон на мощност => За ежедневно почистване при слабо замърсяване.
Смяна на филтърната торба Фиг. 20* a)Ако при повдигната от пода дюза и най-високо работно положение индикаторът за смяна на филтъра свети продължително червено, филтърната торба трябва да се смени, дори и когато все още не е пълна. В такъв случай видът на засмукания материал изисква смяната. При това дюза, смукателна тръба и смукателен маркуч не трябва да са запушени, тъй като това също води до задействане на индикатора за смяна на филтъра.
Поддържане Преди всяко почистване на прахосмукачката тя трябва да се изключи и да се извади щепселът от мрежата. Прахосмукачката и принадлежностите от пластмаса могат да се почистват с предлаганите на пазара средства за почистване на пластмаси. препарати за грубо абразивно ! Използвайте почистване, препарати за стъкло или универсални почистващи препарати. Никога не потапяйте прахосмукачката във вода.
Запасные части и специальные принадлежности A Мешок для пыли Для обеспечения оптимального уровня мощности прибора рекомендуется использовать оригинальные мешки для пыли: тип PowerProtect (BBZ41FGALL). В комплект входят: - 4 мешка для пыли с защёлкой - 1 гигиенический микрофильтр E Насадка для твёрдых напольных покрытий BBZ123HD Для чистки гладких полов (паркета, кафельной или керамической плитки и т. д.
Рис. 8 ● Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните кабель на нужную длину и вставьте вилку в розетку. Рис. 9 Включение/выключение ● Включение/выключение пылесоса осуществляется нажатием выключателя. Рис. 10 Регулировка мощности всасывания Поворачивая переключатель в направлении стрелки, можно плавно установить необходимую мощность всасывания. Минимальная мощность => Для чистки изделий из деликатных тканей, например, занавесок. Средняя мощность => Для ежедневной уборки при слабом загрязнении.
Замена пылесборника Рис. 24* ● Откройте крышку пылесборного отсека. Рис. 21 ● Выньте моторный фильтр с фильтром «Bionic» из прибора. ● Снимите старый фильтр «Bionic» с моторного фильтра и утилизируйте его. ● Присоедините новый фильтр «Bionic» к моторному фильтру. ● Вставьте фильтры в прибор и закройте крышку пылесборного отсека. ● Обязательно вставьте моторный фильтр обратно в прибор, даже если Вы не собираетесь больше использовать фильтр «Bionic» Рис.
ro Ne bucurăm că v-aţi decis pentru un aspirator Bosch din seria GL50. În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate diferite modele GL50. De aceea, este posibil ca nu toate particularităţile de dotare descrise şi toate funcţiile să existe la modelul dumneavoastră. Trebuie să utilizaţi numai accesorii originale Bosch, care au fost dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră, pentru a obţine cel mai bun rezultat la aspirare.
F Filtru Bionic BBZ11BF Împiedică formarea de mirosuri neplăcute pentru o perioadă îndelungată Dacă eficienţa scade, înlocuiţi filtrul (după aprox. 1 an) Număr de comandă: 468637 Înainte de prima utilizare Fig. 1* ● Introduceţi mânerul pe furtunul de aspirare şi fixaţi. Fig. 2 ● Deschideţi compartimentul accesoriilor. ● Montaţi duza pentru locuri înguste şi duza pentru tapiţerie în compartimentul în capacul compartimentului. ● Închideţi locaşul de accesorii. Fig.
Fig. 14* Duză profesională pentru capitonaje ● Pentru curăţarea intensivă a pieselor de mobilier cu capitonaje (în funcţie de necesitate se introduce pe mâner, respectiv pe tubul de aspirare). ● Pentru curăţare aspiraţi pur şi simplu duza profesională pentru capitonaje cu ajutorul mânerului. Fig. 15 ● După utilizare, montaţi din nou duza pentru tapiserie resp. duza pentru locuri înguste în compartimentul accesoriilor în capacul aparatului.
Fig. 25 ● Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig. 21 ● Deblocaţi suportul filtrului prin acţionarea pârghiei de închidere în sensul săgeţii. ● Extrageţi microfiltrul de igienă. Introduceţi noul microfiltru de igienă în aparat. ● Introduceţi suportul filtrului în aparat şi fixaţi. Înlocuirea filtrului Hepa Dacă aparatul Dumneavoastră este dotat cu un filtru Hepa, acesta trebuie schimbat anual. Fig. 26* ● Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig.
! ВКАЗІВКА Ваш прилад — це високоефективний пилосос, який досягає найкращих результатів чищення за умови використання оригінального мішка для пилу. Лише за умови використання високоякісних мішків для пилу (наприклад, оригінальних мішків для пилу Bosch) можна досягти параметрів енергетичної мітки ЄС щодо класу енергетичної ефективності, видалення пилу та пилопоглинаючої здатності.
Чищення ! Увага: Покриття насадки для підлоги зношується в залежності від властивостей Вашої твердої підлоги (наприклад, шорстка, груба плитка). Тому Вам потрібно регулярно перевіряти нижню (контактну) частину насадки. Зношена нижня частина насадки з гострими краями може пошкодити легкоушкоджувану тверду підлогу, наприклад, паркет або лінолеум. Виробник не відповідатиме за можливі збитки, спричинені зношеною насадкою для підлоги. Мал.
Чищення захисного фільтра мотора Обов'язково регулярно витрушуйте або мийте захисний фільтр мотора! Мал. 23* ● Відкрийте кришку відділення для пилу. Мал. 21 ● Витягніть із приладу захисний фільтр мотора в напрямку стрілки. ● Відділіть захисний фільтр мотора від фільтру Bionic.* ● Витрусіть з нього пил. ● Якщо захисний фільтр двигуна сильно забруднений, промийте його. Після цього залиште фільтр для просушування принаймні на добу.
Bionic έΗϠϓ έϳϳϐΗ ϑϳυϧΗϟ ˯ΎϬΗϧ ΩόΑ B νΎϔΧϧ Ωϧϋ ϩέϳϳϐΗ ΏΟϳϓ ˬBionic έΗϠϔΑ ΓΩϭίϣ ϙΗγϧϛϣ ΕϧΎϛ Ϋ· ΓΩΣϭ Δϧγ ϲϟϭΣ ΩόΑ ΓέΩϘϟ Γέϭλ ϲΎΑέϬϛϟ αΑΎϘϟ ωίϧ ł ϝΑΎϛϟ ϑϟ ϡΗϳϓ ϪϛέΗ ϡΛ Γέϳλϗ ΔΑΫΟ ˯ΎΑέϬϛϟ ϝΑΎϛ ΏΫΟ ł Γέϭλ C ł ΎϳϛϳΗΎϣϭΗϭ Γέϭλ ΔΑέΗϷ ϊϳϣΟΗ ίϳΣ ˯ΎρϏ Ηϓ Δγϧϛϣϟ ϥϣ Bionic έΗϠϓ ϊϣ ϙέΣϣϟ ΔϳΎϣΣ έΗϠϓ ΝέΧ ł
<= Γέϭλ B ΕΎϳοέϷ ϑϳυϧΗ αέ ρΑο Εϳϛϭϣϟϭ ΩΎΟγϟ Γέϭλ Γέϭλ ΔΑέΗϷ ϊϳϣΟΗ ίϳΣ ˯ΎρϏ Ηϓ ł Δγϧϛϣϟ ϥϣ ϙέΣϣϟ ΔϳΎϣΣ έΗϠϓ ΝέΧ ł ł ϙέΣϣϟ ΔϳΎϣΣ έΗϠϓ ϰϠϋ Bionic έΗϠϓ ΏϳϛέΗΑ ϡϗ ΔΑέΗϷ ϊϳϣΟΗ ίϳΣ ˯ΎρϏ ϕϠϏϭ Δγϧϛϣϟ ϲϓ έΗϼϔϟ ΏϳϛέΗΑ ϡϗ ł ˯ ΎγϠϣϟ ΕΎϳοέϷ C Γέϭλ
ةظوحلمB BBZ154HF Hepa ˯ΩϷ ϕΎϓ ΕΎϳίΟϟ έΗϠϓ متي الو B ةيئابرهك ةسنكم وه كزاهج ةيلاعفلا ةقئاف، Ωέρϟ ˯ϭϫ ˯ΎϘϧ ΓΩΎϳίϟ ϲϓΎο· έΗϠϓ الإ اهنم لظ يف Δϧγ ϝϛ ϩέϳϳϐΗ ϡΗϳ ΔϳγΎγΣϟΎΑ ϥϳΑΎλϣϠϟ ϪΑ ϰλϭϳ ىلع لوصحلا فيظنت جئاتن لضفأ مادختسا ةبرتألا سايكأ ةيلصألا.
Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany %6+ +DXVJHUlWH 6HUYLFH *PE+ =HQWUDOZHUNVWDWW IU NOHLQH +DXVJHUlWH 7UDXWVNLUFKHQHU 6WUDVVH 1UQEHUJ 2QOLQH $XIWUDJVVWDWXV )LOWHUEHXWHO .
FR France %6+ (OHFWURPpQDJHU 6 $ 6 UXH $UGRLQ ± %3 6$,17 28(1 FHGH[ 6HUYLFH LQWHUYHQWLRQV j GRPLFLOH 6HUYLFH &RQVRPPDWHXUV ¼ 77& PQ PDLOWR VRD ERVFK FRQVR#EVKJ FRP 6HUYLFH 3LqFHV 'pWDFKpHV HW $FFHVVRLUHV ¼ 77& PQ ZZZ ERVFK KRPH IU GB Great Britain %6+ +RPH $SSOLDQFHV /WG *UDQG 8QLRQ +RXVH 2OG :ROYHUWRQ 5RDG :ROYHUWRQ 0LOWRQ .H\QHV 0.
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives /LQWHO ,QYHVWPHQWV 0D 0DDGKHOL 0DMHHGKHH 0DJX 0DOp 7HO PDLOWR PRKDPHG ]XKXUHH# OLQWHO FRP PY NL Nederland, Netherlands %6+ +XLVKRXGDSSDUDWHQ % 9 7DXUXVDYHQXH /6 +RRIGGRUS 6WRULQJVPHOGLQJ 7HO )D[ PDLOWR ERVFK FRQWDFWFHQWHU# EVKJ FRP 2QGHUGHOHQYHUNRRS 7HO )D[ PDLOWR ERVFK RQGHUGHOHQ#EVKJ FRP ZZZ ERVFK KRPH QO NO Norge, Norway %6+ +XVKROGQLQJVDSSDUDWHU $ 6 *UHQVH
nl Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. da Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
hu Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. bg pt Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
DE Garantie Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite. Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegebenen Garantiebedingungen. Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. SE Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe. BG Гаранция За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа фирма в сmранаmа-купувач.
EL 1. (24) .! . 2. , , " ( # , , ). $ , , , #% BSH 3. & & , ) " ( #% , BSH . ' & " 4. 3 5. ( & ) #% BSH " ( #% . BSH 6. ( . . ). 7. , . 8. - : " , -) " , service #% BSH , / -* -+ " , , . . , , , , , , . "" 9. . 10. # & " ( ) #% BSH 11. . 12. . BSH #.%. . – 17 SERVICE # : 17 . - / :8,3 . * :/ & , : # , :# .. # # - / – 23 & , !’ 39, 0 –) &* 20, , –) &* 20, , – .: 210-42.77.700 –. ,* .: 2310-497.200 .:2610-330.478 , – .:2810-321.573 –) –* .
112
113
ÄËÅÇÃ·Í¿Ö Å ¸ÒÉŹÅÀ ɼÌÄ¿Á¼ ÆÇÅ¿¾¹Å»¿ÃÅÀ ÆÅ» ÁÅÄÉÇżà ÁÅÄͼÇÄ· ¨¬ ÅÏ ÊÄ» ¨¿Ã¼ÄÈ ¬·ÊȺ¼Ç¼É¼ ø¬ ¡·Ç¼ǿ¯ÉÇ £ÕÄÌ¼Ä ¹ ÈÅÅɹ¼ÉÈɹ¿¿ È ÉǼ¸Å¹·Ä¿Öÿ ¾·ÁÅÄÅ»·É¼ÂÓÈɹ· ŠɼÌĿμÈÁÅà ǼºÊ¿ÇŹ·Ä¿¿ ¿ ¾·ÁÅÄÅ»·É¼ÂÓÈɹ· Å ¾·Ð¿É¼ ÆÇ·¹ ÆÅÉǼ¸¿É¼Â¼À §ÅÈÈ¿ÀÈÁÅÀ «¼»¼Ç·Í¿¿ ¦ÇÅ»ÊÁÍ¿Ö ÆÒ¼ÈÅÈÒ ©Å¹·ÇÄÒÀ ¾Ä·Á #PTDI ¦¡¥¦¡ ÊÊÇÉËÁžÆË ÈÉǽÌÃÏÁÁ ÈÇÊËÇØÆÆÇ ÇºÆÇ»ÄؾËÊØ «¾ÎÆÁоÊÃÁ¾ ιɹÃ˾ÉÁÊËÁÃÁ ÈÉǽÌÃÏÁÁ » ËÇÅ ÐÁÊľ ÖƾɼÇÖÍ;ÃËÁ»ÆÇÊËÁ ÈÇÊËÇØÆÆÇ ÊÇ»¾ÉѾÆÊË»Ì×ËÊØ ¨ÉǽÌÃÏÁØ É¾¼ÌÄØÉ
¨¼ÇÉ¿Ë¿Á·É ÈÅÅɹ¼ÉÈɹ¿Ö £Å»¼ÂÓ ÆÇŸ·Í¿ÅÄÄÒÀ É¿Æ #(- 41035 7##4 ; .
116 Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется. АБАКАН, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655016, Д. Народов пр-т, д.16, тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64 АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450, Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00, факс: (8553) 38-43-43 АНГАРСК, ПК «Телетон», 665838, 8 микрорайон, д.8-8А, а/я 2849, тел: (3955) 56-03-90 АНЖЕРО-СУДЖЕНСК, ООО «Сервисный центр Регион-Мастер», 652473, ул. Победы, д.
117
2 7 6 8 5 9 10 3 11 4 12 13 14 15 16 17 18 1 22 21 19 20 A B C D E F
1 2 Click! 4 3* b a Click! 5* 6* 2 Click! Click! 8 7* 2 1 1 1
9 10 11 12 13* a b c Click! 14* 15
17 16 18 19 20 a b
21 22 23 24h
24* 25 Click! 26 Click!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München Germany www.bosch-home.