OBJ_BUCH-868-004.book Page 1 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM WEU Robert Bosch Power Tools GmbH 70538 Stuttgart GERMANY www.bosch-pt.com WEU PKP 18 E 1 609 92A 1LK (2014.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 2 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM 2| Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 6 Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 9 Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 12 Português. . . . . . . . . . . . . . . . . .
OBJ_BUCH-868-004.book Page 3 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM |3 3 2 1 4 5 PKP 18 E A Bosch Power Tools B 1 609 92A 1LK | (12.11.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 4 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM 4 | Deutsch Deutsch Sicherheitshinweise Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Diese Klebepistole ist nicht vorge- sehen für die Benutzung durch Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 5 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM Deutsch | 5 Abgebildete Komponenten Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung der Klebepistole auf der Grafikseite. 1 Düse 2 Hitzeschutz 3 Schmelzkleber 4 Vorschubtaste 5 Stützbügel Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 6 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM 6 | English Wartung und Service Wartung und Reinigung Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Klebepistole den Netzstecker aus der Steckdose. Halten Sie die Klebepistole sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Ein eingesetzter Schmelzkleber 3 kann nicht nach hinten aus der Klebepistole entfernt werden.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 7 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM English | 7 danger of operating errors and injuries. Supervise children. This will ensure that children do not play with the glue gun. Children must not be allowed to clean and perform maintenance on the glue gun without supervision. Do not allow persons unfamiliar with the glue gun or these instructions to operate the device. Before each use of the unit, check the glue gun, cable and plug.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 8 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM 8 | English Operation Starting Operation Observe the mains voltage! The voltage of the power source must correspond with the data on the type plate of the machine. Glue guns marked with 230 V can also be operated with 220 V. Switching On and Off (see figure A) To save energy, only switch the glue gun on when you are using it. – To start the operation of the glue gun, insert the mains plug into the socket outlet.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 9 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM Français | 9 Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 10 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM 10 | Français Ne pas laisser le pistolet à colle mis en marche sans surveillance. Ne pas exposer le pistolet à colle à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un pistolet à colle augmente le risque d’un choc électrique. Si l’usage du pistolet à colle dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel réduit (RCD).
OBJ_BUCH-868-004.book Page 11 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM Français | 11 Grâce au réservoir de chaleur, il est également possible d’utiliser le pistolet à colle même après l’avoir arrêté. Quand la colle qui s’écoule devient plus visqueuse, enfoncez la fiche de secteur à nouveau dans la prise de courant. Préparations La surface à coller doit être propre, sèche et exempte de gras. Poncez les surfaces lisses avant le collage.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 12 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM 12 | Español Sous réserve de modifications. Español Instrucciones de seguridad Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 13 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM Español | 13 2 3 4 5 Instrucciones para la operación Protección termoaislante Adhesivo termofusible Gatillo de avance Estribo de apoyo Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opcionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 14 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM 14 | Português Mantenimiento y servicio Mantenimiento y limpieza Antes de cualquier manipulación en la pistola para pegar extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. Siempre mantenga limpia la pistola para pegar para trabajar con eficacia y seguridad. Una barra de adhesivo 3 alojada en la pistola para pegar no puede sacarse tirando de ella hacia atrás.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 15 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM Português | 15 Esta pistola de cola pode ser utilizada por crianças a partir dos 8 anos, assim como pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e conhecimentos, desde que as mesmas sejam supervisionadas ou recebam instruções acerca da utilização segura da pistola de cola e dos perigos provenientes da mesma. Caso contrário há perigo de operação errada e ferimentos.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 16 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM 16 | Português Montagem – Atarraxar um bocal 1. Encaixar o arco de apoio 5 nos entalhes de ambos os lados da pistola de colar. Funcionamento Colocação em funcionamento Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente deve coincidir com a indicada na chapa de identificação da pistola de colar. Pistolas de colar marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 17 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM Italiano | 17 Brasil Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto Eliminação Pistolas de colar, acessórios e embalagens devem ser dispostos para reciclagem da matéria prima de forma ecológica.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 18 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM 18 | Italiano Non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano da calore o olio. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. Descrizione del prodotto e caratteristiche Uso conforme alle norme La pistola incollatrice è idonea per incollare rapidamente materiali puliti, asciutti e privi di grasso con colla a fusione bollente.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 19 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM Nederlands | 19 – Applicare la colla in modo puntiforme, in caso di incollaggio di materiali flessibili (p.es. tessuti) applicare la colla formando una linea a zig-zag. – Dopo l’applicazione della colla premere subito i materiali da incollare per ca. 30 s l’uno contro l’altro. Dopo ca. 5 min. di tempo di raffreddamento il punto di incollatura può essere soggetto a carico.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 20 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM 20 | Nederlands bruikt worden als deze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of over het veilige gebruik van het lijmpistool geïnformeerd werden en de hiermee gepaard gaande gevaren verstaan. Anders bestaat er gevaar voor foute bediening en verwondingen. Houd toezicht op kinderen. Daarmee wordt gewaarborgd dat kinderen niet met het lijmpistool spelen.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 21 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM Nederlands | 21 Gebruik Ingebruikneming Let op de netspanning! De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het lijmpistool. Met 230 V aangeduide lijmpistolen kunnen ook met 220 V worden gebruikt. In- en uitschakelen (zie afbeelding A) Om energie te sparen, schakelt u het lijmpistaal alleen in als u het gebruikt. – Als u het lijmpistool wilt inschakelen, steekt u de netstekker in het stopcontact.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 22 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM 22 | Dansk Afvalverwijdering Lijmpistolen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled. Gooi een lijmpistool niet bij het huisvuil.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 23 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM Dansk | 23 Tekniske data Limpistol Typenummer Nominel optagen effekt – Opvarmning – Holde varm Opvarmningstid Limtemperatur Limydelse Diameter limstift Længde limstift Vægt svarer til EPTAProcedure 01:2014 Beskyttelsesklasse PKP 18 E 0 603 264 5.. W W min °C g/min mm mm 200 16 7 200 20 11 45–200 kg 0,35 /II Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 24 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM 24 | Svenska Dansk Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com Bortskaffelse Limpistoler, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Smid ikke limpistoler ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 25 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM Svenska | 25 Illustrerade komponenter Arbetsanvisningar Numreringen av komponenterna hänvisar till illustrationen av limpistolen på grafiksida. 1 Munstycke 2 Värmeskydd 3 Limpatron 4 Frammatningsknapp 5 Stödbygel Dra alltid ut stickproppen före längre arbetspauser. I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbehör som finns.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 26 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM 26 | Norsk Kundtjänst och användarrådgivning Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar produktnummer som består av 10 siffror och som finns på limpistolens typskylt. Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på: www.bosch-pt.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 27 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM Norsk | 27 Produkt- og ytelsesbeskrivelse Formålsmessig bruk Limpistolen er beregnet til hurtig liming av rene, tørre og fettfrie materialer med varmt smeltelim. Bruk limpistolen kun hvis du kan beregne alle funksjonene og kan utføre dissse uten innskrenkninger eller har fått tilsvarende instrukser. Illustrerte komponenter Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av limpistolen på illustrasjonssiden.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 28 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM 28 | Suomi Service og vedlikehold Suomi Vedlikehold og rengjøring Før alle arbeider på limpistolen utføres må støpselet trekkes ut av stikkontakten. Hold limpistolen ren, for å kunne arbeide bra og sikkert. Smeltelim 3 som er satt inn kan ikke fjernes bakover fra limpistolen. Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må dette gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 29 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM Suomi | 29 Jos liimapistoolin käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. Älä kosketa kuumaa suutinta. Voit polttaa itseäsi. Liimapistoolin pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 30 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM 30 | Ελληνικά Älä käytä palavia liuottimia liimauskohtien puhdistukseen! Liuotinjäännökset voivat syttyä kuumasta liimasta ja tuottaa vahingollisia höyryjä. Ympäristölämpötilan ja liimattavien työkappaleiden lämpötilan tulee olla yli +5 °C ja alle +50 °C. Liiman tarttuvuutta nopeasti jäähtyviin materiaaleihin (esim. teräs) voidaan parantaa lämmittämällä niitä edeltä käsin kuumailmapuhaltimella.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 31 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM Ελληνικά | 31 μοκόλλησης και τους συνυφασμένους με αυτή κινδύνους. Διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος λαθεμένου χειρισμού και τραυματισμού. Να επιτηρείτε τα παιδιά. Έτσι εξασφαλίζεται ότι τα παιδιά δεν θα παίξουν με το θερμοσυγκολλητικό πιστόλι. Ο καθαρισμός και η συντήρηση του πιστολιού θερμοκόλλησης από παιδιά δεν επιτρέπεται να γίνεται χωρίς επίβλεψη.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 32 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM 32 | Ελληνικά Συναρμολόγηση – Βιδώστε ένα ακροφύσιο 1. Τοποθετήστε το έλασμα απόθεσης 5 στα δυο ανοίγματα στις δυο πλευρές του θερμοσυγκολλητικού πιστολιού. Λειτουργία Εκκίνηση Να δίνετε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της πηγής ρεύματος πρέπει να ταυτίζεται πλήρως με την τάση που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστή του θερμοσυγκολλητικού πιστολιού.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 33 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM Türkçe | 33 Ελλάδα Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Tel.: 210 5701270 Fax: 210 5701283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr ABZ Service A.E. Tel.: 210 5701380 Fax: 210 5701607 Απόσυρση Το θερμοσυγκολλητικό πιστόλι, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 34 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM 34 | Türkçe Ürün ve işlev tanımı Usulüne uygun kullanım Bu sıcak yapıştırma tabancası; temiz, kuru ve yağsız malzemenin sıcak yapışkanla hızlı bir biçimde yapıştırılması için tasarlanmıştır. Sıcak yapıştırma tabancasını sadece bütün işlevlerini ve kullanımını tam olarak öğrendikten veya ilgili talimatı aldıktan sonra kullanın.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 35 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM Türkçe | 35 Meme değiştirme – Meme 1 sadece sıcak durumda değiştirilebilir. Bunun için sıcak yapıştırma tabancasını yaklaşık 2 dakika ısıtın. Meme değiştirirken koruyucu iş eldivenleri kullanın. Kızgın memeleri sadece sıcaklık koruma başlığından 2 tutun. Kızgın meme ucu yanma tehlikesi oluşturur. – Yeni memeyi 1 elinizle sıkın.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 36 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM 36 | Türkçe Tasfiye Sıcak yapıştırma tabancası, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu yeniden dönüşüm merkezine yollanmalıdır.
| 37يبرع تغيير المنفث − −ال يمكن تغيير المنفث 1إال وهو في حالة ساخنة .لهذا الغرض قم بتسخين مسدس اللصق حوالي 2دقيقة. ◀ ◀ارتد قفازات واقية أثناء تغيير المنفث .ال تمسك المنفث الساخن إال من واقية السخونة .2يكمن في رأس المنفث الساخنة خطر اإلصابة بحروق. − −اربط المنفث الجديد 1بإحكام. الصيانة والخدمة الصيانة والتنظيف ◀ ◀قبل القيام بأي أعمال على مسدس اللصق قم بنزع القابس الكهربائي من المقبس. ◀ ◀حافظ على نظافة مسدس اللصق ،حتى يمكنك العمل بشكل جيد وآمن.
يبرع | 38 األجزاء المصورة التشغيل واإلطفاء (تراجع الصورة )A لتوفير الطاقة ،ال تشغل مسدس اللصق إال في حالة استخدامه. يستند ترقيم األجزاء المصورة إلی رسوم مسدس اللصق الموجودة في صفحة الرسوم التخطيطية. 1 2 3 4 5 − −لغرض تشغيل مسدس اللصق أدخل القابس الكهربائي في المقبس. منفث واقية السخونة مادة اللصق اللدنة بالحرارة زر التغذية ركيزة تثبيت دع مسدس اللصق يسخن لمدة 7دقيقة تقريبا قبل التشغيل .
| 39يبرع ◀ ◀ال تسمح لألشخاص الغير متمرسين علی استعمال فرد اللزق أو الذين لم يقرأوا هذه التعليمات أن يقوموا باستخدام فرد اللزق. يبرع تعليمات األمان اقرأ جميع المالحظات التحذيرية والتعليمات. إن ارتكاب األخطاء عند تطبيق المالحظات التحذيرية والتعليمات قد يؤدي إلی الصدمات الكهربائية ،إلی نشوب الحرائق و/أو اإلصابة بجروح خطيرة.
OBJ_BUCH-868-004.book Page 40 Thursday, November 12, 2015 11:50 AM 40 | 2 607 001 176 1 609 201 396 2 607 001 177 2 607 001 178 1 609 201 241 1 609 202 428 1 609 202 555 1 609 92A 1LK | (12.11.