Robert Bosch Power Tools GmbH 70538 Stuttgart GERMANY www.bosch-pt.com 1 609 92A 3XZ (2018.03) T / 239 de en fr es pt it nl da sv no fi el tr pl cs sk hu ru uk Gluey_Cover_160992A3XZ_001.
| Deutsch .......................................................... Seite 4 English .......................................................... Page 11 Français ......................................................... Page 18 Español ....................................................... Página 26 Português .................................................... Página 34 Italiano ........................................................ Pagina 41 Nederlands ......................................
|3 (7) (6) (5) (2) (3) (4) (1) (8) Gluey (10) (11) (9) (14) (13) (12) 2 608 002 004 (transparent, 70x) 2 608 002 005 (color, 70x) 2 608 002 006 (glitter, 70x) 20 mm, ⌀7 mm A (3) 1 2 (6) (4) (5) (5) 3 Bosch Power Tools Gluey_innen_160992A3XZ_001.indd 3 (6) 1 609 92A 3XZ | (9.3.18) 09.03.
| Deutsch Deutsch Sicherheitshinweise Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. X Lassen Sie Personen den Klebestift nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder die Anweisungen nicht gelesen haben.
Deutsch | 5 X X X X X X X X X X Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Klebestift, Ladeschale, Kabel und Stecker. Benutzen Sie den Klebestift und die Ladeschale nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie den Klebestift oder die Ladeschale nicht selbst und lassen Sie sie nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte Klebestifte, Ladeschalen, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
| Deutsch Abgebildete Komponenten Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Klebestifts auf der Grafikseite. (1) Düse (2) Silikonkappe (3) KlebestickA) (4) Klebestickfach (5) Schieber für Klebestick (6) Leuchtring (7) Akkufachkappe (8) Ein-Aus-Taste (9) Akkus (NiMH)A) (10) Akku-Ladeschale (11) LED-Anzeige Ladeschale (12) Micro-USB-Stecker (13) Ladekabel (14) USB-Ladestecker A) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
Deutsch | 7 Montage Akkus laden Entnehmen Sie die Akkus zum Aufladen aus dem Klebestift. Schrauben Sie dazu die Akkufachkappe (7) ab. Legen Sie die Akkus in die Ladeschale (10) ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polung entsprechend der Darstellung auf der Innenseite der Ladeschale. Die Energieversorgung der Ladeschale erfolgt über einen geeigneten USB-Anschluss.
| Deutsch Arbeitshinweise Schützen Sie Personen und Tiere vor dem heißen Klebstoff und der Düsenspitze. Klebstoff und Düsenspitze werden 150 °C heiß, es besteht Verbrennungsgefahr. Wenn heißer Klebstoff die Haut berührt, halten Sie die betroffene Stelle sofort einige Minuten unter einen kalten Wasserstrahl. Versuchen Sie nicht, den heißen Klebstoff von der Haut zu entfernen. Verwenden Sie nur Klebstoffe, die vom Hersteller des Klebestifts empfohlen werden.
Deutsch | 9 Hinweis: Wird ein neuer Klebestick eingelegt, drückt dieser zuerst den Rest des vorherigen Klebesticks heraus, bevor die neue Farbe bzw. das neue Material austritt. Beachten Sie beim Wechsel von Farbe bzw. Material des Klebesticks diesen Umstand. Entfernen Sie Klebstoffreste nach dem Erkalten mit einem stumpfen Gegenstand. Die Klebestellen lassen sich bei Bedarf durch Erhitzen wieder lösen. X Verwenden Sie keine brennbaren Lösungsmittel zum Reinigen der Klebestellen.
| Deutsch Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör. Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an. Deutschland Robert Bosch Power Tools GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.
English | 11 English Safety instructions Read all the safety information and instructions. Failure to observe the safety information and follow instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. X Do not allow persons unfamiliar with the glue pen or the instructions to operate the glue pen.
| English X X X X X X X X X Do not leave the glue pen unattended while it is switched on. Do not touch the hot nozzle or the silicone cap. There is a risk of burns. Have your glue pen and charging station serviced only by a qualified repair person using only original replacement parts. This will ensure that the safety of the product is maintained. Place the glue pen down in a safe place after use and let it cool down completely before packing it away. The hot nozzle can cause damage.
English | 13 (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) Glue stick compartment Slider for glue stick Light-up ring Battery compartment cover On/off button Batteries (NiMH)A) Battery charging station Charging station LED indicator Micro USB connector Charging cable USB charging connector A) Accessories shown or described are not included with the product as standard. You can find the complete selection of accessories in our accessories range.
| English Fitting Charging batteries Remove batteries from the glue pen to charge them. To do so, unscrew the battery compartment cover (7). Insert the batteries into the charging station (10). When doing so, ensure that the polarity is correct according to the illustration on the inside of the charging station. The charging station is supplied with energy via a suitable USB connection.
English | 15 Note: The glue pen will switch itself off automatically after a few minutes to save energy. X Place the glue pen down in a safe place after use and let it cool down completely before packing it away. The hot nozzle can cause damage. Practical advice Keep people and animals away from the hot adhesive and the nozzle tip. Adhesive and nozzle tip will heat up to 150 °C, posing a risk of burns.
| English Application tips Material/workpiece Long workpieces with large surface areas Flexible materials (e.g. textiles) Recommendation Apply adhesive in dots Apply adhesive in lines Note: If a new glue stick is inserted, it will push the rest of the previous glue stick out before the new colour or material comes out. Please take note of this fact when changing the colour or material of the glue stick. Remove adhesive residue with a blunt object after it has cooled.
English | 17 After-sales service and advice on using products Our after-sales service can answer questions concerning product maintenance and repair, as well as spare parts. You can find exploded drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessories.
| Français KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.
Français | 19 manquant d’expérience ou de connaissances.
| Français X X X X X Conservez les bâtonnets de colle hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Il y a risque d’asphyxie en cas d’ingestion. Aérez bien le poste de travail. Les gaz et vapeurs générés lors du travail sont nuisibles à la santé. Portez des lunettes de protection lors d’une utilisation en hauteur. Ne jetez pas les bâtonnets de colle dans le feu. Ne court-circuitez pas les contacts des piles.
Français | 21 (11) (12) (13) (14) Témoin LED de la station de charge Connecteur micro-USB Câble de charge Connecteur de charge USB A) Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre gamme d’accessoires. Caractéristiques techniques Stylo à colle sans fil Référence Durée de préchauffage approx. Température de collage approx.
| Français Montage Recharge des piles Pour recharger les piles, retirez-les du stylo à colle. Dévissez pour cela le couvercle du compartiment à piles (7). Placez les piles dans la station de charge (10). Respectez la polarité indiquée sur le graphique qui se trouve à l’intérieur de la station de charge. La station de charge est alimentée en énergie par l’intermédiaire de sa prise USB.
Français | 23 X Après avoir éteint le stylo à colle, posez-le de façon à ce qu’il ne puisse pas tomber ou basculer et laissez-le refroidir complètement avant de l’emballer ou de le ranger. La buse chaude peut causer des dommages. Instructions d’utilisation Tenez les personnes et les animaux éloignés de la colle chaude et de la pointe de la buse. Risque de brûlure : la colle et la pointe de la buse deviennent très chaudes (150 °C).
| Français Conseils d’utilisation Matériau/pièce Pièces larges, longues Matériaux souples (p. ex. textiles) Recommandation Appliquer la colle sous forme de points Appliquer la colle sous forme de cordon Remarque : Après avoir inséré un nouveau bâtonnet de colle dans le logement, la nouvelle colle ne sort qu’une fois que ce qu’il reste du bâtonnet précédent a été complètement expulsé. En tenir compte lors d’un changement de couleur ou de type de colle.
Français | 25 Une fois que la colle a séché, vous pouvez l’éliminer à l’aide d’un objet non pointu. N’utilisez pas de solvants pour le nettoyage. Veillez à ce que le curseur (5) et son guide restent propres. Ne retirez pas par l’arrière un bâtonnet de colle (3) déjà inséré dans le stylo à colle. Service après-vente et conseil utilisateurs Notre Service après-vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange.
| Español Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les outils électroportatifs hors d’usage, et conformément à la directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usagés ou défectueux doivent être éliminés séparément et être recyclés en respectant l’environnement. Español Indicaciones de seguridad Lea íntegramente estas indicaciones de seguridad e instrucciones.
Español | 27 Vigile los niños. Así se asegura, que los niños no jueguen con el lápiz para pegar o el soporte de carga. X La limpieza y el mantenimiento del lápiz para pegar o del soporte de carga por parte de niños no debe tener lugar sin vigilancia. X X X X X X X X X X X Antes de cualquier uso, compruebe el lápiz para pegar, el soporte de carga, el cable y el enchufe. No use el lápiz para pegar y el soporte de carga si detecta algún daño.
| Español No opere el cargador sobre superficies fácilmente inflamables (por ejemplo, papel, tejidos, etc.) o en un entorno inflamable. Debido al calentamiento del cargador durante la carga, existe peligro de incendio. X No cargue acumuladores calientes.
Español | 29 Lápiz para pegar ACCU Acumuladores (NiMH) Duración del servicio por carga de acumulador (2100 mAh) hasta A) Peso según EPTA-Procedure 01:2014 Acumulador (NiMH) Tensión nominal por celda Capacidad Nº de celdas Gluey 2 x 1,2 V HR6 (AA) 60 barras de adhesivo kg 0,12 V mAh 1,2 2100 2 A) dependiente de la aplicación Soporte de carga Número de referencia Tensión de entrada Tensión de carga de acumulador Corriente de carga Margen admisible de la temperatura de carga Tiempo de carga (con capacida
| Español Montaje de los acumuladores Para el funcionamiento del lápiz para pegar, se recomienda el uso de acumuladores de NiMH. X No use acumuladores o baterías de iones de litio. Existe el riesgo de explosión. Desatornille la tapa del compartimiento de acumuladores (7) y coloque los acumuladores. Observe en ello la polaridad correcta conforme a la representación en el lado interior del compartimiento de acumuladores.
Español | 31 Preparativos para el pegado Las áreas a pegar deberán estar limpias, secas y exentas de grasa. Los materiales a pegar, así como la base sobre la que se realiza el trabajo, no deben ser fácilmente inflamables ni combustibles. En materiales sensibles al calor compruebe en una pieza de desperdicio si pueden pegarse. La temperatura ambiente y las piezas a pegar no deben tener una temperatura inferior a +5 °C ni superior a +50 °C.
| Español Fallos – Causas y remedio Problema El avance de la barra de adhesivo se mueve con dificultad. El adhesivo corre hacia atrás en el lápiz para pegar. Al final de la aplicación de adhesivo, se forman “hilos” cuando la barra de adhesivo se retira de la zona de pegado. Causa La barra de adhesivo no ha terminado de calentarse. Avance demasiado rápido Acumuladores descargados La temperatura de fusión de la barra de adhesivo es demasiado alta El diámetro del lápiz para pegar es demasiado pequeño.
Español | 33 España Robert Bosch España S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554 Argentina Robert Bosch Argentina S.A. Calle Blanco Encalada 250 – San Isidro Código Postal B1642AMQ Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel.
| Português Eliminación Recomendamos que los lápices para pegar, los soportes de carga, los acumuladores, los accesorios, los embalajes y los restos de pegamento sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Português | 35 sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insuficiente experiência e conhecimentos, desde que as mesmas sejam supervisionadas ou recebam instruções acerca da utilização segura da caneta de cola e do carregador e dos perigos provenientes dos mesmos. Caso contrário há perigo de operação errada e ferimentos. X Vigie as crianças. Desta forma garante que nenhuma criança brinca com a caneta de cola ou o carregador.
| Português Indicações de segurança para carregadores X X X X Mantenha o carregador afastado da chuva ou humidade. A infiltração de água num aparelho elétrico aumenta o risco de choque elétrico. Carregue apenas baterias de NiMH. A tensão da bateria tem de coincidir com a tensão de carga para bateria do carregador. Caso contrário, existe perigo de incêndio e explosão. Mantenha o carregador limpo. Com sujidade existe o perigo de choque elétrico.
Português | 37 Dados técnicos Caneta de cola sem fio Número de produto Tempo de aquecimento aprox. Temperatura de colagem aprox. Diâmetro do bastão de cola Comprimento do bastão de cola Temperatura máx. de armazenamento do bastão de cola Baterias (NiMH) Tempo de autonomia por cada carga da bateria (2100 mAh) até A) Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014 Bateria (NiMH) Tensão nominal por elemento Capacidade Número de elementos da bateria Gluey 3 603 BA2 1..
| Português Ligue a ficha Micro-USB (12) do cabo do carregador (13) ao carregador (10) e a ficha de carregamento USB (14) à ligação USB de um PC, um computador portátil ou uma PowerBank. Durante o processo de carga, pisca o LED (11). Quando o processo de carga terminar, o LED (11) permanece aceso. Separe o carregador da fonte de corrente elétrica e retire as baterias do carregador.
Português | 39 Use apenas bastões de cola de baixa temperatura (temperatura de derreter 110–150 °C). Não use bastões de cola que são adequados para temperaturas de cola superiores (170– 200 °C). As uniões coladas podem se soltar sob o efeito de humidade. Preparação da cola O local a ser colado deve estar limpo, seco e sem gordura. Os materiais a colar, assim como a base, sobre a qual se trabalha, não podem ser facilmente inflamáveis.
| Português Erros – Causas e soluções Problema Avanço com dificuldade do bastão de cola. A cola desloca-se para trás no bastão de cola. No final da aplicação da cola formam-se “fios” ao elevar a caneta de cola do local a ser colado. Causa A caneta de cola não está bem aquecida. para um avanço mais rápido Baterias estão fracas Temperatura de derreter do bastão de cola muito elevada Diâmetro do bastão de cola muito pequeno. Avanço ainda ativo ao terminar a aplicação de cola.
Italiano | 41 Brasil Robert Bosch Ltda. – Divisão de Ferramentas Elétricas Caixa postal 1195 – CEP: 13065-900 Campinas – SP Tel.: 0800 7045 446 www.bosch.com.br/contato Eliminação Bastões de cola, carregadores, baterias, acessórios, embalagens e restos de cola devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria-prima.
| Italiano mentali oppure con uno scarso livello di conoscenze ed esperienza, purché siano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurezza o siano stati istruiti da tale persona in merito all’impiego sicuro della penna incollatrice e della postazione di ricarica ed ai relativi pericoli. In caso contrario, vi è rischio di utilizzo errato e di lesioni. X Sorvegliare i bambini. In tale modo si potrà evitare che i bambini giochino con la penna incollatrice o con la postazione di ricarica.
Italiano | 43 Aerare accuratamente la postazione di lavoro. I gas e i vapori che si sprigionano durante le lavorazioni sono spesso nocivi. X In caso di lavorazioni sopra testa, indossare occhiali protettivi. X Non gettare gli stick di colla nel fuoco. X I contatti delle batterie non andranno cortocircuitati. X Avvertenze di sicurezza per caricabatterie X X X X Mantenere il caricabatteria al riparo dalla pioggia e dall’umidità.
| Italiano (11) (12) (13) (14) Indicatore a LED postazione di ricarica Connettore micro-USB Cavo di ricarica Connettore USB di ricarica A) L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori. Dati tecnici Penna incollatrice a batteria Gluey Codice prodotto 3 603 BA2 1..
Italiano | 45 Montaggio Ricarica delle batterie Prelevare dalla penna incollatrice le batterie da ricaricare. A tale scopo, svitare la calotta vano batterie (7). Introdurre le batterie nella postazione di ricarica (10). Durante tale fase, prestare attenzione alla corretta polarità, riportata sul lato interno della postazione di ricarica. La postazione di ricarica viene alimentata mediante un’apposita interfaccia USB.
| Italiano X Dopo l’utilizzo, riporre la penna incollatrice in un luogo sicuro ed attendere che si raffreddi completamente, prima di metterla da parte. Ad alte temperature, l’ugello può causare danni. Indicazioni operative Proteggere persone ed animali dalla colla calda e dalla punta dell’ugello. Poiché la colla e la punta dell’ugello raggiungono i 150 °C di temperatura, vi è rischio di ustione.
Italiano | 47 Consigli per l’utilizzo Materiale/pezzo in lavorazione Pezzi in lavorazione lunghi e di ampia superficie Materiali flessibili (ad es. tessuti) Indicazione consigliata Applicare la colla in maniera puntiforme Applicare la colla in maniera lineare Avvertenza: quando verrà introdotto un nuovo stick di colla, esso inizialmente spingerà all’esterno il residuo dello stick precedente, prima che fuoriesca il nuovo colore o il nuovo materiale.
| Italiano Una volta solidificatasi, la colla si potrà rimuovere con un oggetto privo di spigoli. Per la pulizia, non utilizzare solventi. In particolare, provvedere a mantenere puliti il cassetto (5) e la relativa guida. Non rimuovere all’indietro dalla penna incollatrice uno stick di colla (3) precedentemente introdotto.
Nederlands | 49 Nederlands Veiligheidsaanwijzingen Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies. Het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen en instructies kan elektrische schokken, brand en/of zware verwondingen veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor toekomstig gebruik. X Laat de lijmpen niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of de aanwijzingen niet gelezen hebben.
| Nederlands X X X X X X X X X X Controleer vóór elk gebruik lijmpen, laadstation, kabel en stekker. Gebruik de lijmpen en het laadstation niet, als u beschadigingen vaststelt. Open de lijmpen of het laadstation niet zelf en laat deze uitsluitend repareren door gekwalificeerd geschoold personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Beschadigde lijmpennen, laadstations, kabels en stekkers verhogen het risico van een elektrische schok. Laat de ingeschakelde lijmpen niet onbeheerd.
Nederlands | 51 De lijmpen is niet geschikt voor het lijmen van voorwerpen die aan temperaturen van 50 °C en hoger blootgesteld kunnen worden. Afgebeelde componenten De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van de lijmpen op de pagina met afbeeldingen.
| Nederlands Laadstation Toegestaan oplaadtempe- °C ratuurbereik Oplaadtijd (bij accucapa- h citeit 2100 mAh) ca. Gewicht volgens kg EPTA-procedure 01:2014 +5 ... +40 8 0,04 Het vermogen van het laadstation is afhankelijk van de eigenschappen van de stroombron. Montage Accu’s laden Neem de accu’s voor het opladen uit de lijmpen. Schroef hiervoor de accuvakkap (7) eraf. Plaats de accu’s in het laadstation (10).
Nederlands | 53 Gebruik Ingebruikname In- en uitschakelen Druk voor het inschakelen van de lijmpen zolang op de aan/ uit-toets (8) tot de verlichte ring (6) begint te knipperen. Tijdens het opwarmen knippert de verlichte ring (6) in een langzaam ritme. Als deze continu brandt, is de lijmpen gereed voor gebruik. Druk voor het uitschakelen van de lijmpen zolang op de aan/ uit-toets (8) tot de verlichte ring dooft. Aanwijzing: De lijmpen schakelt na enkele minuten automatisch uit, om energie te besparen.
| Nederlands Druk de te verlijmen materialen na het aanbrengen van de lijm onmiddelijk circa 10 tot 30 seconden lang samen. Corrigeren van de lijmplaats is nu nog mogelijk. Na ca. 2 minuten afkoeltijd is de lijmplaats belastbaar. X Let erop dat u niet in aanraking komt met de hete lijm. Gebruik voor het samendrukken van doorlatende materialen een siliconen onderlegger. Toepassingstips Materiaal/werkstuk Lange werkstukken met groot oppervlak Flexibele materialen (bijv.
Nederlands | 55 Onderhoud en service Onderhoud en reiniging Let op! Schakel vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de lijmpen uit. X Houd de lijmpen schoon om goed en veilig te werken. Nadat de lijm hard geworden is, kunt u deze met een stomp voorwerp verwijderen. Gebruik voor de reiniging geen oplosmiddelen. Let er vooral op dat u de schuif (5) en zijn geleiding schoon houdt. Verwijder een geplaatste lijmstick (3) niet naar achter uit de lijmpen.
| Dansk Dansk Sikkerhedsinstrukser Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger. Overholdes sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til senere brug. X Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med limstiften eller ikke har gennemlæst instrukserne, benytte limstiften.
Dansk | 57 X X X X X X X Sørg for, at reparationer på limstiften og laderen kun udføres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig sikkerhed i forbindelse med produktet. Læg den slukkede limstift sikkert fra dig efter brug, og lad den køle helt af, før du pakker den væk. Den varme dyse kan forårsage skader. Sørg for, at limstavene er uden for rækkevidde af børn under 8 år. Hvis limstavene sluges, er der fare for kvælning.
| Dansk (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) Tænd/sluk-knap Akkuer (NiMH)A) Akku-lader LED-display på lader Micro-USB-stik Ladekabel USB-ladestik A) Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejledningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vores tilbehørsprogram. Tekniske data Akku-limstift Varenummer Opvarmningstid ca. Limetemperatur ca. Diameter på limstav Længde på limstav Maks. opbevaringstemperatur for limstav Akkuer (NiMH) Driftsvarighed pr.
Dansk | 59 Tilslut micro-USB-stikket (12) på ladekablet (13) til laderen (10) og USB-ladestikket (14) til en USB-tilslutning på en pc, en mobil computer eller en PowerBank. Under opladningen blinker LED’en (11). Når opladningen er afsluttet, lyser LED’en (11) permanent. Afbryd laderen fra strømkilden, og tag akkuerne ud af laderen. Læs og følg USB-strømkildens driftsvejledning med hensyn til laderens tekniske data for at undgå skader på strømkilden.
| Dansk Forberedelse til limning De områder, der skal limes, skal være rene, tørre og fedtfrie. De materialer, som skal limes, samt underlaget, som der arbejdes på, må ikke være letantændelige eller brændbare. Test først, om varmefølsomme materialer er egnede, på et prøveemne. Omgivelsestemperaturen og de emner, der skal limes, må ikke være koldere end +5 °C og ikke varmere end +50 °C. Materialer, som afkøler limen hurtigt, skal forvarmes med en varmluftpistol.
Dansk | 61 Fejl – årsager og afhjælpning Problem Fremføringen af limstaven går trægt. Limen løber bagud og ind i limstiften. Der laves „tråde“ ved afslutningen af limearbejdet, når limstiften løftes fra limstedet. Årsag Limstiften er ikke helt opvarmet. For hurtig fremføring Afladede akkuer Limstavens smeltetemperatur er for høj Limstavens diameter er for lille. Afhjælpning Lad dysen blive gennemvarm i 60 s. Fremføringen er stadig aktiveret ved afslutningen af limearbejdet.
| Svensk Bortskaffelse Limstifter, ladere, akkuer, tilbehør og limrester skal bortskaffes miljømæssigt korrekt, så de kan genvindes. Smid ikke limstifter, ladere og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Gælder kun i EU-lande: Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret el-værktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Svensk | 63 X Rengöring och underhåll av limstiftet får inte utföras av barn utan uppsikt. X Kontrollera limstift, kabel och kontakt innan varje användning. Använd inte limstiftet och laddaren om du konstaterar att de är skadade. Öppna inte limstiftet på egen hand utan låt endast reparera det av specialister, som använder sig av originalreservdelar. Skadade limstift, laddare, kablar och kontakter ökar risken för elstöt. Lämna inte limstiftet utan uppsikt när det är igång.
| Svensk Illustrerade komponenter Numreringen av de avbildade komponenterna hänför till illustrationen av limstiftet på grafiksidan. (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) Munstycke Silikonhätta LimstickA) Limsticksfack Slid för limstick Ljusring Batterifackhätta På-Av-knapp Batterier (NiMH)A) Batteriladdare LED-indikering laddare Mikro USB-stickkontakt Laddningskabel USB-laddningsstickkontakt A) I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen.
Svensk | 65 Laddare Tillåtet laddningstemperaturområde Laddningstid (vid en batterikapacitet på 2100 mAh) ca. Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014 (EPTA-proceduren 01:2014) °C +5 ... +40 h 8 kg 0,04 Laddarens effekt beror på strömkällans egenskaper. Montage Ladda batterier Ta ut batterierna ur limstiftet för att ladda upp dem. För att göra detta skruvar du av batterifackets (7) lock. Lägg in batterierna i laddaren (10). Se till att polerna hamnar rätt enligt bilden på insidan av laddaren.
| Svensk Under uppvärmningen blinkar ljusringen (6) i långsam takt. Om den lyser permanent är limstiftet driftsklart. För att stänga av limstiftet trycker du på på-/av-knappen (8), så länge tills ljusringen slocknar. Anmärkning: Limstiftet stänger av sig efter några minuter för att spara energi. X Ställ ifrån dig det avstängda limstiftet säkert efter användningen och låt det svalna helt och hållet innan du packar undan det. Det heta munstycket kan förorsaka skador.
Svensk | 67 Användningstips Material/arbetsstycke Rekommendation Långa arbetsstycken med stora Applicera limmet punktvis ytor Flexibla material (t.ex. textilier) Applicera limmet linjeformat Anmärkning: Om en ny limstick läggs in så trycker den först ut resten av den föregående limsticken innan den nya färgen eller det nya materialet kommer ut. Beakta detta vid byte av färg eller material på limsticken. Ta bort limresterna med ett stumt föremål efter att limmet har kallnat.
| Norsk Kundtjänst och applikationsrådgivning Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Explosionsritningar och informationer om reservdelar hittar du också under: www.bosch-pt.com Boschs applikationsrådgivnings-team hjälper dig gärna med frågor om våra produkter och tillbehören till dem. Ange alltid det 10-siffriga produktnumret, som finns på produktens typskylt, vid förfrågningar och reservdelsbeställningar.
Norsk | 69 fra åtte år og oppover og personer med reduserte fysiske eller sansemessige evner eller manglende erfaring og kunnskap hvis bruken skjer under tilsyn av en person som er ansvarlig for sikkerheten, eller har fått opplæring i sikker bruk av limpennen og ladeholderen av denne personen, og forstår farene som er forbundet med bruken. Ellers er det fare for feilbetjening og personskader. X Må plasseres utilgjengelig for barn. På den måten unngår du at barn leker med limpennen og ladeholderen.
| Norsk Sikkerhetsanvisninger for ladere X X X X Laderen må ikke utsettes for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt. Lad bare NiMH-batterier. Batterispenningen må stemme overens med laderens batteriladespenning. Ellers er det fare for brann og eksplosjon. Sørg for at lederen alltid er ren. Skitt medfører fare for elektrisk støt. Bruk ikke laderen på lett antennelig underlag (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i antennelige omgivelser.
Norsk | 71 Tekniske data Batteridrevet limpenn Artikkelnummer Oppvarmingstid ca. Limtemperatur ca. Diameter på limpatron Lengde på limpatron Maks. lagringstemperatur for limpatroner Batterier (NiMH) Brukstid per batterilading (2100 mAh) inntil A) Vekt i samsvar med EPTAProcedure 01:2014 (EPTAprosedyre 01:2014) Batteri (NiMH) Merkespenning per celle Kapasitet Antall battericeller s °C mm mm °C Gluey 3 603 BA2 1..
| Norsk Sette inn batteriene Det anbefales å bruke NiMH-batterier i limpennen. X Bruk ikke litium-ion-batterier. Det er fare for eksplosjoner. Skru av dekselet til batterirommet (7), og sett inn batteriene. Pass på riktig polaritet, som vist på innsiden av batterirommet. Hvis lysringen (6) blinker raskt, er batterinivået lavt. Lad opp batteriene. Skift alltid ut alle batteriene samtidig. Bruk bare batterier fra samme produsent og med samme kapasitet.
Norsk | 73 Liming (se bilde A) For å åpne limpatronrommet trykker du knappen (5) i retning n. Sett en limpatron som passer til materialet (3) i limpatronrommet (4) o. Slå på limpennen, og varm den opp. Lysringen (6) blinker langsomt. Når lysringen (6) lyser kontinuerlig, er limpennen klar for bruk. Beveg knappen (5) med moderat trykk i retning p for å mate lim. Hvis knappen kan trykkes helt ned foran, er limpatronen (3) brukt opp. Sett inn en ny limpatron. Påfør lim på én side (se «Tips», Side 73).
| Suomi Service og vedlikehold Vedlikehold og rengjøring Obs! Slå av limpennen før vedlikehold og rengjøring. For godt resultat og sikkerhet under arbeidet må du sørge for at limpennen alltid er ren. Etter at limet er har blitt hardt, kan du fjerne det med en butt gjenstand. Du må ikke rengjøre med løsemidler. Vær spesielt nøye med å rengjøre knappen (5) og området rundt denne. Ikke trekk ut en limpatron (3) som er satt inn, bak på limpennen.
Suomi | 75 Tätä liimakynää ja latausosaa ei ole tarkoitettu lasten eikä sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka ovat fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoitteellisia tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietämystä niiden käytöstä. Lapset ja henkilöt, jotka fyysisten, aistillisten tai henkisten kykyjensä, kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä takia eivät turvallisesti voi käyttää liimakynää ja latausosaa, eivät saa käyttää niitä ilman vastuullisen henkilön valvontaa tai neuvontaa.
| Suomi Latauslaitteiden turvallisuusohjeet X X X X Älä altista latauslaitetta sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen latauslaitteen sisään aiheuttaa sähköiskuvaaran. Lataa vain NiMH-akkuja. Akkujännitteen tulee vastata latauslaitteen akkujännitettä. Muutoin syntyy tulipaloja räjähdysvaara. Pidä latauslaite puhtaana. Lika aiheuttaa sähköiskuvaaran. Älä käytä latauslaitetta herkästi syttyvällä alustalla (esimerkiksi paperi, tekstiilit, jne.) tai palonarassa ympäristössä.
Suomi | 77 Tekniset tiedot Akkuliimakynä Tuotenumero Kuumennusaika n. Liimauslämpötila n. Liimapuikon halkaisija Liimapuikon pituus Liimapuikon maks. säilytyslämpötila Akut (NiMH) Käyttöaika per akkulataus (2100 mAh) maks. A) Paino EPTA-Procedure 01:2014 -ohjeiden mukaan Akku (NiMH) Nimellisjännite per kenno Kapasiteetti Akkukennojen lukumäärä s °C mm mm °C Gluey 3 603 BA2 1..
| Suomi Akkujen asentaminen Suosittelemme käyttämään liimakynässä NiMH-akkuja. X Älä käytä litiumioniakkuja tai -paristoja. Muuten syntyy räjähdysvaara. Irrota akkulokeron kansi (7) ja asenna akut. Aseta akut oikein päin akkulokeron sisäpuolelle merkityn kuvan mukaisesti. Jos valorengas (6) vilkkuu nopeasti, akkujen varaus on heikko. Lataa akut. Vaihda aina kaikki akut samanaikaisesti. Käytä vain saman valmistajan ja saman kapasiteetin akkuja.
Suomi | 79 Liimaus (katso A) Avaa liimapuikkolokero painamalla työntölevyä (5) suuntaan n. Työnnä materiaalille sopiva liimapuikko (3) liimapuikkolokeron (4) sisään o. Käynnistä liimakynä ja anna sen kuumentua. Valorengas (6) vilkkuu hitaasti. Kun valorengas (6) palaa jatkuvasti, liimakynä on käyttövalmis. Syötä liimaa painamalla työntölevyä (5) kevyesti suuntaan p. Kun työntölevy koskettaa etupäätyä, liima (3) on loppu. Asenna uusi liimapuikko.
| Suomi Ongelma Liima valuu taaksepäin liimakynässä. Liiman levityksen lopussa syntyy ”rihmoja”, kun nostat liimakynän ylös liimauskohdasta. Syy Korjaustoimenpide Liimapuikon halkai- Käytä suositeltuja alsija on liian pieni. kuperäisiä liimapuikkoja. Syöttöpainiketta Lopeta syöttö vähän painetaan vielä lii- ennen liimauksen lopmauksen loputtua. pua. Suutinta ei ole Pyyhkäise suuttimella pyyhkäisty puhtyökappaletta vasten taaksi. liiman levityksen lopussa.
Ελληνικά | 81 Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση. X Μην αφήσετε να χρησιμοποιήσουν το θερμοσυγκολλητικό στιλό πρόσωπα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες.
| Ελληνικά X Ο καθαρισμός και συντήρηση του θερμοσυγκολλητικού στιλό ή της βάσης φόρτισης από παιδιά δεν επιτρέπεται να γίνεται χωρίς επίβλεψη. X Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το θερμοσυγκολλητικό στιλό, τη βάση φόρτισης, το καλώδιο και το φις. Μη χρησιμοποιείτε το θερμοσυγκολλητικό στιλό και τη βάση φόρτισης, εφόσον διαπιστώσετε ζημιές.
Ελληνικά | 83 Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού Το θερμοσυγκολλητικό στιλό προορίζεται για την κόλληση χωρίς διαλύτες υλικών, όπως χαρτί, χαρτόνι, φελλός, ξύλο, δέρμα, υφάσματα, αφρώδες υλικό, συνθετικό υλικό (εκτός PE, PP, PTFE, Styropor® και μαλακό PVC), κεραμικά, πορσελάνη, γυαλί και πέτρα. Είναι κατάλληλο για κόλληση, επισκευή, διακόσμηση και μοντελισμό.
| Ελληνικά Θερμοσυγκολλητικό στιλό μπαταρίας Gluey Μπαταρία (NiMH) Ονομαστική τάση ανά στοιχείο Χωρητικότητα Αριθμός των στοιχείων μπαταρίας 1,2 2.100 2 V mAh A) ανάλογα την εφαρμογή Βάση φόρτισης Κωδικός αριθμός Τάση εισόδου Τάση φόρτισης της μπαταρίας Ρεύμα φόρτισης Επιτρεπόμενη περιοχή θερμοκρασίας Χρόνος φόρτισης (στη χωρητικότητα μπαταρίας 2100 mAh) περίπου Βάρος κατά EPTA-Procedure 01:2014 V= V= mA °C 1 600 A01 5M4 5 2,8 280 +5 ...
Ελληνικά | 85 Ξεβιδώστε το καπάκι της θήκης των μπαταριών (7) και τοποθετήστε μέσα τις μπαταρίες. Προσέξτε εδώ τη σωστή πολικότητα σύμφωνα με την παράσταση στην εσωτερική πλευρά της θήκης των μπαταριών. Όταν αναβοσβήνει ο φωτεινός δακτύλιος (6) με γρήγορο ρυθμό, είναι οι μπαταρίες ασθενείς. Φορτίστε τις μπαταρίες. Αντικαθιστάτε πάντοτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες. Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες ενός κατασκευαστή και με την ίδια χωρητικότητα.
| Ελληνικά Δοκιμάστε την καταλληλότητα των ευαίσθητων στη θερμοκρασία υλικών προηγουμένως σε ένα δοκιμαστικό επεξεργαζόμενο κομμάτι. Η θερμοκρασία περιβάλλοντος και τα προς κόλληση επεξεργαζόμενα κομμάτια δεν επιτρέπεται να είναι κάτω από +5 °C και πάνω από +50 °C. Τα υλικά, τα οποία κρυώνουν γρήγορα την κόλλα, πρέπει να προθερμανθούν πρώτα με ένα πιστόλι θερμού αέρα. Κόλληση (βλέπε εικόνα A) Για το άνοιγμα της θήκης του φυσιγγίου θερμοκόλλας πατήστε τον ωθητήρα (5) στην κατεύθυνση n.
Ελληνικά | 87 Σφάλματα – Αιτίες και αντιμετώπιση Πρόβλημα Η προώθηση του φυσιγγίου θερμοκόλλας είναι δύσκολη. Αιτία Η θέρμανση του θερμοσυγκολλητικού στιλό δεν έχει ολοκληρωθεί. Πολύ γρήγορη προώθηση Μπαταρίες ασθενείς Αντιμετώπιση Αφήστε το ακροφύσιο να θερμανθεί για 60 δευτερόλεπτα. Φορτίστε τις μπαταρίες. Θερμοκρασία τήξης Χρησιμοποιήστε γνήτου φυσιγγίου θερ- σια θερμοσυγκολλητιμοκόλλας πολύ κά φυσίγγια.
| Türkçe Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών οπωσδήποτε τον 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πινακίδα τύπου του προϊόντος. Ελλάδα Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Τηλ.: 210 5701258 Φαξ: 210 5701283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr ABZ Service A.E. Τηλ.: 210 5701380 Φαξ: 210 5701607 Απόσυρση Θερμοσυγκολλητικά στιλό, βάσεις φόρτισης, μπαταρίες, εξαρτήματα, συσκευασίες και υπολείμματα κόλλας πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Türkçe | 89 sınırlı ve yeterli deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişiler tarafından ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişinin denetimi altında veya yapıştırma kaleminin ve şarj istasyonunun güvenli kullanımı hakkında aydınlatıldıkları ve bu kullanıma bağlı tehlikeleri kavradıkları takdirde kullanılabilir. Aksi takdirde hatalı kullanım ve yaralanma tehlikesi vardır. X Çocuklara göz kulak olun. Bu şekilde çocukların yapıştırma kalemi veya şarj istasyonu ile oynamasını önlersiniz.
| Türkçe Şarj cihazları için güvenlik talimatı X X X X Şarj cihazını yağmurdan ve sudan koruyun. Elektrikli cihazın içine su sızması elektrik çarpma riskini artırır. Sadece NiMH aküleri şarj edin. Akü gerilimi şarj cihazının akü şarj gerilimine uygun olmalıdır. Aksi takdirde yangın ve patlama tehlikesi vardır. Şarj cihazını temiz tutun. Kirlenme elektrik çarpma tehlikesini artırır. Şarj cihazını kolay alevlenir zeminler üzerinde (örneğin kağıt, kumaş vb.
Türkçe | 91 Teknik veriler Akülü yapıştırma kalemi Ürün kodu Isınma süresi, yaklaşık Yapıştırma sıcaklığı, yaklaşık Yapıştırma kalemi çapı Yapıştırma kalemi uzunluğu Yapıştırma kalemi maks. saklama sıcaklığı Aküler (NiMH) Bir akü şarjında işletme süresi (2100 mAh) maksimum A) Ağırlığı EPTA-Procedure 01:2014 uyarınca Akü (NiMH) Bir hücrenin anma gerilimi Kapasite Akü hücresi sayısı s °C Gluey 3 603 BA2 1..
| Türkçe Akım kaynağında hasara neden olmamak için, USB akım kaynağının kullanma kılavuzundaki şarj istasyonunun tanıtım değerlerini okuyun ve bunlara uyun. Akım kaynağına takılı alette düzensizlikler ortaya çıkacak olursa, şarj istasyonunu akım kaynağından ayırın. Akülerin takılması Yapıştırma kaleminin çalıştırılması için NiMH akülerin kullanılması tavsiye edilir. X Lityum iyon aküler veya bataryalar kullanmayın. Patlama tehlikesi vardır. Akü gözü kapağını (7) çıkarın ve aküleri yerleştirin.
Türkçe | 93 Yapıştırma işlemine hazırlık Yapışma yerleri temiz, kuru ve yağsız olmalıdır. Yapıştırılacak malzeme ve işlenen yüzey kolay alevlenebilir veya yanabilir olmamalıdır. Sıcaklığa duyarla malzemeyi önceden bir deney iş parçası ile test edin. Ortam sıcaklığı ve yapıştırılacak iş parçaları +5 °C’den soğuk ve +50 °C’den sıcak olmamalıdır. Yapıştırıcı maddeyi hızla soğutan malzemeler önceden bir sıcak hava tabancası ile ısıtılmalıdır.
| Türkçe Hata – Nedeni ve Giderilme yöntemi Sorun Neden Yapıştırma kalemi beslemesi zor gerçekleşiyor. Yapıştırma kalemi Memeyi 60 saniye tam olarak ısınma- ısıtın. mış. Giderilme yöntemi Çok hızlı besleme Aküler zayıf Aküleri şarj edin Yapıştırma kalemi- Tavsiye edilen orijinal nin erime sıcaklığı yapıştırma kalemi kulçok yüksek lanın. Yapıştırıcı Yapıştırma kalemi madde arkaya çapı çok küçük. doğru yapıştırma kalemine akıyor. Tavsiye edilen orijinal yapıştırma kalemi kullanın.
Türkçe | 95 Türkçe Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş. Elektrikli El Aletleri Aydınevler Mah. İnönü Cad. No: 20 Küçükyalı Ofis Park A Blok 34854 Maltepe-İstanbul Tel.: 444 80 10 Fax: +90 216 432 00 82 E-mail: iletisim@bosch.com.tr www.bosch.com.tr Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: +90 312 3415142 Tel.: +90 312 3410302 Fax: +90 312 3410203 E-mail: bulsanbobinaj@gmail.com Faz Makine Bobinaj Cumhuriyet Mah. Sanayi Sitesi Motor İşleri Bölümü 663 Sk.
| Türkçe Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: +90 232 4571465 Tel.: +90 232 4584480 Fax: +90 232 4573719 E-mail: info@sezmenbobinaj.com.tr Ankaralı Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kocasinan Kayseri Tel.: +90 352 3364216 Tel.: +90 352 3206241 Fax: +90 352 3206242 E-mail: gunay@ankarali.com.tr Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24/C Samsun Tel.: +90 362 2289090 Fax: +90 362 2289090 E-mail: bpsasalbobinaj@hotmail.
Polski | 97 Sadece AB üyesi ülkeler için: 2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ve 2006/66/EC yönetmeliği uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler/bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu tasfiye için bir geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadır. Polski Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia.
| Polski W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo niewłaściwego zastosowania, a także możliwość doznania urazów. X Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem. Tylko w ten sposób można zagwarantować, że nie będą się one bawiły urządzeniem do klejenia ani ładowarką. X Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie do klejenia i ładowarkę jedynie pod nadzorem. X X X X X X X X X X Przed każdym zastosowaniem należy skontrolować urządzenie do klejenia, ładowarkę, przewód i wtyczkę.
Polski | 99 Wolno ładować wyłącznie akumulatory NiMH. Napięcie akumulatora musi być dostosowane do napięcia ładowania w ładowarce. W przeciwnym wypadku grozi niebezpieczeństwo pożaru lub eksplozji. X Ładowarkę należy utrzymywać w czystości. Zanieczyszczenia mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym. X Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym podłożu (np. papier, tekstylia itp.) ani w sąsiedztwie łatwopalnych substancji.
| Polski Dane techniczne Akumulatorowe urządzenie do klejenia Numer katalogowy Czas nagrzewania ok. Temperatura klejenia ok. Średnica wkładu kleju topliwego Długość wkładu kleju topliwego Maks. temperatura przechowywania wkładu kleju topliwego Akumulatory (NiMH) Czas pracy na jeden cykl ładowania (2100 mAh) do A) Waga zgodnie z EPTAProcedure 01:2014 Akumulator (NiMH) Napięcie nominalne ogniwa akumulatora Pojemność Liczba ogniw akumulatora Gluey s °C mm 3 603 BA2 1..
Polski | 101 Podczas ładowania miga wskaźnik LED ładowarki (11). Po zakończeniu ładowania wskaźnik LED ładowarki (11) świeci się na stałe. Odłączyć ładowarkę od źródła zasilania i wyjąć akumulatory z ładowarki. Należy przeczytać i przestrzegać instrukcji obsługi urządzenia będącego źródłem zasilania dla ładowarki, w szczególności w odniesieniu do parametrów ładowarki, aby uniknąć uszkodzenia źródła zasilania.
| Polski oparzone miejsce pod strumień zimnej wody i spłukiwać przez kilka minut. Nie wolno podejmować prób usunięcia gorącego kleju ze skóry. Należy stosować wyłącznie kleje zalecane przez producenta urządzenia do klejenia. Należy stosować wyłącznie niskotemperaturowe wkłady kleju topliwego (temperatura topnienia 110–150 °C). Nie wolno stosować wkładów kleju topliwego odpowiednich do wyższych temperatur klejenia (170–200 °C). Połączenia klejone można rozłączać, zwilżając sklejone miejsce wodą.
Polski | 103 potem będzie można korzystać z kleju innego koloru lub przeznaczonego do innych materiałów. Przy zmianie koloru lub materiału należy mieć ten fakt na uwadze. Resztki zastygniętego kleju należy usunąć za pomocą tępego narzędzia. Sklejone elementy można w razie potrzeby rozłączyć, podgrzewając klej. X Nie wolno używać łatwopalnych rozpuszczalników do czyszczenia klejonych powierzchni. Pod wpływem gorącego kleju pozostałości rozpuszczalników mogą się zapalić oraz wytworzyć szkodliwe opary.
| Čeština Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użytkowania Ze wszystkimi pytaniami, dotyczącymi naprawy i konserwacji nabytego produktu oraz dostępu do części zamiennych, prosimy zwracać się do punktów obsługi klienta. Rysunki techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można znaleźć pod adresem: www.bosch-pt.com Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch oraz ich osprzętem.
Čeština | 105 Toto lepicí pero a tato nabíječka nejsou určené k tomu, aby je používaly děti a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi.
| Čeština X X X X X X Po použití vypnuté lepicí pero bezpečně odložte a nechte ho úplně vychladnout, než ho zabalíte. Horká tryska může způsobit škody. Zajistěte, aby se lepicí tyčinky nacházely mimo dosah dětí mladších 8 let. Při spolknutí lepicích tyčinek hrozí nebezpečí udušení. Pracoviště důkladně větrejte. Plyny a výpary, které vznikají při práci, jsou často zdraví škodlivé. Při práci nad hlavou noste ochranné brýle. Lepicí tyčinky neházejte do ohně. Kontakty akumulátoru se nesmí zkratovat.
Čeština | 107 (12) Mikro USB zástrčka (13) Nabíjecí kabel (14) Nabíjecí zástrčka USB A) Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem programu příslušenství. Technické údaje Akumulátorové lepicí pero Objednací číslo Doba rozehřátí cca Lepicí teplota cca Průměr lepicí tyčinky Délka lepicí tyčinky Max.
| Čeština Zapojte mikro USB zástrčku (12) nabíjecího kabelu (13) do nabíječky (10) a nabíjecí zástrčku USB (14) do USB přípojky v počítači, notebooku nebo powerbance. Během nabíjení bliká LED (11). Když je nabíjení dokončené, svítí LED (11) nepřetržitě. Odpojte nabíječku od zdroje napájení a vyjměte z ní akumulátory. Přečtěte si a dodržujte návod k obsluze USB zdroje napájení ohledně technických údajů nabíječky, abyste zabránili poškození zdroje napájení.
Čeština | 109 Příprava lepení Lepená místa musejí být čistá, suchá a bez mastnoty. Lepené materiály a podklad, na kterém pracujete, nesmí být snadno vznětlivé nebo hořlavé. Teplotně citlivé materiály otestujte předem na zkušebním vzorku na jejich způsobilost. Teplota prostředí a lepených předmětů nesmí být nižší než +5 °C a vyšší než +50 °C. Materiály, které lepidlo rychle ochladí, by se měly předehřát horkovzdušnou pistolí.
| Čeština Závady – příčiny a odstranění Problém Posuv lepicí tyčinky jde ztěžka. Příčina Lepicí tyčinka není úplně rozehřátá. Příliš rychlý posuv Vybité akumulátory Příliš vysoká teplota tavení lepicí tyčinky Lepidlo vytéká Příliš malý průměr dozadu do lepicí tyčinky. lepicího pera. Na závěr Při ukončování nanášení nanášení lepidla je lepidla vznikají ještě ovládán při zvednutí posuv. lepicího pera Výstupní tryska z lepeného není otřená. místa „nitě“. Odstranění Nechte trysku 60 s rozehřát.
Slovenčina | 111 Likvidace Lepicí pera, nabíječky, akumulátory, příslušenství, obaly a zbytky lepidla je třeba odevzdat k ekologické recyklaci. Lepicí pero, nabíječku a akumulátory/baterie nevyhazujte do domovního odpadu! Pouze pro země EU: Podle evropské směrnice 2012/19/EU se musí již nepoužitelné elektronářadí a podle evropské směrnice 2006/66/ES vadné nebo opotřebované akumulátory/baterie shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci.
| Slovenčina Dozerajte na deti. Zabezpečí sa tým, aby sa deti s lepiacim perom alebo s nabíjacou schránkou nehrali. X Čistenie a údržbu lepiaceho pera alebo nabíjacej schránky nesmú vykonávať deti bez dozoru. X X X X X X X X X X X Pred každým použitím skontrolujte lepiace pero, nabíjaciu schránku, kábel a konektory. Lepiace pero a nabíjaciu schránku nepoužívajte, pokiaľ zistíte prítomnosť poškodení.
Slovenčina | 113 Výrobok a opis výkonu Používanie v súlade s určením Lepiace pero je určené na lepenie bez rozpúšťadiel, napríklad na zlepenie papiera, lepenky, korku, dreva, kože, textílií, penového materiálu, plastu (okrem materiálov PE, PP, PTFE, Styropor® a mäkké PVC), keramiky, porcelánu, skla a kameňa. Je vhodné na lepenie, opravovanie, dekorovanie a modelovanie. Lepiace pero nie je vhodné na zliepanie predmetov, ktoré môžu byť vystavené teplotám 50 °C a vyšším.
| Slovenčina Akumulátorové lepiace pero Akumulátor (NiMH) Menovité napätie na článok Kapacita Počet akumulátorových článkov Gluey V mAh 1,2 2100 2 A) závisí od použitia Nabíjacia schránka Vecné číslo Vstupné napätie Nabíjacie napätie akumulátora Nabíjací prúd Prípustný rozsah teploty pri nabíjaní Čas nabíjania (pri kapacite akumulátora 2100 mAh) cca Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01:2014 V= V= 1 600 A01 5M4 5 2,8 mA °C 280 +5 až +40 h 8 kg 0,04 Výkon nabíjacej schránky závisí od vlastností z
Slovenčina | 115 Odskrutkujte kryt priehradky na akumulátory (7) a vložte akumulátory. Dbajte pritom na správnu polaritu podľa vyobrazenia na vnútornej strane priehradky na akumulátory. Ak bliká svetelný prstenec (6) v rýchlom tempe, sú akumulátory málo nabité. Akumulátory nabite. Vždy vymieňajte všetky akumulátory súčasne. Používajte len akumulátory od jedného výrobcu a s rovnakou kapacitou. X Ak lepiace pero dlhší čas nepoužívate, vyberte z neho akumulátory.
| Slovenčina Zapnite lepiace pero a nechajte ho nahriať. Svetelný prstenec (6) bliká v pomalom tempe. Hneď ako bude svetelný prstenec (6) trvalo svietiť, je lepiace pero pripravené na prevádzku. Miernym tlakom posúvajte posúvač (5) v smere p, aby sa dopravilo lepidlo. Ak posúvač už prilieha na prednom konci, je lepiaca tyčinka (3) spotrebovaná. Vložte novú lepiacu tyčinku. Lepidlo nanášajte jednostranne (pozri „Tipy na používanie„, Stránka 116).
Slovenčina | 117 Problém Príčina Pomoc Na konci nanášania lepidla vznikajú pri zdvihnutí lepiaceho pera „vlákna“ vychádzajúce z lepeného miesta. Pri ukončení nanášania lepidla ešte prebiehalo posúvanie. Výstupná dýza nebola otretá. Ukončite posúvanie krátko pred ukončením nanášania lepidla. Na konci nanášania lepidla otrite dýzu na obrobku. Údržba a servis Údržba a čistenie Pozor! Pred údržbovými a čistiacimi prácami vypnite lepiace pero.
| Magyar Magyar Biztonsági tájékoztató Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és előírást. A biztonsági előírások és utasítások betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos sérülésekhez vezethet. Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat. X Ne hagyja, hogy olyan személyek használják a ragasztótollat, akik azt nem ismerik, vagy nem olvasták el ezt az útmutatót.
Magyar | 119 X X X X X X X X X X Minden használat előtt ellenőrizze a ragasztótollat, a töltőkosarat, a kábelt és a csatlakozó dugót. Na használja a ragasztótollat és a töltőkosarat, ha azon rongálódásokat észlel. Ne nyissa ki saját maga a ragasztótollat és a töltőkosarat és ezeket csak megfelelő minősítésű szakmai személyzettel és csak eredeti pótalkatrészek alkalmazásával javíttassa. A megrongálódott ragasztótollak, töltőkosarak, kábelek és csatlakozó dugók megnövelik az áramütés veszélyét.
| Magyar A ragasztórúd ragasztásra, javításra, dekorálásra és modellezésre alkalmas. A ragasztótoll nem alkalmas olyan tárgyak ragasztására, amelyek 50 °C-os és magasabb hőmérsékleteknek lehetnek kitéve. Az ábrázolásra kerülő komponensek Az ábrázolt alkatrészek sorszámozása megfelel a ragasztótoll ábrájának az ábrákat tartalmazó oldalon.
Magyar | 121 Töltőkosár Rendelési szám Bemeneti feszültség Akkumulátor-töltőfeszültség Töltőáram Megengedett töltési hőmérséklet tartomány Töltési idő (2100 mAh akkumulátor kapacitás mellett) kb. Súly az „EPTA-Procedure 01:2014” (2014/01 EPTA-eljárás) szerint V= V= mA °C 1 600 A01 5M4 5 2,8 280 +5 ... +40 óra 8 kg 0,04 A töltőkosár teljesítménye az áramforrás tulajdonságaitól függ. Összeszerelés Az akkumulátorok töltése A feltöltéshez vegye ki az akkumulátorokat a ragasztótollból.
| Magyar Üzemeltetés Üzembe helyezés Be- és kikapcsolás A ragasztótoll bekapcsolásához nyomja be annyi időre a (8) be-/kikapcsológombot, amíg a (6) lámpagyűrű villogni kezd. A felfűtés során a (6) lámpagyűrű alacsonyabb ütemben villog. Ha folytonosan világítani kezd, a ragasztótoll üzemkész. A ragasztótoll kikapcsolásához nyomja be annyi időre a (8) be-/kikapcsológombot, amíg a lámpagyűrű kialszik. Megjegyzés: A ragasztótoll néhány perc elteltével energiatakarékossági célokból automatikusan kikapcsol.
Magyar | 123 Vigye fel az egyik oldalra a ragasztóanyagot (lásd „Alkalmazási tanácsok”, Oldal 123). Az összeragasztásra kerülő anyagokat a ragasztóanyag felvitele után azonnal nyomja egymáshoz kb. 10–30 másodpercre. A ragasztási felületet most még korrigálni lehet. A ragasztási felület kb. 2 perc lehűlési idő elteltével már megterhelhető. X Ügyeljen arra, hogy ne érintse meg a forró ragasztóanyagot. Áteresztő tulajdonságú anyagok összenyomásához használjon egy szilikon alaplapot.
| Magyar Karbantartás és szerviz Karbantartás és tisztítás Figyelem! A karbantartási és tisztítási munkák megkezdése előtt kapcsolja ki a ragasztótollat. X Tartsa tisztán a ragasztórudat, hogy jól és biztonságosan dolgozhasson. Miután a ragasztóanyag kikeményedett, azt egy tompa tárgygyal el lehet váolítani. A tisztításhoz oldószert ne használjon. Különösen ügyeljen a (5) tolóka és a tolóka-mevezetés tisztántartására. Ne távolítsa el a behelyezett (3) ragasztórudat hátrafelé a ragasztótollból.
Русский | 125 Русский Toлько для стран Евразийского экономического союза (Таможенного союза) Информация о подтверждении соответствия содержится в приложении. Информация о стране происхождения указана на корпусе изделия и в приложении. Дата изготовления указана на последней странице обложки Руководства. Контактная информация относительно импортера содержится на упаковке. Срок службы изделия Срок службы изделия составляет 7 лет.
| Русский Транспортировка – категорически не допускается падение и любые механические воздействия на упаковку при транспортировке – при разгрузке/погрузке не допускается использование любого вида техники, работающей по принципу зажима упаковки – подробные требования к условиям транспортировки смотрите в ГОСТ 15150 (Условие 5) Указания по технике безопасности Прочтите все указания и инструкции по технике безопасности.
Русский | 127 понимают, какие опасности исходят от них. Иначе существует опасность неправильного использования и получения травм. X Не оставляйте детей без присмотра. При этом следите за тем, чтобы дети не играли клеевым карандашом или зарядным лотком. X Очистку и техническое обслуживание клеевого карандаша или зарядного лотка дети могут производить только под присмотром. X X X X X X X X X X Каждый раз перед использованием проверяйте клеевой карандаш, зарядный лоток, шнур и штекер.
| Русский Указания по технике безопасности для зарядных устройств X X X X Защищайте зарядное устройство от дождя и сырости. Проникновение воды в электроприбор повышает риск поражения электротоком. Заряжайте только никель-металл-гидридные аккумуляторы. Напряжение аккумулятора должно подходить к зарядному напряжению зарядного устройства. Иначе существует опасность пожара и взрыва. Содержите зарядное устройство в чистоте. В результате загрязнений существует опасность электрического поражения.
Русский | 129 Технические данные Аккумуляторный клеевой карандаш Артикульный номер Время разогрева прибл. Температура склеивания прибл. Диаметр клеевого стержня Длина клеевого стержня Макс. температура хранения клеевого стержня Аккумуляторные батареи (NiMH) Продолжительность работы при полностью заряженном аккумуляторе (2100 мА·ч) A) Масса согласно EPTA-Procedure 01:2014 Аккумулятор (NiMH) Номинальное напряжение каждого элемента Емкость Число элементов аккумулятора Gluey с °C 3 603 BA2 1..
| Русский Электропитание зарядного лотка осуществляется через пригодный порт USB. Подключите штекер Micro USB (12) зарядного кабеля (13) к зарядному лотку (10), а зарядный штекер USB (14) к порту USB персонального компьютера, переносного компьютера или универсальной мобильной батареи. В процессе зарядки мигает светодиод (11). По завершении процесса зарядки светодиод (11) светится непрерывно. Отсоедините зарядный лоток от источника питания и извлеките аккумуляторы из зарядного лотка.
Русский | 131 Указания по применению Оберегайте людей и животных от горячего клея и кончика сопла. Клей и кончик сопла нагреваются до 150 °C, следовательно существует опасность ожога. Если горячий клей попал на кожу, немедленно подставьте обожженное место под струю холодной воды на несколько минут. Не пытайтесь удалить горячий клей с кожи. Используйте только клей, рекомендованный изготовителем клеевого карандаша. Используйте только низкотемпературные клеевые стержни (температура плавления 110–150 °C).
| Русский Советы по применению Материал/заготовка Рекомендация Большие, длинные заготовки Наносите клей пунктирами Гибкие материалы (напр., Наносите клей линиями текстиль) Указание: После установки нового клеевого стержня он сначала выдавливает наружу остатки предыдущего клеевого стержня, и лишь затем начинает выходить новый цвет или материал. При смене цвета или материала клеевого стержня учитывайте это обстоятельство. После остывания клея удалите его остатки с помощью тупого предмета.
Русский | 133 Особенно следите за тем, чтобы толкатель (5) и его направляющий паз были чистыми. Не извлекайте использованный клеевой стержень (3) из клеевого пистолета в обратном направлении. Сервис и консультирование по вопросам применения Сервисный отдел ответит на все Ваши вопросы по ремонту и обслуживанию Вашего продукта, а также по запчастям. Изображения с пространственным разделением делатей и информацию по запчастям можно посмотреть также по адресу: www.bosch-pt.
| Українська Полную и актуальную информацию о расположении сервисных центров и приемных пунктов Вы можете получить на официальном сайте: www.bosch-professional.kz Молдова RIALTO-STUDIO S.R.L. Пл. Кантемира 1, этаж 3, Торговый центр ТОПАЗ 2069 Кишинев Тел.: + 373 22 840050/840054 Факс: + 373 22 840049 Email: info@rialto.
Українська | 135 бами з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями або недостатнім досвідом і знаннями. Користуватися цим клейовим олівцем і зарядною підставкою дітям віком від 8 років та особам з обмеженими фізичними, сенсорними та розумовими здібностями або недостатнім досвідом та знаннями дозволяється лише під наглядом або якщо вони отримали відповідні вказівки щодо безпечного використання клейового пістолета та зарядного пристрою і розуміють, які небезпеки надходять від них.
| Українська X X X X X X X Віддавайте клейовий олівець і зарядну підставку на ремонт лише кваліфікованим фахівцям та лише з використанням оригінальних запчастин. Лише за таких умов цей продукт і надалі залишатиметься безпечним. Після користування надійно покладіть вимкнений клейовий олівець і дайте йому повністю охолонути перед тим, як пакувати його для зберігання. Гаряче сопло може спричинити шкоду. Переконайтеся, що клейові стрижні знаходяться поза досяжністю дітей молодше 8 років.
Українська | 137 Зображені компоненти Нумерація зображених компонентів посилається на зображення клейового олівця на сторінці з малюнками.
| Українська Зарядна підставка Товарний номер Вхідна напруга Зарядна напруга акумуляторної батареї Зарядний струм Допустимий температурний діапазон заряджання Тривалість заряджання (при ємності акумулятора 2100 мА·год.) прибл. Вага відповідно до EPTA-Procedure 01:2014 В= В= 1 600 A01 5M4 5 2,8 мА °C 280 +5 ... +40 год. 8 кг 0,04 Потужність зарядної підставки залежить від властивостей джерела живлення.
Українська | 139 Якщо світляне кільце (6) швидко блимає, акумулятори розряджені. Зарядіть акумуляторні батареї. Завжди замінюйте всі акумулятори одночасно. Використовуйте лише акумулятори одного виробника і з однаковою ємністю. X Виймайте акумулятори з клейового олівця, якщо планується не користуватися ним тривалий час. У разі тривалого зберігання акумулятори можуть кородувати і саморозряджатися.
| Українська Склеювання (див. мал. A) Щоб відкрити відсік клейового стрижня, натисніть штовхач (5) у напрямку n. Покладіть придатний для матеріалу клейовий стрижень (3) до відсіку клейового стрижня (4) o. Увімкніть клейовий олівець і дайте йому розігрітися. Світляне кільце (6) блимає повільно. Як тільки світляне кільце (6) почне світитися безперервно, клейовий олівець готовий до роботи. Для подачі клею просувайте штовхач (5) з помірним друком у напрямку p.
Українська | 141 Проблема Клей повертається назад у клейовий олівець. При закінченні нанесення клею під час підняття клейового олівця з місця склеювання утворюються «нитки». Причина Діаметр клейового стрижня занадто малий. Усунення Використовуйте рекомендовані оригінальні клейові стрижні. При закінченні нанесення клею ще натискувалася кнопка подачі клею. Сопло не витерте від клею. Незадовго до закінчення нанесення клею зупиніть подачу клею. При закінченні нанесення клею очистіть сопло об заготовку.
| Қазақ Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень за- значена в Національному гарантійному талоні. Утилізація Клейові олівці, зарядні пристрої, акумуляторні батареї, приладдя, упаковку і залишки клею треба здавати на екологічно чисту рекуперацію.
Қазақ | 143 Қызмет көрсету түрі мен жиілігі Әр пайдаланудан соң өнімді тазалау ұсынылады.
| Қазақ дан жарақаттанулар қауіпі пайда болады. X Балаларға абай болыңыз. Балалардың желімдеу қаламымен немесе зарядтау ыдысымен ойнамауына көз жеткізіңіз. X Балалардың желімдеу қаламын немесе зарядтау ыдысын тазалауына немесе жөндеуіне жол бермеңіз. X X X X X X X X X X Әр пайдаланудан алдын желімдеу қаламын, зарядтау ыдысын, кабельді және айырды тексеріңіз. Ақауды байқасаңыз желімдеу қаламымен зарядтау ыдысын пайдаланбаңыз.
Қазақ | 145 Зарядтау құралын таза ұстаңыз. Құралдың ластануы тоқ соғуы қауіпін туындатады. X Зарядтау құралын қосулы күйде оңай жанатын беттердің (мысалы, қағаз, мата және т.б.) үстіне қоймаңыз немесе жанғыш заттардың жанында пайдаланбаңыз. Зарядтау кезінде зарядтау құралының қызуы себебінен өрт қаупі пайда болады. X Ыстық аккумуляторды зарядтамаңыз.
| Қазақ Аккумуляторлық желімдеу Gluey қаламы Аккумуляторлар (NiMH) 2 x 1,2 В HR6 (AA) Әр аккумулятор зар60 желім өзегі ядынан соң жұмыс істеу мерзімі (2100 мAсағ) A) Салмағы EPTA-Procedure кг 0,12 01:2014 құжатына сай Аккумулятор (NiMH) Әр элементтің атаулы В 1,2 кернеуі Қуаты мAсағ 2100 Аккумулятор көздерінің 2 саны A) пайдалануға байланысты Зарядтау ыдысы Өнім нөмірі Кіріс кернеуі Аккумулятор зарядтау кернеуі Зарядтау тоғы Рұқсат етілген зарядтау температурасы аймағы Зарядтау уақыты (аккумулятор қуат
Қазақ | 147 Аккумуляторларды салу Желімдеу қаламдарын пайдалану үшін NiMH аккумуляторларын пайдалану ұсынылады. X Литий-иондық аккумулятор немесе батареяларды пайдаланбаңыз. Жарылу қауіпі бар. Аккумулятор бөлімшесінің қақпағын (7) бұрап алып аккумуляторларды орнатыңыз. Аккумулятор бөлімінің ішіндегі суретте көрсетілгендей полюстардың дұрыс орналасуын қамтамасыз етіңіз. Егер (6) жарық сақинасы жылдам жыпылықтаса, аккуумулятор заряды аз. Аккумуляторды зарядтаңыз. Барлық аккумуляторларды бірдей алмастырыңыз.
| Қазақ Ыстыққа сезімді материалдардың сәйкестігін сынақ дайындамада тексеріңіз. Қоршау температурасымен желімденетін материалдар +5 °C суық және +50 °C ыстық болмауы қажет. Желімді жылдам суытатын материалдарды ыстық ауа пистолетімен алдын ала ысыту керек. Желімдеу (A суретін қараңыз) Желім өзектері бөлімшесін ашу үшін (5) шиберін n бағытында жылжытыңыз. Материал үшін сай желім өзегін (3) желім өзектері бөлімшесіне (4) салыңыз o. Желімдеу қаламын салып қыздырыңыз.
Қазақ | 149 Ақаулар – Себептері және шешімдері Ақау Себебі Желім өзегін Желімдеу қаламы жылжуы қиын. жетерлік қыздырылмаған. тым жылдам жылжу аккумулятор заряды аз Желім өзегінің еру температурасы тым жоғары Желім жеЖелім өзегінің лімдеу қала- диаметрі тым кіші. мымен арқаға ағып жатыр. Желімді салу- Желім жағу дың ақырында соңында алға желімдеу қа- жылжыту әлі ламын желім- қолданып жатыр. деу жайынан Шығу форсункасы көтергенде тазаланбаған “жіптер” пайда емес. болады. Шешімі Форсунканы 60 с қыздырыңыз.
| Română орталықтарында орындалады. ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық тәртіп бойынша Заңмен қудаланады. Қазақстан Тұтынушыларға кеңес беру және шағымдарды қабылдау орталығы: “Роберт Бош” (Robert Bosch) ЖШС Алматы қ., Қазақстан Республикасы 050012 Муратбаев к., 180 үй “Гермес” БО, 7 қабат Тел.: +7 (727) 331 31 00 Факс: +7 (727) 233 07 87 E-Mail: ptka@bosch.
Română | 151 cunoștinţe. Acest creion de lipit și acest încărcător pot fi folosite de către copiii mai mari de 8 ani și de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau intelectuale limitate sau lipsite de experienţă și cunoștinţe, numai dacă acestea sunt supravegheate sau sunt instruite privitor la folosirea sigură a pistolului de lipit și a încărcătorului și înţeleg pericolele pe care aceasta le implică. În caz contrar există pericol de manevrare greșită și răniri. X Supravegheaţi copiii.
| Română Instrucţiuni privind siguranţa pentru încărcătoare X X X X Feriţi încărcătorul de ploaie sau umezeală. Pătrunderea apei într-o sculă electrică mărește riscul de electrocutare. Nu încărcaţi decât acumulatori Ni-metal. Tensiunea acumulatorului trebuie să se potrivească cu tensiunea de încărcare a încărcătorului. În caz contrar există pericol de incendiu și explozie. Menţineţi curat încărcătorul. Din cauza murdăriei există pericol de electrocutare.
Română | 153 Date tehnice Creion de lipit cu acumulator Număr de identificare Timp de încălzire, aprox. Temperatură de lipire, aprox. Diametru baton de adeziv Lungime baton de adeziv Temperatură de depozitare maximă baton adeziv Acumulatori (Ni-metal) Durată de funcţionare per o încărcare a acumulatorului (2100 mAh) până la A) Greutate conform EPTA-Procedure 01:2014 Acumulator (Ni-metal) Tensiune nominală celulă de acumulator Capacitate Număr celule de acumulator s °C Gluey 3 603 BA2 1..
| Română USB (14) la portul USB al unui PC, al unui computer mobil sau la un acumulator extern PowerBank. În timpul procesului de încărcare clipește LED-ul (11). După finalizarea procesului de încărcare, LED-ul (11) luminează continuu. Scoateţi încărcătorul din priza de curent și extrageţi acumulatorii din acesta. Ctiiţi și respectaţi instrucţiunile de folosire ale sursei de curent USB privitor la specificaţiile încărcătorului pentru a evita defecţiunile sursei de curent.
Română | 155 Folosiţi numai batoane de adeziv cu topire la temperaturi scăzute (temperatură de topire 110–150 °C). Nu folosiţi batoane de adeziv adecvate pentru temperaturi de lipire mai ridicate (170–200 °C). Îmbinările lipite se pot desface sub acţiunea umezelii. Pregătirea lipirii Locurile de lipire trebuie să fie curate, uscate și degresate. Materialele care urmează a fi lipite cât și suprafaţa de lucru nu trebuie să fie inflamabile sau combustibile.
| Română Reziduurile de adeziv de pe îmbrăcăminte nu pot fi îndepărtate. Porţiunile lipite pot fi lăcuite sau vopsite. Defecţiuni Cauze și remediere Problemă Batonul de adeziv nu este transportat. Adezivul este transportat spre înapoi în creionul de lipit. La sfârșitul aplicării adezivului, la ridicarea creionului de lipit, pe lipitură se formează „fire“. Cauză Creionul de lipit nu este încălzit la maximum.
Български | 157 România Robert Bosch SRL PT/MKV1-EA Service scule electrice Strada Horia Măcelariu Nr. 30–34, sector 1 013937 București Tel.: +40 21 405 7541 Fax: +40 21 233 1313 E-Mail: BoschServiceCenter@ro.bosch.com www.bosch-pt.ro Moldova RIALTO-STUDIO S.R.L. Piata Cantemir 1, etajul 3, Centrul comercial TOPAZ 2069 Chisinau Tel.: + 373 22 840050/840054 Fax: + 373 22 840049 Email: info@rialto.
| Български лепене и това гнездо за зареждане могат да бъдат ползвани от деца от 8 годишна възраст и лица с ограничени физически, сензорни или душевни способности или от лица с недостатъчно познания и опит ако са под непосредствен надзор на отговорно за безопасността им лице или са били запознати от него с начина на работа с писалката за лепене и гнездото за зареждане и свързаните с това опасности. В противен случай съществува опасност от неправилно ползване и трудови злополуки. X Контролирайте децата.
Български | 159 X X X X X Уверете се, че писалките за лепене се намират далеч от обсега на деца под 8 години. При поглъщане на стиковете с лепило има опасност от задушаване. Проветрявайте добре своето работно място. Възникващите при работа газове и пари често пъти са вредни за здравето. При работа над нивото на главата носете защитни очила. Не хвърляте стиковете с лепило в огъня. Акумулаторните контакти не бива да се закъсяват.
| Български (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) Бутон за включване и изключване Акумулаторни батерии (NiMH)A) Гнездо за зареждане на акумулаторната батерия LED индикация гнездо за зареждане Micro-USB щекер Кабел за зареждане USB заряден щекер A) Изобразените на фигурите и описаните допълнителни приспособления не са включени в стандартната окомплектовка на уреда. Изчерпателен списък на допълнителните приспособления можете да намерите съответно в каталога ни за допълнителни приспособления.
Български | 161 Монтиране Зареждане на акумулаторни батерии Извадете акумулаторните батерии за зареждане от писалката за лепене. Развийте за тази цел капачето на отделението за акумулаторна батерия (7). Поставете акумулаторните батерии в гнездото за зареждане (10). При това внимавайте за правилната им полярност, изобразена от вътрешната страна на гнездото за зареждане. Енергозахранването на гнездото за зареждане става през подходящо USB свързване.
| Български Натиснете за изключване на писалката за лепене бутона за вкл/изкл (8), докато светещият пръстен не угасне. Указание: За да пести енергия, след няколко минути писалката за лепене се изключва автоматично. X След ползване оставяйте изключените писалка за лепене на безопасно място и преди да я приберете, изчакайте да изстине напълно. Горещата дюза може да причини щети. Указания за работа Пазете хора и животни от горещото лепило и върха на дюзата.
Български | 163 След прибл. 2 минути охлаждане съединението достига оптималната си здравина. X Внимавайте никога да не влизате в контакт с горещото лепило. За притискане на пропускливи материали използвайте силиконова подложка. Съвети за употреба Материал/детайл дълги детайли с голяма повърхност гъвкави материали (напр.
| Македонски Поддържане и сервиз Поддържане и почистване Внимание! Изключвайте писалката за лепене преди дейности по поддръжка и почистване. X За да работите качествено и безопасно, поддържайте писалката за лепене чиста. След като лепилото се втвърди, можете да го отстраните с тъп предмет. Не използвайте разтворители. Особено внимавайте за това, избутвачът (5) и неговият водач да се поддържат чисти. Не отстранявайте използвания стик с лепило (3) назад от писалката.
Македонски | 165 X Пиштолот за лепење не смее да го користат лица кои не се запознаени со него или кои не ги имаат прочитано овие упатства. Овој пиштол за лепење и оваа подлога за полнење не се предвидени за користење од страна на деца и лица со ограничени физички, сензорни или ментални способности или недоволно искуство и знаење.
| Македонски X X X X X X X X X само оригинални резервни делови. Оштетените пиштоли за лепење, подлоги за полнење, кабел и приклучок го зголемуваат ризикот за електричен удар. Не го оставајте вклучениот пиштол за лепење без надзор. Не ги допирајте жешката млазница и силиконското капаче. Постои опасност од изгореници. Пиштолот за лепење и подлогата за полнење смеат да се поправаат само од страна на квалификуван стручен персонал со оригинални резервни делови.
Македонски | 167 Пиштолот за лепење не е наменет за залепување на предмети, кои можат да бидат изложени на температури од 50 °C и повеќе. Илустрација на компоненти Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на приказот на пиштолот за лепење на графичката страница.
| Македонски Подлога за полнење Број на дел Влезен напон Напон за полнење на батеријата Струја за полнење Дозволени граници на температура за полнење Време на полнење (при капацитет на батеријата 2100 mAh) околу Тежина согласно EPTA-Procedure 01:2014 V= V= 1 600 A01 5M4 5 2,8 mA °C 280 +5 ... +40 h 8 kg 0,04 Јачината на подлогата за полнење зависи од карактеристиките на изворот на струја. Монтажа Полнење на батерии За полнење, извадете ја батеријата од пиштолот за лепење.
Македонски | 169 Секогаш заменувајте ги сите батерии истовремено. Користете само батерии од еден производител и со ист капацитет. X Доколку не го користите пиштолот за лепење подолго време, извадете ги батериите од него. Доколку подолго време се складирани, батериите може да кородираат и да се испразнат. Употреба Ставање во употреба Вклучување/исклучување За вклучување на пиштолот за лепење држете го притиснато копчето за вклучување-исклучување (8), додека светлечкиот прстен не започне да трепка (6).
| Македонски Лепење (види слика A) За отворање на преградата за патрони за лепење притиснете го лизгачот (5) во правец n. Вметнете го патронот за лепење (3) кој е соодветен за материјалот во преградата за патрони за лепење (4) o. Вклучете го пиштолот за лепење и оставете го да се загрее. Светлечкиот прстен (6) трепка бавно. Ако светлечкиот прстен (6) постојано свети, тогаш пиштолот за лепење е подготвен за работа.
Македонски | 171 Дефект - Причини и помош Проблем Движењето на патронот за лепење е тешко. Смесата за лепење се враќа назад во пиштолот за лепење. Откако ќе го нанесете лепакот, при подигање на пиштолот за лепење од местото за лепење се создаваат „конци“. Причина Пиштолот за лепење не е доволно загреан. пребрзо движење Батериите се слави Температурата на топење на патронот за лепење е превисока Дијаметарот на патронот за лепење е премал. Помош Оставете ја млазницата да се загрее за 60 s.
| Srpski Македонија Д.Д.Електрис Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3 1000 Скопје Е-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk Интернет: www.servis-bosch.mk Тел./факс: 02/ 246 76 10 Моб.: 070 595 888 Отстранување Пиштолите за лепење, подлогите за полнење, батериите, опремата, амбалажите и остатоците од смесата за лепење треба да се отстранат на еколошки прифатлив начин.
Srpski | 173 olovkom za lepljenje i punjačem i ukoliko je upoznato sa rizicima i opasnostima rukovanja. U suprotnom postoji opasnost od pogrešnog rukovanja i povreda. X Nadzirite decu. Time se sprečava da se deca ne igraju olovkom za lepljenje ili punjačem. X Čišćenje i održavanje olovke za lepljenje ili punjača ne smeju da vrše deca bez nadzora. X X X X X X X X X X Pre svake upotrebe prekontrolišite olovku za lepljenje, punjač, kabl i utikač.
| Srpski Ne koristite punjač na lako zapaljivim podlogama (npr. papiru, tekstilu itd), tj. u lako zapaljivom okruženju. Zbog zagrevanja punjača usled punjenja postoji opasnost od požara. X Nemojte puniti vruće baterije. X Opis proizvoda i rada Upotreba prema svrsi Olovka za punjenje je namenjena za lepljenje bez rastvarača npr. papira, kartona, plute, drveta, kože, tkanina, sunđeraste pene, plastike (osim PE, PP, PTFE, Styropor® i meki PVC), keramike, porcelana, stakla i kamena.
Srpski | 175 Akumulatorska lepilica Akumulator (NiMH) Nominalni napon po ćeliji Kapacitet Broj akumulatorskih ćelija Gluey V mAh 1,2 2100 2 A) zavisno od upotrebe Punjač Broj artikla Ulazni napon Napon punjenja za akumulator Struja punjenja Dozvoljeni opseg temperature punjenja Vreme punjenja (kod kapaciteta akumulatora od 2100 mAh) oko Težina odgovara EPTA-Procedure 01:2014 V= V= 1 600 A01 5M4 5 2,8 mA °C 280 +5 ... +40 h 8 kg 0,04 Snaga punjača zavisi od karakteristika strujnog izvora.
| Srpski Ako svetlosni krug (6) brzo treperi, akumulatorske baterije su prazne. Napunite akumulatorske baterije. Sve akumulatorske baterije uvek zamenite istovremeno. Upotrebljavajte samo akumulatorske baterije nekog proizvođača i sa istim kapacitetom. X Iz olovke za lepljenje izvadite akumulatorske baterije, ako je ne koristite duže vreme. U slučaju dužeg skladištenja, akumulatorske baterije bi mogle da korodiraju i da se isprazne same od sebe.
Srpski | 177 Čim svetlosni krug (6) počne da svetli konstantno, olovka za lepljenje je spremna za rad. Pomerajte gurač (5) sa umerenim pritiskom u pravcu p, kako biste istisnuli lepak. Kada gurač dođe do prednjeg kraja, lepak u stiku (3) je potrošen. Stavite novi lepak u stiku. Nanesite lepak jednostrano (videti „Saveti za primenu“, Strana 177). Materijale koji treba da se zalepe, odmah nakon nanošenja lepka spojite i stiskajte otprilike 10 do 30 sekundi. Korekcija mesta lepljenja je još moguća.
| Slovenščina Održavanje i servis Održavanje i čišćenje Pažnja! Pre radova na održavanju i čišćenju, isključite olovku za lepljenje. X Održavajte šipku lepka čistu, da bi dobro i sigurno radila. Pošto je lepilo očvrslo, možete ga ukloniti sa nekim tupim predmetom. Ne upotrebljavajte rastvarače za čišćenje. Posebno vodite računa o tome da gurač (5) i njegova vođica budu čisti. Iskorišćeni lepak u stiku (3) nemojte unazad da vadite iz olovke za lepljenje.
Slovenščina | 179 Otroci in osebe z omejenimi telesnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi oz. s pomanjkljivimi izkušnjami in pomanjkljivim znanjem lepilnega pisala in polnilne postaje ne smejo uporabljati. Lepilno pisalo in polnilno postajo lahko otroci, stari 8 let ali več, in osebe z omejenimi telesnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi oz.
| Slovenščina X X X X X X Izklopljeno lepilno pisalo po uporabi varno odložite in pustite, da se popolnoma ohladi, preden ga pospravite. Vroča šoba lahko povzroči poškodbe. Lepilne vložke shranjujte izven dosega otrok, ki so mlajši od 8 let. Če otroci lepilni vložek pogoltnejo, se lahko zadušijo. Dobro prezračite delovno mesto. Plini in pare, ki nastanejo med delom, so pogosto zdravju škodljivi. Pri delih nad glavo nosite zaščitna očala. Lepilnih vložkov ne sežigajte.
Slovenščina | 181 (10) (11) (12) (13) (14) Postaja za polnjenje akumulatorskih baterij LED-prikaz polnilne postaje Vtič mikro USB Polnilni kabel Polnilni vtič USB A) Prikazan ali opisan pribor ni del standardnega obsega dobave. Celoten pribor je del našega programa pribora. Tehnični podatki Akumulatorsko lepilno pisalo Gluey Kataloška številka 3 603 BA2 1.. Čas segrevanja pribl. s 60 Temperatura lepljenja °C 150 pribl.
| Slovenščina Namestitev Polnjenje akumulatorskih baterij Akumulatorske baterije za polnjenje odstranite iz lepilnega pisala. V ta namen odvijte pokrov predala akumulatorske baterije (7). Akumulatorske baterije vstavite v polnilno postajo (10). Pri tem upoštevajte polarnost, kot je prikazano na notranji strani polnilne postaje. Za napajanje polnilne postaje skrbi ustrezen USB-priključek.
Slovenščina | 183 Navodila za delo Osebe in živali zavarujte pred vročim lepilom in konico šobe. Lepilo in konica šobe se segrejeta na 150 °C. Obstaja nevarnost opeklin. Če se vroče lepilo dotakne kože, prizadeto mesto nemudoma nekaj minut spirajte pod tekočo mrzlo vodo. Vročega lepila ne poskušajte odstraniti s kože. Uporabljajte le lepila, ki jih priporoča proizvajalec lepilnega pisala. Uporabljajte le lepilne vložke za nizke temperature (temperatura tališča 110–150 °C).
| Slovenščina Za čiščenje zlepljenih mest ne uporabljajte gorljivih topil. Ostanki topil bi se lahko zaradi vročega lepila vžgali ali ustvarili škodljive pline. Ostankov lepila na oblačilih ni več mogoče odstraniti. Na zlepljena mesta je mogoče nanesti lak. X Napake – vzroki in pomoč Težava Lepilnega vložka ni mogoče nemoteno potiskati. Vzrok Lepilno pisalo še ni dovolj segreto.
Hrvatski | 185 Odlaganje Lepilne vložke, polnilne postaje, akumulatorske baterije, pribor, embalažo in ostanke lepila je treba oddati v okolju prijazno recikliranje. Lepilnih vložkov, polnilnih postaj in akumulatorskih/navadnih baterij ne odvrzite med gospodinjske odpadke! Samo za države EU: Odslužena električna orodja (v skladu z Direktivo 2012/19/EU) in okvarjene ali izrabljene akumulatorske/ navadne baterije (v skladu z Direktivo 2006/66/ES) je treba zbirati ločeno in jih okolju prijazno reciklirati.
| Hrvatski Djeca moraju biti pod nadzorom. Na taj način ćete osigurati da se djeca ne igraju s pištoljem za lijepljenje ili punjačem. X Čišćenje i održavanje pištolja za lijepljenje ili punjača ne smiju vršiti djeca bez nadzora. X X X X X X X X X X X Prije svake uporabe provjerite pištolj za lijepljenje, punjač, kabel i utikač. Pištolj za lijepljenje i punjač ne koristite ako ste ustanovili oštećenja.
Hrvatski | 187 Opis proizvoda i radova Namjenska uporaba Pištolj za lijepljenje je namijenjen za lijepljenje bez otapala, primjerice papira, kartona, pluta, drva, kože, tekstila, pjenastog materijala, plastike (osim PE, PP, PTFE, Styropor® i mekog PVC-a), keramike, porculana, stakla i kamena. Prikladan je za lijepljenje, popravljanje, dekoriranje i modeliranje. Pištolj za lijepljenje nije prikladan za lijepljenje predmeta koji mogu biti izloženi temperaturama od 50 °C i višim.
| Hrvatski Punjač Kataloški broj Ulazni napon Napon punjača akubaterija Struja punjenja Dopušteno područje temperature punjenja Vrijeme punjenja (kod kapaciteta aku-baterije 2100 mAh) cca. Težina prema EPTA-Procedure 01:2014 V= V= 1 600 A01 5M4 5 2,8 mA °C 280 +5 ... +40 h 8 kg 0,04 Snaga punjača ovisi o svojstvima izvora struje. Montaža Punjenje aku-baterija Izvadite aku-baterije za punjenje iz pištolja za lijepljenje. U tu svrhu odvijte poklopac pretinca za aku-bateriju (7).
Hrvatski | 189 Rad Puštanje u rad Uključivanje/isključivanje Za uključivanje pištolja za lijepljenje pritišćite tipku za uključivanje/isključivanje (8) sve dok svjetleći prsten (6) ne počne treperiti. Za vrijeme zagrijavanja svjetleći prsten (6) treperi polako. Ako stalno svijetli, pištolj za lijepljenje je spreman za rad. Za isključivanje pištolja za lijepljenje pritišćite tipku za uključivanje/isključivanje (8) sve dok svjetleći prsten ne prestane treperiti.
| Hrvatski Odmah pritisnite materijale za lijepljenje nakon nanošenja ljepila oko 10 do 30 s. Sada je još moguća korekcija zalijepljenog spoja. Nakon cca. 2 minute vremena hlađenja zalijepljeni spoj se može opteretiti. X Pazite da ne dođete u kontakt s vrućim ljepilom. Za pritiskanje propustljivih materijala upotrebljavajte silikonsku podlogu. Savjeti za primjenu Materijal/izradak Dugački izradci velike površine Savitljivi materijali (npr.
Hrvatski | 191 Održavanje i servisiranje Održavanje i čišćenje Pozor! Prije održavanja i čišćenja isključite pištolj za lijepljenje. X Pištolj za lijepljenje održavajte čistim kako biste mogli dobro i sigurno raditi. Nakon što se ljepilo stvrdne, možete ga odstraniti tupim predmetom. Za čišćenje ne koristite otapala. Posebno pazite na to da klizač (5) i njegovu vodilicu održavate čistim. Umetnuti štapić ljepila (3) ne vadite prema natrag iz pištolja za lijepljenje.
| Eesti Eesti Ohutusnõuded Lugege läbi kõik ohutusnõuded ja juhised. Ohutusnõuete ja juhiste eiramine võib kaasa tuua elektrilöögi, tulekahju ja/või raskeid vigastusi. Hoidke kõik ohutusnõuded ja juhised edasiseks kasutamiseks hoolikalt alles. X Ärge lubage akutoitega liimipliiatsit kasutada isikutel, kes ei ole liimipliiatsi tööpõhimõttega kursis või kes ei ole läbi lugenud liimipliiatsi kasutusjuhiseid.
Eesti | 193 X X X X X X X X X X Iga kord enne kasutamist kontrollige liimipliiats, laadimisseade, võrgujuhe ja pistik üle. Kahjustuste tuvastamise korral ärge rakendage liimipliiatsit ja laadimisseadet tööle. Ärge avage liimipliiatsit või laadimisseadet ise ja laske seda parandada ainult asjaomasega kvalifikatsiooniga spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Kahjustada saanud liimipliiatsid, laadimisseadmed, võrgujuhtmed ja pistikud suurendavad elektrilöögi ohtu.
| Eesti Seadme osad Seadme osade numeratsiooni aluseks on jooniste leheküljel toodud numbrid. (1) Otsak (2) Silikoonkate (3) LiimipulkA) (4) Liimipulga pesa (5) Liimipulga lükkur (6) Helendav rõngas (7) Akukorpuse kate (8) Lüliti (sisse/välja) (9) AkudA) (10) Aku laadimisalus (11) Laadimisaluse LED-tuli (12) Micro-USB-pistik (13) Laadimiskaabel (14) USB-laadimispistik A) Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid.
Eesti | 195 Laadimisalus Lubatud laadimistemperatuur Laadimisaeg (mahtuvusel 2100 mAh) ca Kaal EPTA-Procedure 01:2014 järgi °C +5 ... +40 h 8 kg 0,04 Laadimisaluse võimsus sõltub vooluallika omadustest. Paigaldus Akude laadimine Laadimiseks võtke akud liimipliiatsist välja. Selleks keerake maha akukorpuse kate (7). Pange akud laadimisalusesse (10). Seejuures veenduge, et polaarsus vastab akukorpuse siseküljel olevale joonisele. Laadimisalust varustatakse energiaga sobiva USB-liitmiku kaudu.
| Eesti Märkus: liimipliiats lülitub energia säästmiseks mõne minuti pärast automaatselt välja. X Pärast kasutamist asetage väljalülitatud liimipliiats stabiilsele alusele ja laske sellel enne kokkupakkimist täielikult jahtuda. Kuum otsak võib tekitada kahjustusi. Tööjuhised Kaitske inimesi ja loomi kuuma liimi ja otsaku eest. Liim ja otsak kuumenevad temperatuurile 150 °C, tekib põletuse oht. Kui kuum liim satub nahale, hoidke asjaomast kohta mõne minuti vältel külma voolava vee all.
Eesti | 197 Märkus: uus liimipulk surub esmalt välja eelmise liimipulga jäägid, alles siis hakkab eralduma uut liimi. Pidage seda meeles, kui võtate kasutusele teist värvi või teist sorti liimipulga. Pärast tahkumist eemaldage liimijäägid terava esemega. Kokkuliimitud materjale saab vajaduse korral kuumutamise teel uuesti lahti sulatada. X Liimitavate kohtade puhastamiseks ärge kasutage tuleohtlikke lahusteid. Kuuma liimi tõttu võivad lahusti jäägid süttida, samuti võib eralduda kahjulikku auru.
| Latviešu Päringute esitamisel ja varuosade tellimisel näidake kindlasti ära seadme andmesildil olev 10-kohaline tootenumber. Eesti Vabariik Mercantile Group AS Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus Pärnu mnt. 549 76401 Saue vald, Laagri Tel.: 6549 568 Faks: 679 1129 Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus Liimipüstolid, laadimisseadmed, akud, tarvikud ja liimijäägid tuleb keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
Latviešu | 199 garīgajām spējām, kā arī personas ar nepietiekošu pieredzi un zināšanām pie nosacījuma, ka darbs notiek par viņu drošību atbildīgas personas uzraudzībā vai arī šī persona sniedz norādījumus par drošu apiešanos ar līmzīmuli un uzlādes aptveri un informē par briesmām, kas saistītas ar to lietošanu. Pretējā gadījumā pastāv savainošanās briesmas minēto ierīču nepareizas lietošanas dēļ. X Uzraugiet bērnus. Tas ļaus nodrošināt, lai bērni nerotaļātos ar līmzīmuli un ar uzlādes aptveri.
| Latviešu Drošības noteikumi uzlādes ierīcēm X X X X Neturiet uzlādes ierīci lietū vai mitrumā. Ja uzlādes ierīcē iekļūst ūdens, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu. Uzlādējiet vienīgi niķeļa-metālhidrīda (NiMH) akumulatorus. Akumulatora spriegumam jāatbilst uzlādes ierīces nodrošinātajam akumulatora uzlādes spriegumam. Pretējā gadījumā var notikt aizdegšanās vai sprādziens. Uzturiet uzlādes ierīci tīru. Netīrumi var radīt elektriskā trieciena saņemšanas briesmas.
Latviešu | 201 Tehniskie dati Akumulatora līmzīmulis Izstrādājuma numurs Uzsilšanas laiks, apt. Līmvielas temperatūra, apt. Līmvielas stieņa diametrs Līmvielas stieņa garums Maks. līmvielas stieņa uzglabāšanas temperatūra Akumulatori (NiMH) Darbības laiks ar vienu akumulatoru uzlādi (2100 mAh) līdz A) Svars atbilstoši EPTA-Procedure 01:2014 Akumulatori (NiMH) Nominālais spriegums vienam elementam Ietilpība Akumulatora elementu skaits s °C mm mm °C Gluey 3 603 BA2 1..
| Latviešu Uzlādes laikā mirgo LED indikators (11). Pēc uzlādes beigām LED indikators (11) iedegas pastāvīgi. Atvienojiet uzlādes aptveri no strāvas avota un izņemiet akumulatorus no uzlādes aptveres. Lai izvairītos no strāvas avota sabojāšanās, izlasiet un ievērojiet USB strāvas avota lietošanas pamācību attiecībā uz uzlādes aptveres tehniskajiem datiem. Ja ierīcē, kas realizē strāvas avotu, ir novērojami darbības traucējumi, atvienojiet uzlādes aptveri no strāvas avota.
Latviešu | 203 Salīmējamo virsmu sagatavošana Salīmējamajām virsmām jābūt tīrām, sausām un brīvām no taukiem un smērvielām. Salīmējamie materiāli, kā arī pamats, uz kura tiek veikts darbs, nedrīkst būt viegli uzliesmojoši vai viegli degoši. Ja jāsalīmē pret karstumu neizturīgi materiāli, pirms līmēšanas pārbaudiet, vai tie ir derīgi šādai apstrādei, veicot līmēšanas mēģinājumu. Apkārtējās vides un salīmējamo priekšmetu temperatūra nedrīkst būt zemāka par +5 °C un augstāka par +50 °C.
| Latviešu Kļūmes – cēloņi un novēršana Kļūme Cēlonis Kļūmju novēršana Līmvielas stie- Līmzīmulis nav pie- Nogaidiet 60 sekunnis pārvietojas tiekoši uzsilis. des, līdz sprausla ir ar grūtībām. uzsilusi. Līmvielas stieņa pārbīde ir pārāk ātra Ir izlādējušies aku- Uzlādējiet akumulamulatori torus Līmvielas stieņa ku- Lietojiet ražotājfirmas šanas temperatūra ieteiktos oriģinālos ir pārāk augsta līmvielas stieņus. Līmviela aizLīmvielas stieņa plūst uz līmzī- diametrs ir pārāk muļa aizmuguri. mazs.
Lietuvių k. | 205 Latvijas Republika Robert Bosch SIA Bosch elektroinstrumentu servisa centrs Mūkusalas ielā 97 LV-1004 Rīga Tālr.: 67146262 Telefakss: 67146263 E-pasts: service-pt@lv.bosch.com Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem Nolietotie līmzīmuļi, akumulatori, piederumi, iesaiņojuma materiāli un līmvielas atlikumi jāpakļauj otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
| Lietuvių k. arba jie buvo instruktuoti, kaip saugiai naudoti klijų pieštuką ir kroviklio stovelį ir žino apie gresiančius pavojus. Priešingu atveju prietaisas gali būti valdomas netinkamai ir kyla sužeidimų pavojus. X Prižiūrėkite vaikus. Taip bus užtikrinama, kad vaikai su klijų pieštuku ir kroviklio stoveliu nežaistų. X Neprižiūrint kitam asmeniui, vaikams klijų pieštuką ir kroviklio stovelį valyti ir atlikti jų priežiūros darbus draudžiama.
Lietuvių k. | 207 Įkraukite tik NiMH akumuliatorius. Akumuliatoriaus įtampa turi sutapti su kroviklio tiekiama akumuliatoriaus įkrovimo įtampa. Priešingu atveju iškyla gaisro ir sprogimo pavojus. X Prižiūrėkite, kad kroviklis visuomet būtų švarus. Nešvarumai kelia elektros smūgio pavojų. X Nenaudokite kroviklio padėję jį ant lengvai užsidegančio pagrindo (pvz., popieriaus, tekstilinės dangos ir pan.) ar gaisro atžvilgiu pavojingoje aplinkoje.
| Lietuvių k. Akumuliatorinis klijų pieštukas Maks.
Lietuvių k. | 209 Akumuliatorių įdėjimas Su klijų pieštuku rekomenduojama naudoti NiMH akumuliatorius. X Nenaudokite ličio jonų akumuliatorių ar baterijų. Iškyla sprogimo pavojus. Nusukite akumuliatorių skyriaus dangtelį (7) ir įdėkite akumuliatorius. Įdėdami atkreipkite dėmesį į akumuliatorių skyriaus viduje nurodytus polius. Jei šviečiantis žiedas (6) mirksi greitai, vadinasi akumuliatoriai yra išsieikvoję. Akumuliatorius įkraukite. Visada kartu pakeiskite visus akumuliatorius.
| Lietuvių k. Klijavimas (žr. A pav.) Norėdami atidaryti klijų lazdelės dėtuvę, stumkite stūmiklį (5) kryptimi n. Medžiagai tinkamą klijų lazdelę (3) įdėkite į klijų lazdelės dėtuvę (4) o. Įjunkite klijų pieštuką ir palaukite, kol jis įkais. Šviečiantis žiedas (6) lėtai mirksi. Kai šviečiantis žiedas (6) pradeda šviesti nuolat, klijų pieštukas yra paruoštas naudoti. Norėdami išspausti klijų, stūmiklį (5) stipriau spausdami stumkite kryptimi p.
Lietuvių k. | 211 Gedimas Priežastis Šalinimas Klijai teka atgal Per mažas klijų Naudokite rekomenį klijų pieštuką. lazdelės skersmuo. duojamas originalias klijų lazdeles. Baigus tepti Baigiant tepti klijus Pastūmą išjunkite šiek klijus, nuo vis dar yra spautiek prieš baigdami klijuojamos džiama pastūma. tepti klijus. vietos pakeliant Nenubrauktas klijų Baigę tepti klijus, klijų pieštuką išėjimo antgalis. antgalį nubraukite susidaro siūlai. į ruošinį.
| ᪥ᮏㄒ ೖຌޢ ҈સқࣆߴ ຌै;ٶؽుحΝ࢘͟༽Ͷ͵ΖͶɼ खѽઈ໎ॽͶࡎى಼༲ͶචͥસͱΝ ௪͢ɼ಼༲Νगͮͱ࢘͟༽;ٶฯ؇͢ͱ ͚ͫ͠͏ɽෆᐜࡀᏲࡽࢀ࡞࠸ሙྜࠊᮏᶵ ࡢᨾ㞀ࡸ⏝⪅ࡢᡃࡢཎᅉ࡞ࡿྍ⬟ ᛶࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ X ຌؽࡠͶΗͱ͏͵͏ਕΏɼ͞ΗΔ࢘༽ ઈ໎ΝಣΞͲ͏͵͏ਕͶຌؽࡠΝͦ͠͵͏ Ͳ͚ͫ͠͏ɽ ࢢڛΏึঁΝචགྷͳͤΖਕɼ ͕Γ;ຌؽʀैుحࡠͶ எࣟ͵͏ਕͺɼ࢘༽͢͵͏ Ͳ͚ͫ͠͏ɽ X ࢢ͗ڛຌؽΏैుͲح༣ͻ͵ ͏Γ͑қ͢ͱ͚ͫ͠͏ɽ X ήϩʖϘϱΏैుح ੜૡ͕Γ;ฯगΝ͕ࢢ༹͗ߨ ͑ࡏͶͺɼචͥࢻԾͲߨ ͮͱ͚ͫ͠͏ɽ X X ήϩʖϘϱɼैుحɼుݱαʖχͳుݱϕϧή Νѽ͑ࡏͺຘյɼࣆͶ֮͢ͱ͚ͫ͠͏ɽͨ ΗΔͶଝউ͍͗Ζ͞ͳ͗Κ͖ͮͪͶͺɼή ϩʖϘϱͳैుحΝ݀͢ͱ࢘༽͢͵͏Ͳ͚ͫ͠ ͏ɽήϩʖϘϱͳैుحΝࣙ͟Ͳմ͢͵͏ Ͳ͚ͫ͠͏ɽरཀྵͺච͕ͥഛ͏ٽΌജవɼ Ήͪͺుಊ۫γʖϑηιϱνʖͶ͕ਅ
᪥ᮏㄒ | 213 X ࡠۂॶΝ͖ͮ͢Ε͏͚ͫ͠ͱ͢ـɽసᴗ Ⓨ⏕ࡍࡿ࢞ࢫࡸẼࡀయᝏᙳ㡪ࢆཬࡰࡍ࠾ ࡑࢀࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ X ಆͲࡠͤۂΖͳ͘ͺฯޤϟΪϋΝ༽͢ͱ͚ ͫ͠͏ɽ X ήϩʖητΡρέΝՒͶ౦͢͵͏Ͳ͚ͫ͠ ͏ɽ X ώρτϨʖࢢؔΝཙͦ͠͵͏Ͳ͚ͫ͠͏ɽ ैుحͶͤؖΖ҈સқ ࣆߴ ैుحͶӏਭ͵ʹ͖͖͗Δ͵͏Γ͑Ͷ͢ ͱ͚ͫ͠͏ɽỈศࡀෆ㒊ᾐධࡋ࡚ࡋࡲ࠺ ࠊឤ㟁ࡍࡿ༴㝤ࡀ㧗ࡲࡾࡲࡍࠋ X ωρίϩਭોώρτϨʖΊΝैు͢ͱ͚ͫ͠ ͏ɽώρτϨʖుѻͺैుحैుుѻͳҲ ͤΖචགྷ͍͗ΕΉͤɽࡑ࠺ࡋ࡞࠸ࠊⅆ⅏ࡸ⇿ Ⓨࡘ࡞ࡀࡿ࠾ࡑࢀࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ X ैుحΝੜ݁Ͷฯͮͱ͚ͫ͠͏ɽởࢀ࡚࠸ࡿࠊ ឤ㟁ࡍࡿ༴㝤ࡀ㧗ࡲࡾࡲࡍࠋ X ैుحΝ೫͓Ώͤ͏ʤࢶɼා͵ʹʥͶ ͏ͪΕɼՒـ͍ΖॶͲ࢘༽͢͵͏Ͳ͚ͫ͠ ͏ɽ㟁ჾࡢ ᗘࡀసື୰㧗ࡃ࡞ࡿࡓࡵࠊⅆ⅏ ࡀⓎ⏕ࡍࡿ࠾ࡑࢀࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ X ߶ԻώρτϨʖΝैు͢͵͏Ͳ͚ͫ͠͏ɽ ͳ༹Ͷͯ͏ͱ ༽ ᮏ〇ရࡣࠊ⁐ࢆ⏝ࡏࡎ⣬ࠊẁ࣮࣎ࣝࠊࢥࣝ
| ᪥ᮏㄒ 0LFUR 86%ࢥࢿࢡࢱ࣮ 㟁⏝ࢥ࣮ࢻ 86%㟁ࢥࢿࢡࢱ࣮ A) ͠ࡎىΗͱ͏Ζͺඬ६ιρφ಼༲ͶͺΉΗ ͱ͏ΉͦΞɽ಼༲Ͷͯ͏ͱͺϚρεϣుಊ ۫ΩνϫήͲ͚֮ͫ͟͠͏ɽ ᶆ‽ᒓࡢ㟁ᘧࢽࢵࢣࣝỈ⣲༢୕㟁ụࡢᑑࡀษࢀࡓ ࡁࡣࠊᕷ㈍ࡢྠᵝࡢ㟁ᘧ༢୕㟁ụࢆ࠾㈙࠸ồࡵࡃ ࡔࡉ࠸ࠋ τέωΩϩυʖν αʖχϪηήϩʖϘϱ 㒊ရ␒ྕ ண⇕㛫 ⣙ ᥋╔ ᗘ ⣙ ࢢ࣮ࣝࢫࢸࢵࢡࡢ┤ ᚄ ࢢ࣮ࣝࢫࢸࢵࢡࡢ㛗 ࡉ ࢢ࣮ࣝࢫࢸࢵࢡࡢ᭱ 㧗ಖ⟶ ᗘ 㟁ụ㸦ࢽࢵࢣࣝỈ⣲㸧 ⛊ °& PP Gluey %$ PP °& ᅇࡢࣇࣝ㟁 㸦 P$K㸧࡛ࡢ㐃⥆ ⏝㛫$ ㉁㔞㸦(37$ 3URFH NJ GXUH ‽ᣐ㸧 ώρτϨʖʤωρίϩਭોʥ ࢭࣝẖࡢᐃ᱁㟁ᅽ 9 ࣂࢵࢸ࣮ࣜᐜ㔞 P$K ࣂࢵࢸ࣮ࣜࢭࣝᩘ 9 +5 㸦༢ ᙧ㸧 ᮏ ࢢ࣮ࣝࢫࢸࢵ ࢡ ᮏศ A) ⏝㏵ࡼࡗ࡚␗࡞ࡿ ैు
᪥ᮏㄒ | 215 ࣂࢵࢸ࣮ࣜࢆ㟁ჾ ࢭࢵࢺࡋࡲࡍࠋࡑࡢ 㝿ࠊ㟁ჾෆഃࡢ⾲♧ᚑ࠸ࠊࣂࢵࢸ࣮ࣜࡢྥࡁ ὀពࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ 㟁ჾࡣ㐺ษ࡞86%᥋⥆㒊ࢆࡋ࡚㟁※౪⤥ࡉࢀ ࡲࡍࠋ ࡑࡇ࡛ࠊ㟁⏝ࢥ࣮ࢻ ࡢ0LFUR 86%ࢥࢿࢡࢱ࣮ ࢆ㟁ჾ ࠊࡑࡋ࡚86%㟁ࢥࢿࢡࢱ࣮ ࢆ3&ࠊࣀ࣮ࢺ3&ࠊࡲࡓࡣࣔࣂࣝࣂࢵࢸ࣮ࣜ ࡢ86%᥋⥆㒊᥋⥆ࡋࡲࡍࠋ 㟁୰ࡣ/(' ࡀⅬ⁛ࡋࡲࡍࠋ㟁ࡀࡍࡿ ࠊ/(' ࡀⅬⅉࡋࡲࡍࠋ㟁ࡀ⤊ࢃࡗࡓࡽࠊ 㟁ჾ㟁※ࡢ᥋⥆ࢆゎ㝖ࡋࠊࣂࢵࢸ࣮ࣜࢆ㟁ჾ ࡽྲྀࡾฟࡋࡲࡍࠋ 86%㟁※ࡢྲྀᢅㄝ᫂᭩ࡢ࠺ࡕࠊ㟁ჾࡢ≉ᛶ㛵㐃 ࡍࡿ㡯ࡋࡗࡾ┠ࢆ㏻ࡋࠊ㟁※ᦆയࢆ࠼࡞ ࠸ࡼ࠺ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ㟁※᥋⥆ࡋࡓ㝿␗ᖖ ࡀⓎ⏕ࡋࡓሙྜࡣࠊ㟁ჾ㟁※ࡢ᥋⥆ࢆゎ㝖ࡋ ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ώρτϨʖΝιρφͤΖ ᮏࢢ࣮ࣝ࣌ࣥࡣࠊࢽࢵࢣࣝỈ⣲ࣂࢵࢸ࣮ࣜࡢ ⏝ࡀ᥎ዡࡉࢀ࡚࠸ࡲࡍࠋ X ϨοΤϞΨϱుஓʙώρτϨʖΝ࢘༽͢͵͏ Ͳ͚ͫ͠͏ɽࡇࢀࢆᏲࡽ࡞࠸⇿Ⓨࡘ࡞ࡀࡿ ࠾ࡑࢀࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ ࣂࢵࢸ࣮ࣜ࢝ࣂ࣮ ࢆእࡋࠊࣂࢵࢸ࣮ࣜࢆࢭࢵࢺ
| ᪥ᮏㄒ ࡠۂͶͤؖΖқࣆߴ X ਕΏಊͶ೦͏ήϩʖΏόθϩ͗ંৰ͢ ͵͏Γ͑Ͷ͢ͱ͚ͫ͠͏ɽࢢ࣮ࣝࣀࢬࣝࡢඛ ➃ࡣ °&ࡢ㧗 㐩ࡋࠊ᥋ゐࡍࡿࡸࡅࢆ ࡍࡿ࠾ࡑࢀࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋຍ⇕ࡉࢀࡓࢢ࣮ࣝࡀ⓶ ᥋ゐࡋࡓሙྜࡣࠊᩘศ㛫෭Ỉ࡛Ὑ࠸ὶࡋ ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ⇕࠸ࢢ࣮ࣝࢆ⓶ࡽ↓⌮ࡀ ࡑ࠺ࡋ࡞࠸࡛ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ࢢ࣮ࣝ࣌ࣥࡢ࣓࣮࣮࢝ࡀ᥎ዡࡋ࡚࠸ࡿࢢ࣮ࣝࡢࡳ ࢆ⏝ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ 㹼 °&࡛⁐ࡅࡿ㸧ప ࢱࣉࡢࢢ࣮ࣝࢫࢸ ࢵࢡࡢࡳࢆ⏝ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋࡑࢀ௨ୖࡢ ᗘ 㸦 㹼 °&㸧࡛⁐ࡅࡿࢢ࣮ࣝࢫࢸࢵࢡࡣ⏝ ࡋ࡞࠸࡛ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ‵Ẽࡀ࠶ࡿࠊ᥋╔ຊࡀᙅࡃ࡞ࡿࡇࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ ં६ඍΝͤΖ ᥋╔ࡍࡿ㠃ࡀΎ₩࡛⇱ࡋࠊἜ࡞ࡀ╔ࡋ࡚࠸ ࡞࠸ࡇࢆ☜ㄆࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ᥋╔ࡍࡿᮦᩱసᴗࢆ⾜࠺ᗋࡣࠊᘬⅆࡋࡸࡍ࠸ࡶ ࡢࡸ⇞࠼ࡸࡍ࠸ࡶࡢ࡛࡞࠸ᚲせࡀ࠶ࡾࡲࡍࠋ ᮦᩱࡀ⇕ᙅࡃ࡞࠸➃ᮦ࡞࡛☜ㄆࡋ࡚ࡃࡔࡉ ࠸ࠋ సᴗ࿘ᅖ ᗘ⠊ᅖ࣭ᮦᩱ ᗘ⠊ᅖࡣࠊ °&㹼 °& ࡛ࡍࠋࡇࡢ⠊ᅖࢆ㉺࠼ࡿ᥋╔࡛ࡁ࡞࠸ࡇࡀ࠶ ࡾࡲࡍࠋ ⇕ࢆዣ࠸ࡸࡍ࠸ᮦᩱࡣࠊ࠶
᪥ᮏㄒ | 217 ࢘༽࣎ϛϱφ ࡒྋ ࡁ࡞ᮦᩱࡸ㛗࠸ᮦᩱ ࡢሙྜ ᰂࡽ࠸ᮦᩱࡢሙྜ 㸦 ᕸ࡞ 㸧 ਬওࣆߴ ࢢ࣮ࣝࢆࢫ࣏ࢵࢺ≧ࡘ ࡅ࡚ࡃࡔࡉ࠸ ࢢ࣮ࣝࢆ┤⥺≧ࡘࡅ࡚ ࡃࡔࡉ࠸ қʁ᪂ࡋ࠸ࢢ࣮ࣝࢫࢸࢵࢡࢆᤄධࡍࡿࠊ᪂ ࡋ࠸Ⰽࡲࡓࡣ᪂ࡋ࠸⣲ᮦࡀฟ࡚ࡃࡿ๓ࠊ௨๓ධ ࡗ࡚࠸ࡓࢢ࣮ࣝࢫࢸࢵࢡࡢṧࡾࡀ᭱ึ⁐ࡅฟ ࡚ࡁࡲࡍࠋࢢ࣮ࣝࢫࢸࢵࢡࡢⰍࡲࡓࡣ⣲ᮦࢆ ࡍࡿሙྜࡣࠊࡇࡢⅬὀពࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ వศ࡞ࢢ࣮ࣝࡣࠊ༑ศ෭࠼࡚ࡽࠊඛࡢᑤࡗ࡚ ࠸࡞࠸ࡶࡢࢆࡗ࡚ࡀࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ᥋╔⟠ᡤ ࡣࠊᚲせᛂࡌ࡚⇕ࢆຍ࠼ࡿࠊ᥋╔ຊࢆᙅࡵࡿ ࡇࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ X ંͤΖනΝ͘Η͏ͶͤΖͪΌͶɼӀՒ ༻ࡐΝ࢘༽͢͵͏Ͳ͚ͫ͠͏ɽᘬⅆᛶࡢ⁐ࡣ ຍ⇕ࡉࢀࡓࢢ࣮ࣝࡼࡾⓎⅆࡍࡿ࠾ࡑࢀࡀ࠶ࡿ ࠊ᭷ᐖ࡞ẼࢆⓎ⏕ࡉࡏࡿ࠾ࡑࢀࡶ࠶ࡾࡲ ࡍࠋ ⾰᭹╔ࡋࡓࢢ࣮ࣝࡣྲྀࡾ㝖ࡃࡇࡀ࡛ࡁࡲࡏ ࢇࠋ ᥋╔㠃ࡣሬࡍࡿࡇࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋ ͵্͖ބʃͳࢧͮͪΔ t ݬҾͳଲॴ য় ࢢ࣮ࣝࢫࢸ ࢵࢡࡀ࡞ ࡞㏦ࡽ ࢀ࡞࠸ࠋ ݬҾ ࢢ࣮ࣝ࣌ࣥࡢண ⇕ࡀ༑ศ࡛࡞ ࠸ࠋ ᪩ࡃ㏦ࡽࢀࡍࡂ ࡿ
| ᪥ᮏㄒ ͕घΗͳฯ؇ ฯगͳੜૡ X қʄϟϱτψϱηΏੜૡΝߨ͑Ͷචͥήϩ ʖϘϱుݱΝͮͱ͚ͫ͠͏ɽ X ҈સʀࣰ֮Ͷࡠ͘ͲۂΖΓ͑ɼήϩʖϘϱΝੜ ݁Ͷฯͮͱ͚ͫ͠͏ɽ ᅛࡲࡗࡓ᥋╔ࡣࠊඛࡀᑤࡗ࡚࠸࡞࠸ࡶࡢࢆࡗ ࡚ࡀࡍࡇࡀ࡛ࡁࡲࡍࠋΎᤲࡢ㝿⁐ࢆỴࡋ ࡚⏝ࡋ࡞࠸࡛ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ࢢ࣮ࣝࢫࢸࢵࢡ㏦ࡾࢫࢵࢳ ࡑࡢ࢞ࢻ㒊 ࢆΎ₩ಖࡗ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ࠸ࡗࡓࢇᤄධࡋࡓࢢ࣮ࣝࢫࢸࢵࢡ ࢆࢢ࣮ࣝ࣌ ࣥࡽ↓⌮ᘬࡁᢤࡇ࠺ࡋ࡞࠸࡛ࡃࡔࡉ࠸ࠋ ΩηνϜʖγʖϑηˏ࢘͏๏͟૮ 〇ရࡢಟ⌮㸭࣓ࣥࢸࢼࣥࢫࡸࣃ࣮ࢶ㛵ࡋ࡚ ࡈ㉁ၥ➼ࡈࡊ࠸ࡲࡋࡓࡽࠊ࢝ࢫࢱ࣐࣮ࢧ࣮ࣅࢫ ࡐࡦ࠾ၥ࠸ྜࢃࡏࡃࡔࡉ࠸ࠋศゎ⤌❧ᅗࡸࣃ ࣮ࢶ㛵ࡍࡿሗࡘ࠸࡚ࡣ+3࡛ࡈ☜ㄆ࠸ࡓࡔࡅ ࡲࡍ㸦ZZZ ERVFK SW FRP㸧ࠋ ࣎ࢵࢩࣗࡢࣉࣜࢣ࣮ࢩࣙࣥࢧ࣏࣮ࢺࢳ࣮࣒ࡣࠊ〇 ရࡸᒓရ㛵ࡍࡿࡈ㉁ၥࢆ࠾ᚅࡕࡋ࡚࠾ࡾࡲࡍࠋ ࠾ၥ࠸ྜࢃࡏࡲࡓࡣࣃ࣮ࢶࡢὀᩥࡢ㝿ࡣࠊ ᚲࡎ〇ရࡢ㖭ᯈᇶ࡙ࡁ ᱆ࡢ㒊ရ␒ྕࢆ࠾▱ࡽ ࡏࡃࡔࡉ࠸ࠋ ೖຌ ࣎ࢵࢩࣗᰴᘧ♫ࠉ㟁ືᕤලᴗ㒊ࠉ ࠛ
Ề㘚 | 219 Ề㘚 Ⱌ⇻婗䭳 岊暘岎㋓㞜䜗Ⱌ⇻婗䭳┟㎚䧍ϐẠ愈䇺ὸ ẞ对ⓝ┟岇㚡ᾭⲏ劇䗈⊎Ϗ䟓䃾┟癱㊩Ẹ 扠ᾷⱆϐ ⼧ⲙ㋓㞜Ⱌ⇻婗䭳┟㎚䧍⁰⯫⋃ⲙ㟸ϐ X Ạ娔尼Ạ䈲ㄜ冉㠽㊩Ⲍ恬Ἦ㎚䧍岇㚡ẠἙ婶䜗Ὅ 㕠`冉㥥ϐ ⇒䭸┟弾ῦϏㆲⰫ㊩䵑䧱ẝ㞜 俍朊㊩俍Ợ佢欟ạ䡸屙䜗Ὅ⓫ Ạ〪‒䖻冉㠽⇘䗈⛻ϐⲌἡ ⇾ⴔὸẝ䜗⇒䭸┟弾ῦϏㆲⰫ ㊩䵑䧱ẝ㞜俍朊㊩俍Ợ佢欟ạ 䡸屙䜗Ὅ⓫癮₫卸∉〪⋃嶲嶶 ∉Ⱌ⇻䜗Ὅ⓫䝤㌷㊩㐸⑪恚䝤 ㌷Ὅ㞜∆冉㠽┟⇘䗈⛻‒䖻䜗 ㎚ⲏ⼉⺅Ἑ婶⋃⒂冐䜗␄曼癮 ⊬⒂ὸ‒䖻㞿冉㠽┟⇘䗈⛻ϐ Ⓓ⊬ᾭ㞜岂㕠`┟Ὅ弾ᾷⱆ䜗 ␄曼ϐ X 岊䝤䟶⨐⇒䭸ϐ恬㣊㋠冐䤁⁰ ⇒䭸㙳㵨‒䖻冉㠽㊩⇘䗈⛻䐼 傠ϐ X ⇒䭸Ạ〪➻㙳Ὅ䝤䟶䜗ㅘ≈ẞ 㺘㶔┟⁰∎㞿冉㠽㊩⇘䗈⛻ϐ X X 㱢㮴‒䖻⋠憐娔㥓㡸冉㠽Ϗ⇘䗈⛻Ϗ䗈㼣佒┟㑥 ⧇ϐẓ㙹⑤䑃冉㠽┟⇘䗈⛻㏲⟢癮ⳄẠ〪‒䖻ϐ 岊⎒剽壟㋦⾓冉㠽㊩⇘䗈⛻癮⑽冐䗄∊㞜䞋⼧巗 嶻䜗ẦậὍ⓫䖻␕懠ᾉ恮壟侇₁ϐ㏲⟢䜗冉 㠽Ϗ⇘䗈⛻Ϗ䗈㼣佒┟㑥⧇ᾭ⤱⌳‒䖻傘婹䗈䜗 ␄曼ϐ X 冉㠽㐸悭⒡癮Ạ〪㙳Ὅ䞞䰴ϐ X 岊⎒婹㔋歫㺼♊⛇┟䣘冉䝩ϐ㞜䅾ᾷ␄曼ϐ X ⇔屋䗄∊⦚巗嶻䜗ẦậὍ⓫‒䖻奘⦚ᾉ
| Ề㘚 㞜∆⇘䗈⛻䜗Ⱌ⇻婗䭳 Ạ〪ⲙ⇘䗈⛻㝇柅➻杻Ề㊩䀁㼒䑂⤖Ềϐ㳇 恮⇸䗈⛻ⲙ⤱⌳䗈⊎␄曼ϐ X ⒂ọ无㲵⇘䗈䗈㳳⇘䗈ϐ䗈㳳䗈␞じ椎ạ⇘䗈 ⛻䜗䗈㳳䜗⇘䗈䗈␞䞋⏌懠ϐⒹ⊬⯫➻䟓䃾┟䊙 䅋䜗␄曼ϐ X ⁰㎔⇘䗈⛻䜗㺘㶔ϐ㳴㡦ᾭἺ䖲婹䗈䜗␄曼ϐ X Ạ娔➻⒂䉖䜗⼨㠒癪⨕佋⾳Ϗ佚䋼䯜癫ẝ㊩⒂䉖 䑂⤖Ề‒䖻⇘䗈⛻ϐ❳⇘䗈⛻➻⇘䗈㚉ᾭ⑫䆀癮 ⯫➻䃾䄑␄曼ϐ X Ạ娔佬䆀䗈㳳⇘䗈ϐ Ἲ╔┟ズ冐岇㚡 ㎜䇺婗Ⱝ‒䖻㟍⛻ 冉㠽悕䖻ἡ㙳㽉⋕䴫⒛癮㱧⨕佋⾳Ϗ佋㠒Ϗ怂㞻Ϗ 㞻㟣Ϗ䝁柼Ϗ位佚╔Ϗ㵴㴾Ϗ⣤㘬癪7,Ϗ77Ϗ7;-,Ϗ :[`YVWVY® ┟怂7=*曷⦩癫Ϗ有䖊Ϗ䖊⛻Ϗ䑎䔖┟䢆 㟣ϐ 悕䖻ἡ䴫佦Ϗ₁壸Ϗ奘樃┟悳⠞ϐ Ạ悕䖻ἡ䴫佦㺼⼹➻ °*ὸẝ䜗䋼ῦϐ 㑥➑ẝ䜗㟍ᾉ 㟍ᾉ䜗侩⒊┟冉㠽屹婶➑ẝ䜗侩⒊ẓ劇ϐ ♊⛇ 䣘冉䝩 冉㥥( 冉㥥䝥 冉㥥㽤晻 ⇜➛ 䗈㳳䝥䝩 帊⃯⾓∆ ⇘䗈䗈㳳癪无㲵䗈㳳癫( ⇘䗈䗈㳳⇘䗈⛻ ⇘䗈⛻3,+㛑䧍䄂 ぁ⠞<:)㑥⧇ ⇘䗈佒 <:)⇘䗈㑥⧇ A)
Ề㘚 | 221 ⁒㓍⾢冉㠽 ⇘䗈䗈㳳癪无㲵䗈㳳癫 㱢ẽ䗈㳳䜗椰Ⱝ䗈␞ ⱌ扢 啗䗈㳳ⰷ䜗㘃䞁 Gluey ᾢ䌌 㱾Ⱌ㚉 A) 婙‒䖻ㅘ≈傟Ⱝ ⇘䗈⛻ 䋼╔ὶ䢔 怦⇸䗈␞ 䗈㳳⇘䗈䗈␞ ⇘䗈䗈㷔 屋⒂䜗⇘䗈㺼⼹厖➇ ⇘䗈㚉暇癪䗈㳳ⱌ扢 ọ T(O㚉癫伹 扠扢䮹⒛ ,7;(7YVJLK\YL ! ᾢ䌌$ ᾢ䌌$ T( °* Ⲣ㚉 ( 4 ⇿㘷 ⇘䗈⛻䜗⌲䐚⑩≆ἡ䗈㼣䌌ズϐ Ⱌ奘 ọ䗈㳳⇘䗈 ὡ冉㠽Ề⑩⊍䗈㳳ὸ⇘䗈ϐọ㯷岊㍺ẞ䗈㳳䝥 䝩 ϐ ⲙ䗈㳳奘⇸⇘䗈⛻ ϐ㣌㐁⇘䗈⛻∘慻䜗➑䧍癮 㵻 ㆢ䗈㠔㛂Ⓓ㯶䤁ϐ 悭恚⒛悕䜗<:)㐸⑶ọ⇘䗈⛻䗈ϐ ⲙ⇘䗈佒 䜗ぁ⠞<:)㑥⧇ ạ⇘䗈⛻ 恱㐸癮 ⲙ<:)⇘䗈㑥⧇ ạẽὍ䗈冤Ϗ㋞㑣䗈冤㊩䪎⌻䗈 㼣恱㐸ϐ ⇘䗈恚䪞Ề癮3,+䄂 晽䅔ϐ⇘䗈恚䪞佦㟲⒡癮3,+ 䄂 ㎔侀ὁ帊ϐⲙ⇘䗈⛻ὡ䗈㼣ẝ㙀⾓⼉ⲙ⇘䗈䗈 㳳ὡ⇘䗈⛻Ề⑩⊍ϐ 岊暘岎⼉㵻ㆢ<:)䗈㼣‒䖻岇㚡Ề䜗⇘䗈⛻䌌ズ㘃 㐁癮ὸ⇠㏲⟢䗈㼣ϐ屑⦚
| Ề㘚 㕠` 㕠`㟍⛻ ⾓⌻ ∆暀 㐸悭冉㠽㚉癮岊㎜ῢ㐸悭∆暀㎜敁 癮䞇劆⑤⇜䑂 ⾓⩞晽䅔ϐ ⏚㺼恚䪞Ề癮⑤⇜䑂 侦ㇵ晽䅔ϐ⻋ὁ㚉癮冉㠽≙ ⦚Ⳅ佽ϐ ∆暀冉㠽㚉癮岊㎜ῢ㐸悭∆暀㎜敁 癮䞇劆⑤⇜䑂 ⑫㜪ϐ 㑣䧍發≳⊙攲⒡癮冉㠽剽⌻∆暀ὸ匕冐ϐ X ‒䖻⒡岊Ⱌ⇻⯫㗑⺅∆暀䜗冉㠽癮㋦⎘⺹布⋠⼧ ‒∉Ⱏ⇻≊␇ϐ䆀♊⛇⒂冐ᾭ悳㊣㏲⟢ϐ 㞜∆㕠`㙌⾢䜗㎚䅌 X ⁰㌷Ὅ⌻䋼ὸ曅夾䆀冉㳇┟♊⛇⧇ᾷⱆϐ冉㳇 ┟♊⛇⧇㺼⼹歫恑 °*癮㞜䉖䅺␄曼ϐ䆀冉 㳇㐸婹⋃䝁儷㚉癮䭞␆䖻≊㳇≅㶪≳⊙攲ϐẠ娔 屨➑㺘曷䝁儷ẝ䜗䆀冉㳇ϐ ⒂‒䖻冉㠽⋉悳◙㐻口䜗冉㳇ϐ ⒂‒䖻ῡ㺼冉㥥癪䈧⎩㺼⼹➻ – °*Ở暇癫ϐ ⎒‒䖻悕䖻ἡ歫㺼䴫佦䜗冉㥥癪 – °*癫ϐ ⑪㼒㲧〄╠癮䴫恱慻ῠ⒂冐ᾭ剽壟凄哐ϐ 䴫佦≙⦚ 䴫佦ῠ倁じ椎⼅≓Ϗ⼅䉸ầ㙳㵌冕ϐ 〘䴫佦䜗㟣㘬┟⢍㟣Ạ〪㚦䉖ϐ 岊権⇛悭恚㣊╔ᾉ㷞屨䆀㗢㟣㘬䜗悕䖻ズϐ 䑂⤖㺼⼹┟〘䴫佦ᾉ䜗㺼⼹Ạ〪ῡἡ °*癮ầẠ 〪歫ἡ °*ϐ ᾭ‒冉㳇ま悲≊␇䜗㟣㘬⼧䖻䆀楡㠽椗䆀ϐ 䴫佦癪婔➑䋚(癫 ㋦⾓冉㥥䝥㚉癮岊㵒n㙌⒤㎜␞㽤晻 ϐⲙ
Ề㘚 | 223 ≊␇⒡䖻攰⛻㺘曷㰞冉ϐじ娔㚉癮⒂悭恚⌳䆀∠㮴 㠑⾓䴫佦ῠ倁ϐ X 岊⎒‒䖻㚦䉖㽉⋕㟸㺘㶔䴫佦ῠ倁ϐ㰞䗬䜗㽉⋕ ⒂冐ᾭ夾䆀冉䅌䉖㊩Ἲ䖲㞜ⱆ啋㴐ϐ 壶㞠ẝ㰞䗬䜗冉㳇㙳㵨㺘曷ϐ 䴫佦ῠ倁⒂♊㾙ϐ 㗘术 – ❳┟壸㗤㐽㙐 暁椫 ❳ 壸㗤㙌㵨 冉㥥恮佬➃ 冉㠽㞽Ⱏ⇻⌳䆀ϐ 『⼨⌳䆀♊⛇ 村ϐ Zϐ 恮佬恚ま 䗈㳳䗈扢ῡ ọ䗈㳳⇘䗈 冉㥥䈧⎩㺼⼹恚歫 ‒䖻㐻口䜗奘冉 㥥ϐ 冉㳇⒤⒡㷔 冉㥥䞇〗恚Ⲣϐ ⇸冉㠽ϐ 㸕冉佦㟲癮 ⲙ冉㠽ὡ䴫 佦ῠ倁⑩ẞ 㚉ᾭ㞜 "余 Ằ" ⿵㊣ϐ ‒䖻㐻口䜗奘冉 㥥ϐ 㸕冉佦㟲㚉ὠ䇉➻ ➻㸕冉␆ⲙ佦㟲㚉 恮佬冉㳇ϐ 岖匕冉㳇恮佬ϐ ♊⛇ẝ㼵⊍䜗冉㳇 㸕冉佦㟲㚉癮䖻 㞽开⼅≓ϐ ᾉ开⼅≓♊⛇ϐ 侇₁┟㞠⌴ 侇₁┟㺘㶔 X 㵻ㆢ癣⁰∎┟㺘㶔㕠`⋠岊∆暀冉㠽ϐ X ⁰㎔冉㠽㘇㶔癮ὸ䤁⁰⊍包Ⱌ⇻⟃㕠`ϐ 冉㳇≰➍⒡癮⒂䖻攰⛻ⲙ∉㺘曷ϐẠ〪‒䖻㽉⋕恮 壟㺘㶔ϐ ⲷ∉娔㵻ㆢ⁰㎔㽤晻 ∉ⲏ⒤ᾉ䜗㘇㶔ϐ Ạ娔⒤⒡ὡ冉㠽Ề⑩⊍奘⇸䜗冉㥥 ϐ ⰵ㋊㞠⌴┟⼧䖻┻屵 㞿⇿⒋椑ⰵ㞠⌴⦗嶲嶶❱䯧㞜∆㞿⇿⒋Ἲ╔䜗₁ 䒙癮侇㌷┟⦚ᾉ䜗暁椫ϐ⦚ᾉ䜗⳨⾓➑佋┟⁴Ỳ
| Ề㘚 倘ῂ䌌 l ⏭ẩ㞜曣⇿⒋ 樬㻂⎪婥厄䜚惦 囲 㪦 ⰵ㋉㞠⍬䉄乭發 ⅆ䞲發 枎憈發PUMV'OR IVZJO JVT 久䭬發^^^ IVZJO W[ JVT OR ⋉悳◙⟃⟓發 9VILY[ )VZJO 7V^LY ;VVSZ .TI/ 俪ῂ䌌l ⏭ẩ䗈⌻∊㞜曣⇿⒋ :[\[[NHY[ .
Ề㘚 | 225 6! 壻䧍屸㞜ⱆ䋼嶻➻屸慻ᾉ㋓㞜⟚嶻㟣㘬Ề䜗Ⓘ扢 ⟚➻.) ; 婗Ⱝ䜗曣扢娔㳕ὸẞϐ ?! 壻䧍屸㞜ⱆ䋼嶻劆Ⲥ➻屸慻ᾉ䜗㡣ẓ⟚嶻㟣㘬Ề 䜗Ⓘ扢帘⊍.
| Ề㘚 X Ạ⒂㗑ᾎ⺅◲⍨䜗䉄䈧刳䯙䆴Ὅ䞞䰴ϐ X ⊚⎒䥃媋歫㼾⊍刳⑶┟䢐刳啞ϐ⒂冐ⲡ劇Ὅ╴䄏 ⅊ϐ X 㯷䉄䈧刳䯙┟⇘枎⼺⅘⒂ἷ䗄⒛㣏䜗ⲛ㨀㌓⺾ὸ ⽳㞒㑮枉ᾉ情壟乀₁ϐ⨕㯷㋠冐⦳䥍⁰㞿䖵╔ 䜗Ⱌ⇻ズϐ X 䉄䈧刳䯙景昜枎㼣〟癮孞ⲚⰖ䫼➍⟃㗑倁➻ẓ 㙔癮〘Ⱏ⇻≊␎〟∠㗉噢ϐ⊍刳⑶䜗㼾⼹㨈歫癮 ⒂冐悳㊣䋼╔⑪㒠ϐ X 孞䥍⁰䉄䈧刳㤰㗑倁➻⇥䭸㋓䱗➠Ở⦩ϐ卸嬷 ⒱䉄䈧刳㤰⒂冐悳㊣䬥ϐ X `㨀⏓孞⁰㎔悭椻匂⨐ϐ`㨀㛕㋓䖵䖲䜗㲶歧┟ 啋㲶⻋⻋㛂Ⲡ⽊㞜ⱆϐ X ⌳ῠ倁歫㙏检慻㛕癮孞㋇ẝ尊䞁摴ϐ X 䨔㯵Ⲛ䉄䈧刳㤰Ẳ⇸䃾Ềϐ X ⇘枎枎㳳䜗㐸潱Ạ〪䢀庂ϐ ⇘枎⛻䜗Ⱌ⇻㵻ㆢ梘 Ạ〪Ⲛ⇘枎⛻㝇柅➻杻Ề㊩䀁䁨䕃⤖Ềϐ⨕ 㞜㳇㾅⇸枎⯣奰倁⇺癮㞖⤱⌳媋枎䜗椻朽ϐ X ⅘⒂Ⲡ摆㲾枎㳳情壟⇘枎ϐ⇘枎枎㳳䜗枎⥦じ梛 劚⇘枎⛻䜗⇘枎枎⥦䞋䮹ϐⒹ⋚㞜⧄䃾劚䊙䅋Ở 囱ϐ X ⇘枎⛻孞⁰㎔㺘㿧ϐ步㳴Ἱ㞜悳㊣Ὅ╴媋枎Ở 囱ϐ X ‒䖻Ề䜗⇘枎⛻孞⎒㖄倁➻䶬⿈Ϗ⺖㘬䯜㚦䉖㟣 㘬ẝ㊩尦Ⱆ囨㙏㚦䉖䕃⤖Ềϐ情壟⇘枎㛕⇘枎⛻ 㞖⏚㼾癮㞜ⲡ劇⧄䃾Ở囱ϐ X ⇘枎枎㳳卸䜏䉄癮孞⎒情壟⇘枎ϐ 䖵╔┟⌲䐚㑢悃 ㎜䇺娢Ⱝ‒䖻㫲⛻ ≴
Ề㘚 | 227 4PJYV <:) 㑥检 ⇘枎乭 <:) ⇘枎㑥检 A) ➩壻㊩嬽㚡ẝ㑣⋃䜗懠ᾉ癮ẹẠ⎘Ⓘ➻⢍㞿䜗崻䱗➠ Ềϐ㞿⇿⒋䜗懠ᾉ㺘♁Ề㞜Ⱏ㘇䜗懠ᾉ㉜梘䞁ϐ ㌓壦ズ㘋㕭 ⇘枎⾢䉄䈧刳䯙 䋼╔ὶ䥏 ⌳䉄㛕昦䶗䗸 潢⒛㼾⼹䶗䗸 䉄䈧刳㤰䞇〤 䉄䈧刳㤰昊⼹ 䉄䈧刳㤰㞓歫㗉䶠㼾⼹ ⇘枎枎㳳癪摆㲾癫 ⇘枎枎㳳Ⱏ㊣⇘枎〟䜗 㞓昊⒂悶伟`㛕昦 癪 㱾Ⱌ㛕癫 ( 扠扢䮹⒛ ,7;(7YVJLK\YL ! ⇘枎枎㳳癪摆㲾癫 ♁棙枎㳳䜗棠Ⱝ枎⥦ ⱌ扢 ⇘枎枎㳳㘋扢 䩥 °* ⇿扣 ⇿扣 °* Gluey )( = /9 癪((癫 㤰䉄䈧刳 ⇿㘷 ᾢ䌌 㱾Ⱌ㛕 A) 枓娩ⱹ朮‒䖻ㅘ㵔傟Ⱝ ⇘枎⼺ 䋼╔ὶ䥏 忋⇸枎⥦ ⇘枎枎㳳䜗⇘枎枎⥦ ⇘枎枎㷔 嫄⒂䜗⇘枎㼾⼹䱗➠ ⇘枎㛕昦㨕䶗 癪⇘枎枎㳳ⱌ扢䅍 㱾Ⱌ㛕癫 扠扢䮹⒛ ,7;(7YVJLK\YL ! ᾢ䌌$ ᾢ䌌$ 㱾Ⱌ °* Ⲣ㛕 (
| Ề㘚 孞ㄻ嬆尓ẹ愈䇺 <:) 枎㼣㕠`嬽㚡㞋Ề景㙏⇘枎⼺ 䌌ズ㘋㕭䜗⇺ⱌ癮ὸ⇠Ⲡ枎㼣䮂悳㊣ᾎῨ㒠⥱ϐ㑣 枎㼣䜗奰倁ẝ卸㞜ᾎῨ䘃⻋癮孞Ⲛ⇘枎⼺㙊昞枎 㼣ϐ Ⱌ奰⇘枎枎㳳 ⾍尃‒䖻摆㲾枎㳳’櫘⍨䉄䈧刳䯙ϐ X 孞⎒‒䖻掃杵⯣⇘枎枎㳳㊩掃杵⯣㍞㥗⾢枎㳳ϐ 㞜䊙䅋␄朽ϐ 㙞昞枎㳳䝥啞 ẝ䜗塍丅癮䇉〟奰⇸⇘枎枎㳳ϐ 㯷㛕孞ㄻ㵻ㆢ㛂Ⓓ㞜‰䇺⇘枎枎㳳㗉䶠⎶⇺ℇẝ䜗 枎㨈㪬䧍㯶䥍㗑⇸ϐ ⇜➛ 卸ま悲昖䊠癮壻䧍⇘枎枎㳳枎⌮Ạ幆ϐ孞 䅍⇘枎枎㳳情壟⇘枎ϐ 㞇㑮⇘枎枎㳳㛕癮㉜⇻㘋⒟㛕㞇㑮ϐ㋓‒䖻䜗⇘枎 枎㳳じ梛⇻慻⒟ẓ⽳䋟ầⱌ扢Ỳ㉜䞋⒟ϐ X 昊㛕昦Ạ‒䖻㛕癮孞Ⲛ䉄䈧刳䯙奴䜗⇘枎枎㳳⑩ ⊍ϐ⇘枎枎㳳⒂冐❳昊㛕昦⯫㗑Ạ‒䖻傟剽壟㗑 枎ϐ 㕠` 㕠`㫲⛻ ◲⍨癱景昜枎㼣 卸娔◲⍨䉄䈧刳䯙癮孞㎜ῢ昞景㎜抨 Ạ㗑癮䞇 ⋃⇜➛ 昞⩞昖䊠ϐ 情壟⌳䉄㛕癮⇜➛ 㞖ㇵ悲昖䊠ϐ〘Ⱆ㎔伟ὁ帊 㛕癮壻䧍䉄䈧刳䯙⺅㼩ℬⳄ乥ϐ 卸娔景昜䉄䈧刳䯙癮⒟㪶㎜ῢ昞景㎜抨 Ạ㗑癮 䞇⋃⇜➛䈗㽘ϐ 㑣䧍發䉄䈧刳䯙㞖➻㘋⊙撫〟剽⍨景㫲癮ὸ䱓䞔枎 ⌮ϐ X 䉄䈧刳䯙景昜枎㼣〟癮孞ⲚⰖ䫼➍⟃㗑倁➻ẓ 㙔癮
Ề㘚 | 229 潢⒛癪孞傖➩ (癫 卸㯅㋦昞䉄䈧刳㤰㗉䶠⎶癮孞Ⲛ㕳刳㎜抨 〓 n 㙌⒤㐻ϐⲚ⌳㟣㘬惼䖻䜗䉄䈧刳㤰 㗑⇸䉄䈧 刳㤰㗉䶠⎶ oϐ ◲⍨䉄䈧刳䯙癮尦Ⱆ情壟⌳䉄ϐ⇜➛ 㯷㛕㞖ㇵ 悲昖䊠ϐ 〘⇜➛ ㎔伟ὁ帊㛕癮壻䧍䉄䈧刳䯙⺅㼩ℬⳄ 乥ϐ 孞㎒㏢惼䘉䜗⌮惦癮Ⲛ㕳刳㎜抨 〓㙌⒤ p 㐻癮⨕㯷␆⒂㕳⊍䈧刳㟣㘬ϐ䘉㕳刳㎜抨梕⋃㞓⋠ 䮂㛕癮壻䧍䉄䈧刳㤰 ⺅䖻Ⱏϐ孞ㄻ奰⇸㙃䜗䉄 䈧刳㤰ϐ 孞♁柵⣪ẝ䈧刳㟣㘬 娞 "‒䖻㌓" 梔㮴 ϐ ⣪⨐䈧刳㟣㘬〟癮孞䭞⋎Ⲛ㟣㘬潢ẝẹ⥦九 劆 䩥⒆ϐ㯷㛕癮ㄻ愗⒂₁㯶潢㐸ῠ倁ϐ 〘 ⊙撫⒆䜗≊␎㛕昦惡〟癮潢㐸ῠ倁⁒⺅潢 九ϐ X 孞㵻ㆢ發⊚⎒䥃媋⋃歫㼾䈧刳㟣㘬ϐ⥦九∊ℬ㾅 悢䌌ズ䜗㟣㘬㛕癮孞‒䖻䢐刳⤝ϐ ‒䖻㌓ 㟣㘬癱ᾉ ⦺柵䫠䜗昊⠞ᾉ ズ㟣㘬癪„⨕⺖㘬癫 ⾍尃 ὸ潱刳㙌⾢⣪ẝ䈧刳㟣㘬 ὸ悶伟乭㤰䜗㙌⾢⣪ẝ䈧 刳㟣㘬 㑣䧍發㗑⇸㙃䜗䉄䈧刳㤰〟癮Ⱆ㞖⇛ⲚỞ⋠⋼榫䜗 䉄䈧刳㤰㐻⊍癮〘劝㘬䖻䗵〟癮㋠㞖⊍䒑㙃㟣㘬 癪 㙃棢包癫ϐ㞇㑮䉄䈧刳㤰棢包㊩㟣嵽㛕癮孞ㄻ䗬 ㆢ悬潱ϐ 㰫䗬䜗
| Ề㘚 乀₁┟㞠⍬ 乀₁┟㺘㿧 X 㵻ㆢ癣情壟⁰榝㺘㿧`Ở⋠癮孞景昜䉄䈧刳䯙 枎㼣ϐ X じ梛⁰㎔㺘㿧癮悬㪶㋠冐⦳㑣歫`╔嵽┟Ⱌ⇻ ズϐ 䈧刳㟣㘬≰➍〟癮⒂䖻抠⛻⋁曷ϐ孞⎒‒䖻㽉⌤情 壟㺘㿧ϐ 孞ㄻ䌌⊸㵻ㆢ發㕳刳㎜抨 ∉ⲡ㪐㉜⁰㎔㺘 㿧ϐ ⺅奰⇸䜗䉄䈧刳㤰 Ạ〪ὸ₥悓㙌⾢悓⊍䉄䈧刳 䯙ϐ 棺ⰵ㞠⍬囨┟棺ⰵ┻嫵Ềざ 㞿⇿⒋棺ⰵ㞠⍬囨崳崿❱䯧㞜景㞿⇿⒋䖵╔䜗₁ 䒙癮乀尊┟ℬᾉ䜗◢棟ϐὸẞ䜗久梔Ề㞜⊙婶➩┟ ℬᾉ䜗嵚㘬發^^^ IVZJO W[ JVT ⨕㠯Ⲡ㞿⇿⒋䖵╔∉懠ᾉ㞜ᾎῨ䘤◢癮⏭ẩ㉜䖻 宁嫵Ⲣ䷗〛㪕ㆢ䅍ㄻ㑣⏧⌼ϐ 䘉ㄻ枓娔宁嫵㊩媕嶏ℬ䖻枉䷗ᾉ㛕癮孞⍬じ㑣㞿 䖵╔⠞囲挫䋟ẝ䜗 ῠ梘䞁乻囲ϐ ⒃䃶 ⒃䃶倘ῂ䌌⏭ẩ儴ᾐ㞜曣⇿⒋ ⾍➞⎪庂ẓ㱈 囲 㪦 ⒃⎪⺕ 枎嬄! ⅆ䞲! ^^^ IVZJO W[ JVT [^ ⋉悳◙⟃⟓! 9VILY[ )VZJO 7V^LY ;VVSZ .TI/ 倘ῂ䌌l ⏭ẩ枎⍨∊㞜曣⇿⒋ :[\[[NHY[ .
| 231ﻋﺮﺑﻲ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ اﻟﻌﺪة اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻳﺠﺐ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ أﻗﻼم اﻟﻠﺼﻖ وﻗﻮاﻋﺪ اﻟﺸﺤﻦ واﻟﻤﺮﻛﻢ واﻟﺘﻮاﺑﻊ وﻣﻮاد اﻟﺘﻐﻠﻴﻒ وﺑﻘﺎﻳﺎ ﻣﺎدة اﻟﻠﺼﻖ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﻣﺤﺎﻓﻈﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﻴﺌﺔ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺗﺴﻠﻴﻤﻬﺎ ﻟﻤﺮاﻛﺰ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎدة اﻟﺘﺼﻨﻴﻊ. ﻻ ﺗﻠﻖ ﻗﻠﻢ اﻟﻠﺼﻖ وﻗﺎﻋﺪة اﻟﺸﺤﻦ واﻟﻤﺮاﻛﻢ/اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت ﺿﻤﻦ اﻟﻨﻔﺎﻳﺎت اﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ.
ﻋﺮﺑﻲ | 232 اﻷﺧﻄﺎء – اﻷﺳﺒﺎب واﻟﻌﻼج اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ اﻟﺴﺒﺐ ﻗﻠﻢ اﻟﻠﺼﻖ ﻟﻢ ﺗﻐﺬﻳﺔ ﻋﺼﺎ اﻟﻠﺼﻖ ﺑﻄﻴﺌﺔ .ﻳﺴﺨﻦ ﺟﻴﺪا. اﻟﻌﻼج اﺳﺘﻐﺮﻗﺖ اﻟﻔﻮﻫﺔ 60ﺛﺎﻧﻴﺔ ﻟﺘﺴﺨﻦ. ﻟﺘﻐﺬﻳﺔ أﺳﺮع اﻟﻤﺮاﻛﻢ ﺿﻌﻔﺖ ﺷﺤﻦ اﻟﻤﺮاﻛﻢ درﺟﺔ اﻧﺼﻬﺎر ﻋﺼﺎ اﺳﺘﺨﺪم ﻋﺼﻲ اﻟﻠﺼﻖ ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺟﺪا اﻟﻠﺼﻖ اﻟﻸﺻﻠﻴﺔ اﻟﻤﻨﺼﻮح ﺑﺎﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ. اﻟﻤﺎدة اﻟﻼﺻﻘﺔ ﺗﺘﺤﺮك إﻟﻰ اﻟﺨﻠﻒ ﻓﻲ ﻗﻠﻢ اﻟﻠﺼﻖ. ﻗﻄﺮ ﻋﺼﺎ اﻟﻠﺼﻖ اﺳﺘﺨﺪم ﻋﺼﻲ اﻟﻠﺼﻖ اﻟﻸﺻﻠﻴﺔ ﻗﺼﻴﺮ ﺟﺪا. اﻟﻤﻨﺼﻮح ﺑﺎﺳﺘﺨﺪاﻣﻬﺎ.
| 233ﻋﺮﺑﻲ ﻳﺠﺐ أﻻ أن ﺗﻜﻮن اﻟﺨﺎﻣﺎت اﻟﻤﺮاد ﻟﺼﻘﻬﺎ وﻛﺬﻟﻚ اﻷرﺿﻴﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻢ ﺗﻨﻔﻴﺬ اﻟﻌﻤﻞ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ أو ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺣﺘﺮاق. اﺧﺘﺒﺮ اﻟﻤﻮاد اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ ﻟﻠﺤﺮارة ﻗﺒﻞ ﻣﻌﺎﻟﺠﺘﻬﺎ ،ﻣﻦ ﺧﻼل ﻗﻄﻌﺔ ﻋﻤﻞ ﺗﺠﺮﻳﺒﻴﺔ ،ﻟﺘﺘﺄﻛﺪ إن ﻛﺎﻧﺖ ﺻﺎﻟﺤﺔ ﻟﻠﻤﻌﺎﻟﺠﺔ. ﻳﺠﺐ أﻻ ﺗﻜﻮن درﺟﺔ اﻟﺤﺮارة اﻟﻤﺤﻴﻄﺔ وﻗﻄﻌﺔ اﻟﺸﻐﻞ اﻟﻤﺮاد ﻟﺼﻘﻬﺎ أﻛﺜﺮ ﺑﺮودة ﻣﻦ 5درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ وﻻ أﻛﺜﺮ ﺳﺨﻮﻧﺔ ﻣﻦ 50درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ. اﻟﺨﺎﻣﺎت اﻟﺘﻲ ﺗُﺒﺮد ﻣﺎدة اﻟﻠﺼﻖ ﺑﺴﺮﻋﺔ ﻳﺠﺐ ﺗﺴﺨﻴﻨﻬﺎ ﻣﺴﺒﻘﺎ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﺴﺪس ﻫﻮاء ﺳﺎﺧﻦ.
ﻋﺮﺑﻲ | 234 ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻟﻤﺮاﻛﻢ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻗﻠﻢ اﻟﻠﺼﻖ ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻣﺮاﻛﻢ اﻟﻨﻴﻜﻞ ﻫﻴﺪرﻳﺪ. Wﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻣﺮاﻛﻢ أو ﺑﻄﺎرﻳﺎت أﻳﻮﻧﺎت اﻟﻠﻴﺜﻴﻮم. ﻗﺪ ﻳﺘﺸﻜﻞ ﺧﻄﺮ اﻻﻧﻔﺠﺎر. ﻗﻢ ﺑﻔﻚ ﻏﻄﺎء درج اﻟﻤﺮﻛﻢ ) (7ورﻛﺐ اﻟﻤﺮاﻛﻢ .اﺣﺮص ﻋﻠﻰ ﻣﺮاﻋﺎة اﻻﺗﺠﺎه اﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﻸﻗﻄﺎب ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﺸﻜﻞ اﻟﻤﻮﺿﺢ ﻓﻲ درج اﻟﻤﺮاﻛﻢ ﻣﻦ اﻟﺪاﺧﻞ. إذا ﻛﺎﻧﺖ ﺣﻠﻘﺔ اﻟﻀﻮء ) (6ﺗﻮﻣﺾ ﺑﻤﻌﺪل ﺳﺮﻳﻊ ،ﻓﻬﺬا ﻳﻌﻨﻲ أن اﻟﻤﺮاﻛﻢ ﺿﻌﻴﻔﺔ .ﻗﻢ ﺑﺸﺤﻦ اﻟﻤﺮاﻛﻢ. ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﻛﻞ اﻟﻤﺮاﻛﻢ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ اﻟﻮﻗﺖ .اﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪام ﻣﺮاﻛﻢ ﻣﻦ ﻧﻔﺲ اﻟﻨﻮع واﻟﻘﺪرة.
| 235ﻋﺮﺑﻲ ﻗﻠﻢ ﻟﺼﻖ ﺑﻤﺮﻛﻢ Gluey ﻣﺮﻛﻢ )اﻟﻨﻴﻜﻞ ﻫﻴﺪرﻳﺪ( اﻟﺠﻬﺪ اﻻﺳﻤﻲ ﻟﻜﻞ ﺑﻄﺎرﻳﺔ اﻟﺴﻌﺔ ﻓﻠﻂ 1,2 ﻣﻴﻠﻲ أﻣﺒﻴﺮ ﺳﺎﻋﺔ 2 100 2 ﻋﺪد ﺧﻼﻳﺎ اﻟﻤﺮﻛﻢ (Aﺗﺒﻌﺎ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻗﺎﻋﺪة اﻟﺸﺤﻦ رﻗﻢ اﻟﺼﻨﻒ 1 600 A01 5M4 ﺟﻬﺪ اﻟﺪﺧﻞ ﻓﻠﻂ = 5 ﺟﻬﺪ ﺷﺤﻦ اﻟﻤﺮﻛﻢ ﻓﻠﻂ = 2,8 ﻣﻴﻠﻲ أﻣﺒﻴﺮ 280 °م +5 ...
ﻋﺮﺑﻲ | 236 وﺻﻒ اﻟﻤﻨﺘﺞ واﻷداء اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻗﻠﻢ اﻟﻠﺼﻖ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻠﺼﻖ ﺧﺎﻟﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﺬﻳﺒﺎت ،ﻟﻠﻮرق واﻟﻜﺮﺗﻮن واﻟﻔﻠﻴﻦ واﻟﺨﺸﺐ واﻟﺠﻠﻮد واﻟﻤﻨﺴﻮﺟﺎت واﻷﺳﻔﻨﺞ واﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ ﻣﺜﻼ )ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء ﻣﻮاد PEو PPو PTFEو ® Styroporو ﻣﺎدة PVCاﻟﻄﺮﻳﺔ( واﻟﺴﻴﺮاﻣﻴﻚ واﻟﺒﻮرﺳﻠﻴﻦ واﻟﺰﺟﺎج واﻟﺤﺠﺮ. ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻷﻋﻤﺎل اﻟﻠﺼﻖ واﻟﺘﺼﻠﻴﺢ واﻟﺘﺰﻳﻴﻦ واﻟﺘﺸﻜﻴﻞ. ﻗﻠﻢ اﻟﻠﺼﻖ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻟﻠﺼﻖ اﻷﺷﻴﺎء اﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ أن ﺗﺘﻌﺮض ﻟﺪرﺟﺎت ﺣﺮارة ﺗﺼﻞ إﻟﻰ ° 50م وأﻋﻠﻰ.
| 237ﻋﺮﺑﻲ Wﻻ ﻳﺠﻮز أن ﻳﻘﻮم اﻷﻃﻔﺎل ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ وﺻﻴﺎﻧﺔ ﻗﻠﻢ اﻟﻠﺼﻖ أو ﻗﺎﻋﺪة اﻟﺸﺤﻦ دون إﺷﺮاف ﻋﻠﻴﻬﻢ. Wاﺣﺮص ﻗﺒﻞ ﻛﻞ اﺳﺘﺨﺪام ﻋﻠﻰ ﻓﺤﺺ ﻗﻠﻢ اﻟﻠﺼﻖ وﻗﺎﻋﺪة اﻟﺸﺤﻦ واﻟﻜﺎﺑﻞ واﻟﻘﺎﺑﺲ .ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪم ﻗﻠﻢ اﻟﻠﺼﻖ وﻗﺎﻋﺪة اﻟﺸﺤﻦ إذا اﻛﺘﺸﻔﺖ وﺟﻮد ﺗﻠﻔﻴﺎت ﺑﻬﻤﺎ .ﻻ ﺗﻔﺘﺢ ﻗﻠﻢ اﻟﻠﺼﻖ أو ﻗﺎﻋﺪة اﻟﺸﺤﻦ ﺑﻨﻔﺴﻚ وﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﺻﻼﺣﻬﻤﺎ إﻻ ﻟﺪى ﻓﻨﻴﻴﻦ ﻣﺘﺨﺼﺼﻴﻦ ﻣﺆﻫﻠﻴﻦ ﻣﻊ اﻻﻗﺘﺼﺎر ﻋﻠﻰ اﺳﺘﺨﺪام ﻗﻄﻊ اﻟﻐﻴﺎر اﻷﺻﻠﻴﺔ ﻓﻘﻂ .ﻳﺰداد ﺧﻄﺮ اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺼﺪﻣﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد أﺿﺮار ﺑﺄﻗﻼم اﻟﻠﺼﻖ وﻗﻮاﻋﺪ اﻟﺸﺤﻦ واﻟﻜﺎﺑﻼت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ واﻟﻘﻮاﺑﺲ.
ﻋﺮﺑﻲ | 238 ﻋﺮﺑﻲ إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻗﺮأ ﺟﻤﻴﻊ إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن واﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت. إن ارﺗﻜﺎب اﻷﺧﻄﺎء ﻋﻨﺪ ﺗﻄﺒﻴﻖ إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن واﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﯽ ﺣﺪوث ﺻﺪﻣﺎت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ،و إﻟﯽ ﻧﺸﻮب اﻟﺤﺮاﺋﻖ و/ أو اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺠﺮوح ﺧﻄﻴﺮة. اﺣﺘﻔﻆ ﺑﺠﻤﻴﻊ اﻟﻤﻼﺣﻈﺎت اﻟﺘﺤﺬﻳﺮﻳﺔ واﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت ﻟﻠﻤﺴﺘﻘﺒﻞ. Wﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﻟﻸﺷﺨﺎص ﻏﻴﺮ اﻟﻤﺘﻤﺮﺳﻴﻦ ﻋﻠﻰ اﺳﺘﻌﻤﺎل ﻗﻠﻢ اﻟﻠﺼﻖ أو اﻟﺬﻳﻦ ﻟﻢ ﻳﻘﺮأوا ﻫﺬه اﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎت أن ﻳﻘﻮﻣﻮا ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻗﻠﻢ اﻟﻠﺼﻖ.