Robert Bosch Power Tools GmbH 70538 Stuttgart GERMANY EasyHeat 500 | UniversalHeat 600 www.bosch-pt.com 1 609 92A 4RC (2019.
| Deutsch .................................................. Seite 6 English ................................................... Page 10 Français .................................................. Page 14 Español ................................................ Página 18 Português .............................................. Página 22 Italiano ................................................. Pagina 26 Nederlands ............................................. Pagina 29 Dansk ............................
|3 (1) (3) (4) (2) (1) (2) (2) EasyHeat 500 Bosch Power Tools UniversalHeat 600 1 609 92A 4RC | (09.01.
| A (5) 75 mm 50 mm 1 609 390 451 1 609 201 795 B (6) 75 mm 50 mm 1 609 390 452 1 609 201 796 C H2O 80 mm 1 609 201 751 1 609 92A 4RC | (09.01.
|5 D (8) 32 mm 1 609 390 453 E (9) Ø 20 mm 1 609 201 648 F Ø (8) (10) 32 mm 1 609 390 453 Ø Ø 1,6 – 4,8 mm Ø 4,8 – 9,5 mm Bosch Power Tools 1 609 201 812 1 609 201 813 1 609 92A 4RC | (09.01.
| Deutsch Deutsch u Sicherheitshinweise Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Deutsch | 7 Belüften Sie Ihren Arbeitsplatz gut. Beim Arbeiten entstehende Gase und Dämpfe sind häufig gesundheitsschädlich. u u u u u u u Tragen Sie Schutzhandschuhe und berühren Sie die heiße Düse nicht. Es besteht Verbrennungsgefahr. Richten Sie den heißen Luftstrom nicht auf Personen oder Tiere. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht als Haartrockner. Der austretende Luftstrom ist wesentlich heißer als bei einem Haartrockner.
| Deutsch Betrieb Inbetriebnahme u Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Rauchentwicklung bei der ersten Inbetriebnahme Ab Werk sind die Metalloberflächen mit einer Beschichtung vor Korrosion geschützt. Diese Schutzschicht verdampft bei der ersten Inbetriebnahme. Einschalten Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (2) nach oben. Ausschalten Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (2) nach unten in Stellung 0.
Deutsch | 9 Viele Klebemittel werden durch Wärme weich. Bei erwärmtem Kleber können Sie Verbindungen trennen oder überschüssigen Kleber entfernen. Lack von Fensterrahmen entfernen (siehe Bild B) u Verwenden Sie unbedingt die Glasschutzdüse (6) (Zubehör). Es besteht Glasbruchgefahr. Auf profilierten Flächen können Sie den Lack mit einem passenden Spachtel abheben und mit einer weichen Drahtbürste abbürsten.
| English English Safety instructions Read all the safety information and instructions. Failure to observe the safety information and follow instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. This heat gun is not intended for use by children or persons with physical, sensory or mental limitations or a lack of experience or knowledge.
English | 11 Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug.
| English UniversalHeat 600: u When changing from 50 °C to 300 °C/600 °C, the speed and therefore the operating sound of the gun do not change. The 50 °C power setting is suitable for cooling down a heated workpiece or for drying paint. It is also suitable for cooling down the power tool before putting it down or changing the attachment nozzles. Practical advice Pull the plug out of the socket before carrying out any work on the power tool.
English | 13 Maintenance and Servicing Maintenance and Cleaning Pull the plug out of the socket before carrying out any work on the power tool. u To ensure safe and efficient operation, always keep the power tool and the ventilation slots clean. In order to avoid safety hazards, if the power supply cord needs to be replaced, this must be done by Bosch or by an after-sales service centre that is authorised to repair Bosch power tools.
| Français Français u Consignes de sécurité Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Français | 15 u u u u u u u l’outil électroportatif, de son cordon d’alimentation ou connecteur, le risque de choc électrique augmente. Aérez bien le poste de travail. Les gaz et vapeurs générés en cours d’utilisation sont souvent nuisibles à la santé. Description des prestations et du produit Portez des gants de protection et ne touchez pas la buse chaude. Il y a risque de brûlure. Ne dirigez pas l’air chaud vers des personnes ou des animaux.
| Français Fonctionnement Mise en marche u Tenez compte de la tension secteur ! La tension du secteur doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Dégagement de fumée lors de la première utilisation Un revêtement est appliqué en usine sur les surfaces métalliques pour les protéger de la corrosion. Cette couche de protection s’évapore lors de la première utilisation. Mise en marche Poussez l’interrupteur marche/arrêt (2) vers le haut.
Français | 17 Enlèvement de vernis ou colle (voir figure A) Montez la buse plate (5) (accessoire). Ramollissez brièvement le vernis avec l’air chaud et enlevez-le délicatement avec une spatule propre. Une trop forte chaleur brûle le vernis et rend son enlèvement plus difficile. De nombreuses colles se ramollissent sous l’action de la chaleur. Après avoir chauffé la colle, il devient possible de séparer des pièces collées ou de retirer des excédents de colle.
| Español Seulement pour les pays de l’UE : Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législations nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée. Español Indicaciones de seguridad Lea íntegramente estas indicaciones de seguridad e instrucciones.
Español | 19 mo la herramienta eléctrica y déjela reparar únicamente por un profesional cualificado, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Herramientas eléctricas, cables o enchufes dañados comportan un mayor riesgo de electrocución. Ventile bien su puesto de trabajo. Los gases y los vapores que se generan durante el trabajo son a menudo perjudiciales para la salud. u u u u u u u u Lleve guantes de protección y no toque la boquilla caliente. Existe peligro de quemaduras.
| Español Información sobre ruidos y vibraciones El nivel de presión acústica valorado con A de la herramienta eléctrica asciende típicamente a menos de 70 dB(A). Valores totales de vibración ah (suma vectorial de tres direcciones) e inseguridad K: ah≤2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. Funcionamiento Puesta en marcha u ¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación deberá coincidir con las indicaciones en la placa de características de la herramienta eléctrica.
Español | 21 Para que se refrigere más rápidamente, Ud. puede dejar funcionar brevemente la herramienta eléctrica ajustando la temperatura mínima posible. Decapado de pintura/desprendimiento de adhesivo (ver figura A) Coloque la boquilla plana (5) (accesorio). Ablande la pintura brevemente con aire caliente y despéguela con una espátula limpia. Una acción de calor prolongada quema la pintura y dificulta la eliminación. Muchos adhesivos se ablandan por la acción de calor.
| Português Tel.: (52) 55 528430-62 Tel.: 800 6271286 www.bosch-herramientas.com.mx Perú Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781 Piso 2, Urbanización Chacarilla San Borja Lima Tel.: (51) 1 706 1100 www.bosch.com.pe Venezuela Robert Bosch S.A. Calle Vargas con Buen Pastor, Edif. Alba, P-1, Boleita Norte, Caracas 1071 Tel.: (58) 212 207-4511 www.boschherramientas.com.
Português | 23 Tenha em atenção que o calor é transmitido a materiais inflamáveis cobertos, podendo provocar a sua ignição. u Após utilização, deposite de forma segura a ferramenta elétrica nas superfícies para pousar a ferramenta e deixe-a arrefecer completamente antes de a arrumar. O bico quente pode causar danos. u Não deixe a ferramenta elétrica ligada sem vigilância. u u u u u u u Guarde ferramentas elétricas não utilizadas fora do alcance de crianças.
| Português Soprador de ar quente Temperatura na entrada do bicoB) °C Precisão de medição da temperatura Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014 kg EasyHeat 500 UniversalHeat 600 300/500 50A)/300A)/600A) ±10 % ±10 % 0,47 0,53 /Ⅱ /Ⅱ Classe de proteção A) O caudal de ar aumenta com a subida da temperatura de 50 °C para 300 °C/600 °C. O ventilador roda à mesma velocidade em ambos os níveis de potência. B) a 20 °C de temperatura ambiente, aprox.
Português | 25 A distância entre o bico e a peça deve ser definida em função do material a processar (metal, plástico, etc.) e o tipo de processamento a usar. A temperatura ideal para a respetiva aplicação pode ser determinada através de uma tentativa prática. Efetue primeiro um teste relativamente ao caudal de ar e à temperatura. Comece com uma distância maior e um nível de potência reduzido. Depois ajuste a distância e o nível de potência de acordo com o necessário.
| Italiano Não deitar ferramentas elétricas no lixo doméstico! Apenas para países da UE: De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE para aparelhos elétricos e eletrónicos velhos, e com as respetivas realizações nas leis nacionais, as ferramentas elétricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separadamente a uma reciclagem ecológica. Italiano Sorvegliare i bambini durante l’utilizzo, la pulizia e la manutenzione.
Italiano | 27 u u u u u u u u Prima di ogni utilizzo, controllare l’elettroutensile, il cavo e il connettore. Non utilizzare l’elettroutensile, qualora si rilevino danni. Non aprire l’elettroutensile e farlo riparare esclusivamente da personale specializzato, utilizzando solamente parti di ricambio originali. La presenza di danni all’interno di elettroutensili, cavi o connettori aumenta il rischio di folgorazione. Aerare accuratamente la postazione di lavoro.
| Italiano Utilizzo Messa in funzione u Attenersi alla tensione di rete La tensione riportata sulla targhetta di identificazione dell’elettroutensile deve corrispondere alla tensione della rete elettrica di alimentazione. Sviluppo di fumi alla prima messa in funzione Le superfici metalliche sono protette di fabbrica dalla corrosione mediante un apposito rivestimento. tale rivestimento evaporerà alla prima messa in funzione. Accensione Spingere l’interruttore di avvio/arresto (2) verso l’alto.
Nederlands | 29 Asportazione della vernice/scioglimento della colla (vedere figura A) Applicare la bocchetta piatta (5) (accessorio). Ammorbidire brevemente la vernice con aria calda, quindi rimuoverla sollevandola con una spatola pulita. Evitare di riscaldare la superficie a lungo: in caso contrario, sussiste il rischio di lasciare bruciature sulla vernice e rimuoverla risulterebbe più difficile. Numerose colle si ammorbidiscono con il calore.
| Nederlands schokken, brand en/of zware verwondingen veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor toekomstig gebruik. Dit heteluchtpistool is niet bestemd voor gebruik door kinderen en personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis.
Nederlands | 31 stof enz.) en soort geplande bewerking. Voer altijd eerst een test m.b.t. luchtvolume en temperatuur uit. u Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. u Gebruik het elektrische gereedschap niet met een beschadigd snoer.
| Nederlands Vermogensstand kiezen Met de aan/uit-schakelaar (2) kunt u kiezen uit verschillende vermogensstanden: EasyHeat 500 Stand UniversalHeat 600 °C l/min – Stand °C l/min – 50 200 300 240 300 350 500 450 600 500 UniversalHeat 600: u Bij het omschakelen van 50 °C naar 300 °C/600 °C verandert het toerental en zodoende het werkgeluid van de ventilator niet. De vermogensstand 50 °C is geschikt voor het afkoelen van een verhit werkstuk of het drogen van verf.
Dansk | 33 Verwarm kunststof buizen en verbindingen tussen buisstukken bijzonder voorzichtig om beschadigingen te voorkomen. Kunststof buizen vervormen (zie afbeelding D) Zet het reflectormondstuk (8) (accessoire) erop. Vul kunststof buizen met zand en sluit deze aan beide kanten af om knikken van de buis te verhinderen. Verwarm de buis voorzichtig en gelijkmatig door zijwaarts heen-en-weer te bewegen. Onkruid verdelgen (zie afbeelding E) Zet het reduceermondstuk (9) (accessoire) erop.
| Dansk ved sikres det, at børn ikke bruger varmluftspistolen som legetøj. u Håndter el-værktøjet med omhu. El-værktøjet frembringer en kraftig varme, der medfører øget brand- og eksplosionsfare. u u u u u u u u u u u u Sørg for god ventilation på din arbejdsplads. Gasser og dampe, der dannes under arbejdet, er ofte sundhedsskadelige. Brug beskyttelseshandsker, og rør ikke ved den varme dyse. Der er fare for forbrændinger. u Ret ikke den varme luftstrøm mod personer eller dyr.
Dansk | 35 Tekniske data Varmluftpistoler EasyHeat 500 UniversalHeat 600 Varenummer 3 603 BA6 0.. 3 603 BA6 1.. Nominel optagen effekt Luftmængde Temperatur ved dyseudgangenB) W 1600 1800 l/min 240/450 200A)/350A)/500A) °C 300/500 50A)/300A)/600A) ±10 % ±10 % 0,47 0,53 /Ⅱ /Ⅱ Temperatur-målenøjagtighed Vægt svarer til EPTA-Procedure 01:2014 kg Beskyttelsesklasse A) Luftmængden forøges ved temperaturstigningen fra 50 °C til 300 °C/600 °C.
| Dansk Arbejdseksempler (se billeder A–F) Illustrationerne af arbejdseksemplerne finder du på grafiksiderne. Afstanden fra dysen til emnet afhænger af materialet, der skal bearbejdes (metal, plast osv.), og af den planlagte bearbejdningsmetode. Den optimale temperatur til den pågældende anvendelse kan findes ved at udføre et praktisk forsøg. Udfør altid en test af luftmængde og temperatur. Start med en større afstand og et lavt effekttrin. Tilpas derefter afstanden og effekttrinet efter behov.
Svensk | 37 Svensk Säkerhetsanvisningar Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av att säkerhetsinstruktionerna och anvisningarna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk. Denna varmluftsfläkt är inte avsedd att användas av barn och personer med begränsade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller bristande erfarenhet och kunskaper.
| Svensk u Elverktyget får inte användas med defekt sladd. Berör inte en skadad nätsladd. Dra sladden ur vägguttaget om den skadats under arbetet. Skadade nätsladdar ökar risken för elstöt. Produkt- och prestandabeskrivning Beakta bilden i den främre delen av bruksanvisningen. Ändamålsenlig användning Elverktyget är avsett för borttagning av målarfärg, upptining av frusna vattenledningar, formning av plast, lossa limanslutningar, bekämpa ogräs och för att värma upp krympslangar.
Svensk | 39 Arbetsanvisningar Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på elverktyget. Observera: håll inte munstycket (3) för nära arbetsstycket. Luftansamlingen kan leda till överhettning av elverktyget. u Ta av värmeskyddet (UniversalHeat 600) För arbeten på speciellt trånga ställen kan du ta av värmeskyddet (4) genom att vrida. u Var försiktig med det heta munstycket! Vid arbete utan värmeskydd föreligger ökad risk för brännskador. För att ta av resp.
| Norsk Boschs applikationsrådgivnings-team hjälper dig gärna med frågor om våra produkter och tillbehören till dem. Ange alltid det 10‑siffriga produktnumret, som finns på produktens typskylt, vid förfrågningar och reservdelsbeställningar. Svenska Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691 Avfallshantering Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Norsk | 41 og olje. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt. u Bruk alltid vernebriller. Vernebriller reduserer faren for skader. u Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar innstillinger, bytter tilbehørsdeler eller legger bort elektroverktøyet. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet. u Inspiser alltid elektroverktøyet, ledningen og støpselet før bruk. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du oppdager skader.
| Norsk Bruk Varmebeskyttelsen (4) tas av ved at du dreier den mot den åpnede låsen. Igangsetting u Vær oppmerksom på nettspenningen! Spenningen til strømkilden må stemme overens med angivelsene på elektroverktøyets typeskilt. Røykutvikling ved første gangs bruk Fra fabrikken har metalloverflatene et belegg som beskytter mot rust. Dette beskyttelsesbelegget fordamper ved første gangs bruk. Innkobling Skyv på-/av-bryteren (2) oppover. Utkobling Skyv på-/av-bryteren (2) ned til stillingen 0.
Suomi | 43 På profilerte flater kan du løfte opp lakken med en passende spatel og børste med en myk stålbørste. Tine vannrør (se bilde C) u Før oppvarming må du kontrollere at det faktisk dreier seg om et vannrør. Det er ofte vanskelig å skille mellom vannrør og gassrør fra utsiden. Gassrør må ikke i noe tilfelle varmes opp. Sett på vinkeldysen (7) (tilbehør). Varm opp steder med frost fortrinnsvis fra utløpet og i retning tilførselen.
| Suomi Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja huollon aikana. Näin saat varmistettua, etteivät lapset leiki kuumailmapuhaltimen kanssa. u Käsittele sähkötyökalua huolellisesti ohjeiden mukaan. Sähkötyökalu kuumenee voimakkaasti käytön yhteydessä, mikä suurentaa palo- ja räjähdysvaaraa. kalu, sähköjohto ja pistotulppa aiheuttavat sähköiskuvaaran. Tuuleta työpiste tehokkaasti. Työssä syntyvät kaasut ja höyryt ovat usein terveydelle haitallisia.
Suomi | 45 (10) KutisteletkuA) A) Kuvassa näkyvä tai tekstissä mainittu lisätarvike ei kuulu vakiovarustukseen. Koko tarvikevalikoiman voit katsoa tarvikeohjelmastamme. Tekniset tiedot Kuumailmapuhallin EasyHeat 500 UniversalHeat 600 Tuotenumero 3 603 BA6 0.. 3 603 BA6 1..
| Suomi Sijoita sähkötyökalu tasaiselle ja tukevalla pinnalle. Varmista, ettei työkalu voi kaatua. Varmista, että sähköjohto on työskentelyalueen ulkopuolella niin, ettei se voi kaataa tai pudottaa sähkötyökalua. Sammuta sähkötyökalu pitkän käyttötauon yhteydessä ja irrota pistotulppa pistorasiasta. Työesimerkkejä (katso kuvat A–F) Kuvia esimerkkitöistä löydät piirrossivuilta. Suuttimen ja työkappaleen keskinäinen etäisyys tulee valita työstettävän materiaalin (metalli, muovi, yms.
Ελληνικά | 47 kansallisen lainsäädännön mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut tulee kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
| Ελληνικά u u u u u u u u Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το ηλεκτρικό εργαλείο, το καλώδιο και το φις. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, εφόσον διαπιστώσετε ζημιές. Μην ανοίξετε μόνοι σας το ηλεκτρικό εργαλείο και αναθέστε την επισκευή μόνο σε ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Τυχόν χαλασμένα ηλεκτρικά εργαλεία, καλώδια και φις αυξάνουν τον κίνδυνο μιας ηλεκτροπληξίας. Αερίζετε καλά τη θέση εργασίας σας.
Ελληνικά | 49 Πληροφορίες θορύβου/κραδασμών Η Α-σταθμισμένη στάθμη ηχητικής πίεσης του ηλεκτρικού εργαλείου είναι τυπικά μικρότερη από 70 dB(A). Συνολικές τιμές ταλαντώσεων ah (διανυσματικό άθροισμα τριών κατευθύνσεων) και ανασφάλεια K υπολογισμένες κατά: ah≤2,5 m/s2, K=1,5 m/s2. Λειτουργία Θέση σε λειτουργία u Προσέξτε την τάση δικτύου! Η τάση της πηγής ρεύματος πρέπει να ταυτίζονται με τα αντίστοιχα στοιχεία στην πινακίδα τύπου του ηλεκτρικού εργαλείου.
| Ελληνικά Προσοχή κατά την αλλαγή ακροφυσίου! Μην αγγίξετε το καυτό ακροφύσιο. Αφήστε το ηλεκτρικό εργαλείο να κρυώσει και φοράτε κατά την αλλαγή προστατευτικά γάντια. Μπορεί να καείτε στο ακροφύσιο. Για την ταχύτερη ψύξη του ηλεκτρικού εργαλείου μπορείτε να το αφήσετε να λειτουργήσει στην πιο χαμηλή θερμοκρασία που μπορεί να ρυθμιστεί. u Αφαίρεση βερνικιού/απομάκρυνση κόλλας (βλέπε εικόνα A) Τοποθετήστε πάνω το ακροφύσιο επιφανειών (5) (εξάρτημα).
Türkçe | 51 u Türkçe u Güvenlik talimatı Bütün güvenlik talimatını ve uyarıları okuyun. Güvenlik talimatlarına ve uyarılara uyulmadığı takdirde elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmalara neden olunabilir. Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayın. Bu sıcak hava fanı çocukların ve fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri sınırlı veya yeterli deneyim ve bilgisi olmayan kişilerin kullanması için tasarlanmamıştır.
| Türkçe Elektrikli el aletinin içine yabancı nesnelerin kaçmamasına dikkat edin. u Memenin (nozulun) iş parçasına mesafesi, işlenen malzemeye (metal, plastik vb.) ve amaçlanan işlem türüne bağlıdır. Çalışmaya başlamadan önce her defasında hava miktarı ve sıcaklık açısından bir test yapın. u Elektrikli el aletinin nemli ortamda kullanılması zorunlu ise, bir arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arıza akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Türkçe | 53 EasyHeat 500 Kademe UniversalHeat 600 °C l/dak °C l/dak – – Kademe 50 200 300 240 300 350 500 450 600 500 UniversalHeat 600: u 50 °C'den 300 °C/600 °C'ye geçişte devir sayısı ve dolayısı ile fanın işletme gürültüsü değişmez. Güç kademesi 50 °C ısınan bir iş parçasının soğutulmasına veya boyaların kurutulmasına uygundur. Bu güç kademesi ayrıca elektrikli el aletini elden bırakmadan veya memeyi değiştirmeden önce aleti soğutmaya da uygundur.
| Türkçe olarak seçin. Büzme hortumunu düzgün biçimde, iş parçasına sıkıca oturacak ölçüde ısıtın. Bakım ve servis Bakım ve temizlik Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan önce her defasında fişi prizden çekin. u İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve havalandırma aralıklarını temiz tutun. Bağlantı kablosunun değiştirilmesi gerekli ise, güvenlik nedenlerinden dolayı bu tertibat Bosch 'den veya Bosch elektrikli el aletleri yetkili servisinden temin edilmelidir.
Türkçe | 55 Konya Tel.: +90 332 2354576 Tel.: +90 332 2331952 Fax: +90 332 2363492 E-mail: bagriaciklarotoelektrik@gmail.com Ermenistan, Azerbaycan, Gürcistan, Kırgızistan, Moğolistan, Tacikistan, Türkmenistan, Özbekistan TOO “Robert Bosch” Power Tools, Satış Sonrası Servis Rayimbek Cad., 169/1 050050, Almatı, Kazakistan Servis E-posta: service.pt.ka@bosch.com Resmi İnternet Sitesi: www.bosch.com, www.bosch-pt.
عربي | 56 عربي إرشادات األمان اقرأ جميع إرشادات األمان والتعليمات .إن ارتكاب األخطاء عند تطبيق إرشادات األمان والتعليمات قد يؤدي إلی حدوث صدمات الكهربائية ،و إلی نشوب الحرائق و/أو اإلصابة بجروح خطيرة. احتفظ بجميع المالحظات التحذيرية والتعليمات للمستقبل. tمنفاخ الهواء الساخن هذا غير مخصص الستعمال األطفال واألشخاص الذين يعانون من نقص في القدرات البدنية أو الحسية أو العقلية أو الذين ليست لديهم الدراية والمعرفة .
| 57عربي قم بتهوية مكان العمل بشكل جيد. الغازات واألبخرة المتولدة أثناء العمل تكون مضرة بالصحة غالبا. t t t t t t t قم بارتداء قفازات واقية وال تلمس الفوهة الساخنة .حيث ينطوي األمر على خطر اإلصابة بحروق. ال تقم بتوجيه تيار الهواء الساخن نحو األشخاص أو الحيوانات. ال تستخدم العدة الكهربائية كمجفف شعر. فتيار الهواء الذي يخرج يكون أكثر سخونة من تيار هواء مجفف الشعر. احرص على أال تدخل أجسام غريبة إلى العدة الكهربائية.
عربي | 58 تصاعد الدخان عند التشغيل للمرة األولى تم تزويد األسطح المعدنية من قبل المصنع بطبقة طالء لحمايتها من التآكل .حيث تتبخر تلك الطبقة عند التشغيل للمرة األولى. التشغيل حرك مفتاح التشغيل/اإليقاف ) (2إلى أعلى. اإليقاف حرك مفتاح التشغيل/اإليقاف ) (2إلى أسفل إلى الوضع .0 :UniversalHeat 600 tبعد العمل لفترة طويلة بدرجة حرارة مرتفعة اترك العدة الكهربائية فترة قصيرة قبل اإليقاف تعمل على درجة ° 50م حتى تبرد.
| 59عربي عن أنابيب الغاز .ال يجوز أبدا أن يتم تسخين أنابيب الغاز. قم بتركيب المنفث الزاوي )) (7التوابع( .قم بتسخين المواضع المجمدة في المقام األول بالسير في اتجاه المدخل. تُس ّ خن األنابيب اللدائنية وأيضا الوصالت بين األنابيب بحذر شديد لتجنب إتالفها.
| عربي 1 609 92A 4RC | (09.01.
I de EU-Konformitätserklärung Heißluftgebläse Sachnummer Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten Produkte allen einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend aufgeführten Richtlinien und Verordnungen entsprechen und mit folgenden Normen übereinstimmen.
II pl Deklaracja zgodności UE Opalarka Numer katalogowy Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty odpowiadają wszystkim wymaganiom poniżej wyszczególnionych dyrektyw i rozporządzeń, oraz że są zgodne z następującymi normami.
III Kuumaõhupuhurid lv järgmiste normidega. Tehnilised dokumendid saadaval: * Deklarācija par atbilstību ES standartiem Karsta gaisa pūtējs lt Tootenumber Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi atbilst visiem tālāk minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām saistošajām nostādnēm, Izstrādājuma numurs kā arī sekojošiem standartiem. Tehniskā dokumentācija no: * ES atitikties deklaracija Karšto oro orapūtė Gaminio numeris EasyHeat 500 3 603 BA6 0..