Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Oδηγία χειρισµού Kullanım kılavuzu Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi Eλληνικά Türkçe GHO 31-82 GHO 36-82 C
• 2 609 932 112 • 10.
1 608 132 006 2 608 635 350/ 2 607 000 096 (2x) 2 607 000 102 2 607 000 130 (2x) 2 607 000 131 (2x) 2 607 001 077 (45°) 2 607 000 132 (2x) 0 603 095 000 (ADV 82) 2 607 000 127 (2x) 2 607 000 128 (2x) 2 607 000 129 (2x) 0 603 095 002 (UG 37) 2 608 133 001 2 607 001 106 2 605 411 035 2 605 438 474 2 607 002 149 (Ø 35 mm/3 m) 3 • 2 609 932 112 • 10.
3 4 5 6 7 9 8 1* 2* 10 11 12 13 15* 18 14 16 17 19* 17 18 20 4 • 2 609 932 112 • 10.
A B 22* 24 11 23 21* C 23 Ø-35-mm 25 26 D 27 26 E 13 F 28 5 • 2 609 932 112 • 10.
Gerätekennwerte Hobel Bestellnummer Nennaufnahme Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl Spantiefe Falztiefe Hobelbreite (max.) Gewicht (ohne Zubehör) ca. Schutzklasse [W] [W] [min-1] [mm] [mm] [mm] [kg] GHO 36 – 82 C 0 601 593 6..
■ Geräte, die im Freien verwendet werden, über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-) mit maximal 30 mA Auslösestrom anschließen. Nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel verwenden. ■ Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen. ■ Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werkstück führen. ■ Nur scharfe Hobelmesser verwenden. ■ Beim Arbeiten das Gerät immer gut festhalten und für einen sicheren Stand sorgen. ■ Hände weg von rotierenden Teilen.
Fremdabsaugung Arbeitshinweise Der Spanauswurf 3 passt beidseitig zum direkten Anschluss des Bosch 35-mm-Ø-Schlauchsystems 21 (Zubehör). Bei Verwendung anderer Schlauchsysteme muss ggf. ein Absaugadapter verwendet werden. Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein. Beim Absaugen von besonders gesundheitsgefährdenden, krebserzeugenden, trockenen Stäuben ist ein Spezialsauger zu verwenden.
Unterbrochenen Hobelvorgang fortsetzen Der integrierte Parkschuh 31 ermöglicht auch ein Fortsetzen des Hobelvorganges nach Unterbrechung an beliebiger Stelle des Werkstückes: – Das Gerät mit nach unten geklapptem Parkschuh auf die weiter zu bearbeitende Stelle des Werkstückes setzen. – Das Gerät einschalten. ➌ ➋ ➊ – Den Auflagedruck auf die vordere Hobelsohle verlagern und das Gerät langsam nach vorne schieben (➊).
Hartmetallmesser Rustikalmesser Die Hobelmesser aus Hartmetall (HM) haben 2 Schneiden und können gewendet werden. Sind beide Schneidkanten stumpf, müssen die Hobelmesser ersetzt werden. HM-Hobelmesser dürfen nicht nachgeschärft werden. Hobelmesser ausbauen Zum Wenden oder Ersetzen der Hobelmesser, den Messerkopf 23 in die entsprechende Position bringen. Mit dem Gabelschlüssel 10 die drei Spannschrauben 24 im Uhrzeigersinn leicht lösen.
Garantie Service und Kundenberater Für Bosch-Geräte leisten wir Garantie gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmungen (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn Sie das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder an eine Bosch-Kundendienstwerkstätte für Druckluft- oder Elektrowerkzeuge senden.
Tool Specifications Planer Order number Rated power Output power No-load speed Planing depth Rebating depth Planer width (max.) Weight (without accessories) approx.
■ Connect machines that are used in the open via a residual current device (RCD) with an actuating current of 30 mA maximum. Use only extension cables that are approved for outdoor use. ■ Always direct the cable to the rear away from the machine. ■ Apply the machine to the workpiece only when switched on. ■ Use only sharp planing blades. ■ Always hold the machine firmly when working and ensure a secure stance. ■ Keep hands away from rotating parts.
External Vacuuming Operating Instructions The chip ejector 3 fits on both sides for direct connection of the Bosch vacuum hose Ø = 35 mm 21 (accessory). When using other vacuum hose systems a suitable extraction adapter may be required. The vacuum cleaner must be suitable for the material to be worked. When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Continuing interrupted planing The integrated blade protector 31 also allows for continued planing at any given location on the workpiece after an interruption: – With the blade protector folded down, place the machine on the location of the workpiece where the planing is to be continued. – Switch the machine on. ➌ ➋ ➊ – Apply the supporting pressure onto the front part of the planer shoe and slowly push the machine forwards (➊).
Carbide Blades Carbide planer blades (HM/TC) have two blade edges and are reversible. When both cutting edges are dull the planer blades must be replaced. HM/TC planer blades may not be resharpened. Disassembling the planer blades To reverse or replace the planer blades, bring the blade head 23 into the respective position. Lightly unscrew the three clamping screws 24 in clockwise direction using the open-end spanner 10.
Guarantee Service and Customer Assistance We guarantee Bosch appliances in accordance with statutory/country-specific regulations (proof of purchase by invoice or delivery note). Damage attributable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee. In case of complaint please send the machine, undismantled, to your dealer or the Bosch Service Centre for electric power tools. Environmental Protection Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O.
Caractéristiques techniques Rabot Référence Puissance absorbée Puissance débitée Régime à vide Profondeur de coupe Profondeur de feuillure Largeur de rabotage (max.) Poids (sans accessoires) env. Classe de protection [W] [W] [tr/min] [mm] [mm] [mm] [kg] GHO 36 – 82 C 0 601 593 6..
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Porter des lunettes de protection et des gants de protection. Mettre une paire de chaussures solides. Porter une protection acoustique. Les personnes portant les cheveux longs doivent se munir d’un protège-cheveux. Ne travailler qu’avec des vêtements près du corps. Monter un disjoncteur différentiel (courant de déclenchement : 30 mA max.) en amont des appareils utilisés en plein air. N’utiliser qu’un câble de rallonge électrique autorisé pour les travaux à l’extérieur.
Par exemple : certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes. Travailler avec une aspiration de poussières appropriée et porter un masque anti-poussières. Nettoyer l’éjection de copeaux 3 à intervalles réguliers. Pour le nettoyage d’une éjection de copeaux obstruée, utiliser un moyen approprié (p. ex. pièce en bois, air comprimé etc.). Ne pas introduire de doigts dans la tubulure d’évacuation des copeaux 3.
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs (tels que le bois dur) et d’utiliser la largeur maximale de coupe, régler sur de petites profondeurs de coupe et, le cas échéant, réduire la vitesse d’avance. Répéter le processus de rabotage à plusieurs reprises. Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité de la surface de la pièce à travailler et peut provoquer une obturation rapide de l’éjection de copeaux. Seules les lames aiguisées assurent un bon travail de coupe et ménagent l’appareil.
Changement des lames de rabot ■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. ■ Attention lors du changement de la lame de rabot : Les bords tranchants des lames de rabot présentent des risques de blessure ! Ne pas toucher les bords tranchants des lames de rabot. ■ N’utiliser que des lames de rabot au carbure d’origine Bosch. Le rabot peut être équipé de différentes lames de rabot (voir accessoires).
Pour toute demande de renseignements ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro de référence à dix chiffres de la machine. Garantie Les appareils Bosch sont garantis conformément aux dispositions légales/nationales (contre preuve d’achat, facture ou bordereau de livraison). Cette garantie implique le remplacement gratuit des pièces défectueuses. En tout état de cause s’applique la garantie légale couvrant toutes les conséquences des défauts ou vices cachés.
Características técnicas Cepillo Número de pedido Potencia absorbida Potencia útil Revoluciones en vacío Espesor de viruta Profundidad de rebaje Anchura de cepillado (máx.) Peso (sin accesorios) aprox. Clase de protección [W] [W] [min-1] [mm] [mm] [mm] [kg] GHO 36 – 82 C 0 601 593 6..
■ Conectar los aparatos empleados en el exterior a través de un fusible diferencial ajustado a una corriente de disparo de 30 mA máximo. Utilizar cables de prolongación autorizados para su uso en el exterior. ■ Mantener el cable siempre detrás del aparato. ■ Aproximar el aparato a la pieza solamente estando conectado. ■ Emplear únicamente cuchillas afiladas. ■ Trabajar siempre sujetando firmemente el aparato y manteniendo una posición firme. ■ No tocar nunca las partes en rotación.
Para conseguir una aspiración óptima del polvo y de las virutas, insertar firmemente la manguera de aspiración 21 o el saco colector de polvo 22 en el expulsor de virutas 3. Aspiración externa El sistema de mangueras Bosch de Ø 35 mm (accesorio especial) 21 puede conectarse directamente a ambos expulsores de virutas 3. En caso de emplear mangueras de otros sistemas deberá emplearse en ciertos casos un adaptador para la aspiración de polvo. El aspirador debe ser el adecuado al material a trabajar.
Prosecución del proceso de cepillado La zapata de reposo 31 integrada permite continuar cepillando a partir del punto en que se ha interrumpido el trabajo: – Depositar el aparato con la zapata de reposo abatida hacia abajo sobre aquel punto de la pieza que se quiera seguir cepillando. – Conectar el aparato. ➌ ➋ ➊ – Ejercer una mayor presión sobre la base de cepillar delantera, e ir desplazando lentamente hacia adelante el aparato (➊).
Cuchillas de metal duro Cuchilla rústica Las cuchillas de metal duro (HM) son reversibles y disponen por ello de 2 filos. Si ambos filos estuviesen mellados es necesario sustituir las cuchillas. No es permisible reafilar cuchillas de HM. Desmontaje de las cuchillas Para darles la vuelta o sustituir las cuchillas, girar el rodillo portacuchillas 23 a la posición requerida. Aflojar ligeramente en el sentido de las agujas del reloj los tres tornillos de sujeción 24 con la llave fija 10.
Garantía Para los aparatos Bosch concedemos una garantía de acuerdo con las prescripciones legales específicas de cada país (comprobación a través de la factura o albarán de entrega). Quedan excluidos de garantía los daños ocasionados por desgaste natural, sobrecarga o manejo inadecuado. Las reclamaciones únicamente pueden considerarse si la máquina se envía sin desmontar al suministrador de la misma o a un Servicio técnico Bosch de herramientas neumáticas o eléctricas.
Dados técnicos do aparelho Plaina N° de encomenda Potência nominal absorvida Potência útil Rotações em vazio Profundidade de corte Profundidade de ensambladura Largura de aplainar (máx.) Peso (sem accessório) aprox. Classe de protecção [W] [W] [min-1] [mm] [mm] [mm] [kg] GHO 36 – 82 C 0 601 593 6..
■ Aparelhos que forem utilizados ao ar livre devem ser ligados através de um interruptor de protecção contra corrente de falha (FI) com no máximo 30 mA de corrente de activação. Utilizar apenas um cabo de extensão apropriado para a utilização ao ar livre. ■ Conduzir o cabo sempre por detrás da máquina. ■ Só contactar a peça a ser trabalhada quando o aparelho já estiver ligado. ■ Apenas utilizar lâminas de aplainar afiadas.
Para assegurar uma aspiração de pó /aparas optimizada, deverá encaixar a mangueira de aspiração 21 ou o saco de pó/de aparas 22 firmemente na expulsão de aparas 3. Aspiração externa Ambos os lados da expulsão de aparas 3 são apropriados para a conexão directa do sistema de mangueiras Bosch com Ø de 35 mm 21 (acessório). Se forem utilizados outros sistemas de mangueiras, deverá eventualmente ser utilizado um adaptador de aspiração.
Continuar o processo de aplainar interrompido Com a sapata de estacionamento 31 integrada, é possível continuar o processo de aplainar, após uma interrupção, a partir de qualquer ponto da peça a ser trabalhada: – Colocar o aparelho sobre a parte da peça a ser trabalhada, com a sapata de estacionamento virada para baixo. – Ligar o aparelho. ➌ ➋ ➊ – Deslocar a pressão de apoio sobre a sola dianteira da plaina e empurrar o aparelho lentamente para frente (➊).
Lâmina de metal duro Lâmina rustical As lâminas de aplainar de metal duro (HM ) possuem 2 gumes e podem ser viradas de lado. Logo que ambos os gumes estiverem obtusos, deverá substituir as lâminas de aplainar. Lâminas de aplainar de metal duro HM não devem ser amoladas. Desmontar as lâminas de aplainar Para virar de lado as lâminas 23 de aplainar ou para substitui-las, deverá colocar a cabeça da lâmina na respectiva posição.
Garantia Serviço Prestamos garantia para aparelhos Bosch de acordo com as disposições legais/específicas do país (comprovação através da factura ou da guia de remessa). Avarias provenientes de desgaste natural, sobrecarga ou má utillização não são abrangidas pela garantia. Em caso de reclamação, deverá enviar o aparelho, sem ser desmontado, ao fornecedor ou a um serviço de assistência técnica autorizado Bosch Ferramentas Electricas. Protecção do meio-ambiente Portugal Robert Bosch LDA Avenida Infante D.
Dati tecnici Pialletto Codice di ordinazione Potenza assorbita nominale Potenza resa Numero di giri a vuoto Profondità di passata Profondità di scanalatura Larghezza del pialletto (mass.) Peso (senza accessori) ca. Classe protezione [W] [W] [g/min] [mm] [mm] [mm] [kg] GHO 36 – 82 C 0 601 593 6..
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Portare occhiali di protezione, guanti di protezione e scarpe di protezione. Portare cuffie di protezione. In caso di capelli lunghi è necessario portare un’adatta protezione per i capelli. Lavorare soltanto con abiti adatti ed aderenti al corpo. Collegare le macchine che vengono utilizzate all’esterno attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI) con una corrente di disinnesto di massimo 30 mA.
Per esempio: Alcune polveri sono considerate cancerogene. Utilizzare sempre un’adatta aspirazione polvere/aspirazione trucioli e portare la maschera di protezione contro la polvere. Pulire periodicamente l’espulsione dei trucioli 3. Per pulire un’espulsione trucioli otturata, utilizzare un utensile adatto (p. es. pezzetto di legno, aria compressa, ecc.). Non mettere le dita nell’espulsione dei trucioli 3.
Per poter raggiungere superfici di alta qualità, lavorare esclusivamente con un basso avanzamento ed esercitando pressione sul punto centrale del pattino della piallatrice. Per la lavorazione di materiali duri (p. es. legno duro) così pure per utilizzare la larghezza massima del pialletto, registrare una bassa profondità di passata e, se il caso, ridurre l’avanzamento della piallatrice. Ripetere l’operazione di piallatura diverse volte.
Smussatura (solo goniometro 19) Per smussare scanalature e superfici di presa utilizzando impostazione dell’angolo 20, registrare l’angolo obliquo necessario. Sostituire le lame ■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete. ■ Attenzione sostituendo le lame: Pericolo di infortunio per via degli spigoli taglienti delle lame! Non afferrare mai le lame sugli spigoli taglienti. ■ Utilizzare esclusivamente lame HM originali Bosch.
Manutenzione e pulizia ■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete. ■ Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina e le fessure di ventilazione. Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Technische gegevens Schaafmachine Bestelnummer Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Onbelast toerental Spaandiepte Sponningdiepte Schaafbreedte (max.) Gewicht (zonder toebehoren) ca. Veiligheidsklasse GHO 31 – 82 0 601 593 1..
■ Machines die buitenshuis worden gebruikt, moeten worden aangesloten via een aardlekschakelaar met maximaal 30 mA uitschakelstroom. Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis goedgekeurde verlengkabel. ■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de machine weg. ■ Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar het werkstuk. ■ Gebruik alleen scherpe schaafmessen. ■ Houd tijdens de werkzaamheden de machine altijd stevig vast en zorg ervoor dat u stevig staat. ■ Houd uw handen uit de buurt van ronddraaiende delen.
Externe afzuiging Aanwijzingen voor het gebruik De spaanuitwerpopening 3 past aan beide zijden op de rechtstreekse aansluiting van het Bosch 35 mm Ø slangsysteem 21 (toebehoren). Bij een ander slangsysteem moet eventueel een afzuigadapter worden gebruikt. De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materiaal. Gebruik bij het afzuigen van bijzonder gevaarlijk, kankerverwerkend, droog stof een speciale zuiger.
Onderbroken schaafbewerking voortzetten Met de geïntegreerde parkeerschoen 31 kan de schaafbewerking ook worden voortgezet na onderbreking op een willekeurige plaats van het werkstuk: – Plaats de machine met omlaag geklapte parkeerschoen op de plaats van het werkstuk waar verder moet worden gewerkt. – Schakel de machine in. ➌ ➋ ➊ – Verplaats de aandrukkracht op het voorste gedeelte van de schaafzool en duw de machine langzaam naar voren (➊).
Hardmetalen messen Siermessen De schaafmessen van hardmetaal (HM) hebben twee snijkanten en kunnen worden gekeerd. Wanneer beide snijkanten stomp zijn, moeten de schaafmessen vervangen worden. Hardmetalen schaafmessen mogen niet worden geslepen. Schaafmessen demonteren Breng voor het keren of vervangen van de schaafmessen de meskop 23 in de juiste stand. Draai met de steeksleutel 10 de drie spanschroeven 24 met de wijzers van de klok mee licht los.
Garantie Voor Bosch-gereedschap geven wij garantie volgens de wettelijk geldende bepalingen (rekening of pakbon geldt als bewijs). Schade die terug te voeren is op natuurlijke slijtage, overbelasting of onoordeelkundig gebruik is van garantie uitgesloten. Schade die door materiaal- of fabricagefouten ontstaan is, wordt gratis door levering van onderdelen of reparatie verholpen.
Tekniske data Høvl Bestillingsnummer Optagen effekt Afgiven effekt Omdrejningstal, ubelastet Spåndybde Falsdybde Høvlebredde (maks.) Vægt (uden tilbehør) ca. Isolationsklasse [W] [W] [/min] [mm] [mm] [mm] [kg] GHO 36 – 82 C 0 601 593 6..
■ Maskiner, som benyttes ude i det frie, tilsluttes via et HFI-relæ med max. 30 mA udløsningsstrøm. Der skal benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. ■ Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen. ■ Maskinen skal altid være tændt, når den føres hen til pladen. ■ Brug kun skarpe høvleknive. ■ Hold altid godt fast i maskinen og sørg for at stå sikkert under arbejdet. ■ Hold hænderne væk fra roterende dele. ■ Høvlesålen 13 skal ligge helt flad under høvlearbejdet.
Opsugning med fremmed støvsuger Bosch 35 mm-Ø-slangesystemet 21 (tilbehør) kan tilsluttes spånudkaståbningen 3 på begge sider. Benyttes andre slangesystemer, skal der evt. benyttes en adapter. Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsuges. Benyt altid en specialsuger til opsugning af særlig sundhedsfarligt, kræftfremkaldende og tørt støv.
Fortsæt det afbrudte høvlearbejde Den integrerede frastillingsbeskyttelse 31 gør det også muligt at fortsætte høvlearbejdet efter afbrydelse af høvlearbejdet et eller andet sted på emnet: – Anbring maskinen det sted på emnet, hvor arbejdet skal fortsættes, med nedadklappet frastillingsbeskyttelse. – Tænd for maskinen. ➌ ➋ ➊ – Forskyd fladetrykket på den forreste høvlsål og skub maskinen langsomt fremad (➊).
Hårdmetalknive Rustikke knive Høvljern af hårdmetal (HM) har 2 skær og kan vendes. Er begge snitkanter uskarpe, skal høvljernene skiftes. HM-høvljern må ikke efterslibes. Demontering af høvljern Høvljernene vendes eller skiftes ved at stille knivhovedet 23 i den pågældende position. De tre spændeskruer 24 løsnes let med gaffelnøglen 10 ved at dreje dem mod højre. (se billede B ) Tryk den sidevendte beskyttelse for cutteren 25 ned og skub spændeelementet 26 ud af knivhovedet 23.
Service og reparation Støj-/vibrationsinformation Vi yder garanti på Bosch-maskiner i henhold til de lovbestemmelser som gælder i det enkelte land (købsbevis skal fremlægges/medsendes). Service og reparation uden beregning ydes indenfor garantiperioden iflg.
Tekniska data Hyvel Artikelnummer Märkeffekt Avgiven effekt Tomgångsvarvtal Spåndjup Falsdjup Hyvelbredd (max.) Vikt (utan tillbehör) ca.
■ Maskiner som används utomhus ska anslutas via jordfelsbrytare med max. 30 mA utlösningsström. Använd endast för utomhusbruk godkänd skarvsladd. ■ Dra alltid kabeln bakåt från maskinen. ■ Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot arbetsstycket. ■ Använd endast välskärpta knivar. ■ Håll alltid stadigt i maskinen under arbetet och se till att du har gott fotfäste. ■ Håll händerna på betryggande avstånd från roterande delar. ■ Under arbetet måste hyvelsulan 13 ligga plant an.
Extern utsugning Arbetsanvisningar Spånutkastet 3 kan antingen på höger eller vänster sida anslutas direkt till Bosch 35-mm-Øslangsystemet 21 (tillbehör). Vid användning av andra slangsystem måste eventuellt en utsugningsadapter användas. Dammsugaren måste anpassas till bearbetat material. För utsugning av hälsovådligt, cancerframkallande, torrt damm ska specialsugare användas.
Så här fortsätts avbruten hyvling Med hjälp av den integrerade stödklacken 31 kan hyvling efter ett avbrott fortsättas på valfritt ställe av arbetsstycket: – Lägg upp maskinen med nedfälld stödklack på det ställe på arbetsstycket där hyvlingen ska fortsättas. – Koppla på maskinen. ➌ Användning av parallell-/vinkelanslag (Tillbehör) Montera parallellanslaget 15 resp vinkelanslaget 19 med fästskruven 16 samt falsdjupanslaget 2 med fästskruven 1 på maskinen.
Hårdmetallknivar Rustikalknivar Knivarna i hårdmetall (HM) har skär på båda sidorna och kan därför vändas. Har båda skärkanterna blivit oskarpa, måste kniven bytas ut. HM-knivar får inte efterskärpas. Borttagning av knivar För vändning eller byte av kniv ställ knivhuvudet 23 i respektive läge. Lossa lätt de tre spännskruvarna 24 medurs med den fasta nyckeln 10. (se bild B ) Sedan knivens sidoskydd 25 tryckts ned kan spännlisten 26 skjutas ur knivhuvudet 23.
Leverantörsansvar Service och kundtjänst För Bosch verktygsprodukter lämnas garanti enligt respektive lands gällande föreskrifter (måste styrkas med kvitto, faktura eller följesedel). Har produkten köpts och brukats enligt konsumentköplagens bestämmelser så gäller lagens bestämmelser. Leverantörsansvaret gäller fabrikations- och materialfel. Skador som orsakats av överbelastning eller osakkunnigt handhavande och normalt slitage omfattas ej av leverantörsansvaret.
Tekniske data Høvel Bestillingsnummer Opptatt effekt Avgitt effekt Tomgangsturtall Spondybde Falsdybde Høvelbredde (maks.) Vekt (uten tilbehør) ca.
■ Maskiner som brukes utendørs må koples til en jordfeilbryter (FI) med maksimalt 30 mA utløsningsstrøm. Bruk kun en skjøteledning som er godkjent for utendørs bruk. ■ Ledningen føres alltid bakover bort fra maskinen. ■ Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i innkoblet tilstand. ■ Bruk kun skarpe høvelkniver. ■ Hold maskinen alltid godt fast når du arbeider og sørg for å stå stødig. ■ Hold hendene unna roterende deler. ■ Under arbeidet må høvelflaten 13 ligge flatt på.
Ekstern støvavsuging Arbeidshenvisninger Begge sidene på sponutkastet 3 passer til direkte festing på Bosch 35-mm-Ø-slangesystemet 21 (tilbehør). Ved bruk av andre slangesystemer må det eventuelt brukes en avsugadapter. Støvsugeren må være egnet for det materialet som skal bearbeides. Under oppsuging av særskilt helsefarlige, kreftfremkallende, tørt støv må det brukes en spesialsuger. Internt avsug For mindre arbeider kan det brukes en støv-/ sponpose 22 (tilbehør).
Fortsettelse av avbrutt høvling Den integrerte parkeringssålen 31 muliggjør også en fortsettelse av høvlingen etter en avbrytelse på hvilket som helst sted på arbeidsstykket: – Sett maskinen med parkeringssålen nedslått på arbeidsstykket der du vil arbeide videre. – Slå på maskinen. ➌ ➋ ➊ – Legg trykket på fremre høvelflate og skyv maskinen langsomt fremover (➊). Parkeringssålen 31 svinges da bort oppover (➋), slik at den bakre delen til høvelflaten 13 igjen ligger på arbeidsstykket.
Hardmetallkniver Rustikalkniv Høvelknivene av hardmetall (HM) har 2 skjær og kan snus. Hvis begge skjærene er butte, må høvelknivene skiftes ut. HM-høvelkniver må ikke slipes. Fjerning av høvelknivene Til snuing eller utskifting av høvelknivene må knivhodet 23 settes i tilsvarende posisjon. Med fastnøkkelen 10 løses de tre spennskruene 24 litt med urviserne. (se bilde B ) Etter å ha trykt ned knivvernet 25 på siden, skyves spennelementet 26 ut av knivhodet 23.
Garanti Service og kundekonsulent For Bosch-maskiner ytes det garanti i henhold til de lovbestemte/nasjonale bestemmelser (vedlegg regning eller følgeseddel). Skader som kan tilbakeføres til naturlig slitasje, overbelastning eller usakkyndig behandling er utelukket fra garantien. Ved skader som er oppstått på grunn av materialeller produksjonsfeil blir det enten levert et nytt produkt eller produktet blir reparert gratis.
Tekniset tiedot Höylä Tilausnumero Nimellisottoteho Antoteho Tyhjäkäyntikierrosluku Lastuamissyvyys Huultosyvyys Höyläysleveys (maks.) Paino (ilman tarvikkeita) n.
■ Ulkona käytettäviä laitteita varten suosittelemme vikavirtasuojakytkimen (FI-) käyttöä, jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA. Käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. ■ Tarkista aina, että verkkojohto kulkee laitteesta poispäin. ■ Vie vain käynnissä oleva laite työkappaletta vasten. ■ Käytä ainoastaan teräviä höylän teriä. ■ Pidä aina työn aikana koneesta hyvin kiinni ja huolehdi tukevasta seisoma-asennosta. ■ Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
Ulkopuolinen poistoimu Työskentelyohjeita Lastun poisto 3 sopii kummallakin puolella suoraan liitettäväksi Bosch 35-mm-Ø-letkujärjestelmään 21 (lisätarvike).Käytettäessä muita letkujärjestelmiä tulee tarvittaessa käyttää imuadapteria. Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Käytä erikoisimuria imemään terveydelle poikkeuksellisen vaarallista, syöpää aiheuttavaa, kuivaa pölyä.
Keskeytyneen höyläyksen jatkaminen Sisäänrakennettu seisontatuki 31 mahdollistaa myös höyläyksen jatkamisen työkappaleen mielivaltaisesta kohdasta keskeytyksen jälkeen: – Aseta höylä alas käännettyine seisontatukineen työkappaleen vielä työstettävään kohtaan. – Käynnistä kone. ➌ ➋ ➊ – Aseta paine höylän pohjan etummaiselle osalle ja työnnä höylää hitaasti eteenpäin (➊). Tällöin seisontatuki 31 kääntyy ylöspäin (➋) niin, että höylän pohjan 13 takaosa taas koskettaa työkappaletta.
Kovametalliterät Kovametalliset (HM) höylän terät ovat kaksipuolisia ja ne voidaan kääntää. Jos terän molemmat leikkuureunat ovat tylsiä, tulee terät vaihtaa. HM-höylänteriä ei saa teroittaa. Höylän terien irrotus Höylän terien kääntämistä tai vaihtamista varten tulee saattaa teräpää 23 kyseiseen asentoon. Avaa kiintoavaimella 10 kolme kiinnitysruuvia 24 myötäpäivään. (katso kuvaa B ) Painettuasi alas teräakselin sivuttaisen suojuksen 25 työnnät kiinnitysosan 26 ulos teräpäästä 23.
Ympäristönsuojelu Huolto ja asiakasneuvonta Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen. Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista. Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät. Robert Bosch OY Keskushuolto/Sähkötyökalut Pakkalantie 21A FIN-01510 Vantaa ✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 61 ✆ .............................
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ Πλάνη ΚωδικÞσ αριθµÞσ Ονοµαστική ισχύσ ΑποδιδÞµενη ισχύσ Αριθ. στροφών χωρίσ φορτίο Βάθοσ πλανίσµατοσ Βάθοσ πτύχωσησ/πατούρασ Πλάτοσ ανοίγµατοσ (µέγ.) Βάροσ (χωρίσ εξαρτήµατα) περίπου ΜÞνωση [W] [W] [min-1] [mm] [mm] [mm] [kg] GHO 36 – 82 C 0 601 593 6..
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Φοράτε προστατευτικά γυαλιά προστατευτικά γάντια και στερεά υποδήµατα. Φοράτε ωτασπίδεσ. Οταν έχετε µακριά µαλλιά φοράτε προστατευτικÞ µαλλιών. Εργάζεσθε πάντα φορώντασ εφαρµοστά ρούχα. Μηχανήµατα που χρησιµοποιούνται σε εξωτερικÞ χώρο πρέπει να συνδέονται µε το ηλεκτρικÞ δίκτυο µέσω ενÞσ αυτÞµατου διακÞπτη διαρροήσ 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε πάντα καλώδια επιµήκυνσησ ενδεδειγµένα για χρήση σε εξωτερικÞ χώρο. Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω απÞ το µηχάνηµα.
Επιλέξιµη έξοδοσ ροκανιδιών (δεξιά/αριστερά) ΑναρρÞφηση σκÞνησ/ροκανιδιών (Βλέπε εικÞνα A ) ■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα. Οι σκÞνεσ που δηµιουργούνται κατά την εργασία µπορεί να είναι ανθυγιεινέσ, εύφλεκτεσ ή εκρηκτικέσ. Γι΄ αυτÞ πρέπει να λαµβάνονται κατάλληλα µέτρα προστασίασ. Για παράδειγµα: Μερικέσ σκÞνεσ συγκαταλέγονται στισ καρκινογÞνεσ. Χρησιµοποιείτε την κατάλληλη αναρρÞφηση σκÞνησ/γρεζιών/ροκανιδιών και φοράτε προσωπίδα προστασίασ απÞ σκÞνη.
Προσοχή, κίνδυνοσ κλοτσίµατοσ! Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπÞ κατεργασία τεµάχιο µÞνο Þταν αυτÞ βρίσκεται σε λειτουργία. Θέστε το µηχάνηµα σε λειτουργία και οδηγείτε το επάνω στην υπÞ κατεργασία επιφάνεια ασκώντασ οµοιÞµορφη προώθηση. Για να επιτύχετε επιφάνειεσ υψηλήσ ποιÞτητασ εργάζεσθε πάντα µε ελάχιστη προώθηση και ασκείτε την πίεση στο κέντρο του πέλµατοσ τησ πλάνησ. Ùταν κατεργάζεσθε σκληρά υλικά (π. χ.
24mm max 8 ma2mm x Γωνιοπλάνισµα (µÞνο µε τον οδηγÞ γωνιών 19) Για το γωνιοπλάνισµα πτυχώσεων και επιφανειών ρυθµίστε την απαιτούµενη γωνία µέσω τησ ρύθµισησ γωνίασ 20. Αντικατάσταση µαχαιριών πλάνησ ■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα. ■ Προσοχή κατά την αντικατάσταση των µαχαιριών τησ πλάνησ: Κίνδυνοσ τραυµατισµού απÞ τα κοφτερά µαχαίρια τησ πλάνησ! Μην πιάνετε τα µαχαίρια τησ πλάνησ απÞ την κÞψη τουσ.
Αντικατάσταση του ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ (Βλέπε εικÞνα F ) ■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα. Λύστε τη βίδα 12 και αφαιρέστε την καλύπτρα ιµάντα 11. Αφαιρέστε το φθαρµένο ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ 29. Καθαρίστε και τισ δυο τροχούσ 28 και 30 του ιµάντα πριν συναρµολογήσετε τον καινούριο ιµάντα µετάδοσησ κίνησησ.
Teknik veriler Planya Sipariµ no. Giriµ gücü Ç∂k∂µ gücü Boµtaki devir say∂s∂ Talaµ derinliπi Oluk derinliπi Planya geniµliπi (maks.) Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z) yak.
■ Aç∂k havada kullan∂lan aletleri, daima hatal∂ ak∂m koruma µalteri (FI-) ve maksimum 30 mA’lik iµletim ak∂m∂ üzerinden baπlay∂n. Sadece aç∂k havada kullan∂lmaya müsaadeli uzatma kablosu kullan∂n. ■ Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun. ■ Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na yaklaµt∂r∂n. ■ Sadece keskin planya b∂çaklar∂ kullan∂n. ■ Çal∂µ∂rken aleti daima s∂k∂ca tutun ve duruµ pozisyonunuzun güvenli olmas∂na dikkat edin. ■ Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
Harici toz emme donan∂m∂ Çal∂µ∂rken dikkat edilecek hususlar Talaµ atma yeri 3 Bosch 35 mm çapl∂ hortum sisteminin 21 (aksesuar) her iki taraftan direkt olarak tak∂lmas∂na uygundur. Baµka hortum sistemleri kullan∂l∂rken gerektiπinde emme adaptörü kullan∂lmal∂d∂r. Elektrik süpürgesi iµlenen malzemeye uygun olmal∂d∂r. Özellikle saπl∂πa zararl∂, kanserojen, kuru tozlar∂n emilmesi için özel elektrik süpürgesi kullan∂lmal∂d∂r.
Kesilmiµ planya iµleminin devam ettirilmesi Alete entegre park pabucu 31 kesilmiµ bulunan planya iµleminin iµ parças∂n∂n herhangi bir yerinden devam ettirilmesine de olanak saπlar: – Aleti, aµaπ∂ katlanm∂µ park pabucu ile iµ parças∂n∂n planyas∂n∂n devam ettirileceπi yere yerleµtirin. – Aleti çal∂µt∂r∂n. ➌ ➋ ➊ – Ön planya taban∂ üzerindeki bast∂rma kuvvetini deπiµtirin ve aleti yavaµça öne doπru itin (➊).
Sert metal planya b∂çaklar∂ Rustik b∂çaklar Sert metal (HM) planya b∂çaklar∂n∂n iki kesici aπ∂zlar∂ vard∂r ve çevrilebilirler. Her iki kesici aπz∂ körelen planya b∂çaklar∂n∂n yenilenmesi gerekir. Sert metal (HM) planya b∂çaklar∂ bilenemez. Planya b∂çaklar∂n∂n sökülmesi Planya b∂çaπ∂n∂ yenilemek veya çevirmek için b∂çak baµ∂n∂ 23 ilgili pozisyona getirin. Çatal anahtarla 10 üç germe (s∂kma) vidas∂n∂ 24 saat hareket yönünde çevirerek hafifçe gevµetin.
Garanti Tamir Servisi Bosch elektrikli el aletleri için, yasal hükümler çerçevesinde, malzeme ve üretim hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar için garanti veriyoruz. Normal y∂pranma, aµ∂r∂ zorlanma veya usulüne ayk∂r∂ kullanmadan kaynaklanan hasarlar garanti kapsam∂nda deπildir. Malzeme veya üretim hatalar∂ndan kaynaklanan hasarlar, hatal∂ parça veya aletin kendisinin verilmesi veya onar∂m∂ yoluyla telafi edilir.
Umrüstsatz, HSS-Wendemesser, gerade 2 607 000 130 Conversion kit, HSS-reversible blades, straight 2 607 000 130 Jeu de démontage, couteaux réversibles droits 2 607 000 130 Juego de recambio, cuchillas reversibles, HSS rectas 2 607 000 130 Conjunto de reequipamento, lâminas reversíveis HSS, direitas 2 607 000 130 Set lame HSS diritta 2 607 000 130 Ombouwset, HSS kantelmessen, recht 2 607 000 130 Ombyggningssæt, vendbar, HSS-kniv, lige 2 607 000 130 Ombyggnadssats, vändbara stål av snabbstål, raka 2 607 000 1
Umrüstsatz, HSS-Rustikalmesser, fein/grob 2 607 000 131/132 Conversion kit, HSS-reversible rustic blades, fine/coarse 2 607 000 131/132 Jeu de démontage, couteaux à rifler HSS fin/gros 2 607 000 131/132 Juego de recambio ,cuchillas de desbastar HSS , finas/gruesas 2 607 000 131/132 Conjunto de reequipamento, lâminas rústicas, HSS finas/grossas 2 607 000 131/132 Set lama rustica, fine o grossa 2 607 000 131/132 Ombouwset, HSS rustieke messen, fijn/grof 2 607 000 131/132 Ombyggningssæt, HSS-rustikalkniv, fin/
Chlor Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge D-70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.