GCL 2-50 G Professional Robert Bosch Power Tools GmbH 70538 Stuttgart GERMANY www.bosch-pt.com 1 609 92A 7LT (2022.
| Deutsch .................................................. Seite 8 English ................................................... Page 15 Français .................................................. Page 22 Español ................................................ Página 29 Português .............................................. Página 36 Italiano ................................................. Pagina 43 Nederlands ............................................. Pagina 50 Dansk ............................
| (9) (1) (2) (3) (4) (1) (1) (5) (6) (1) (10) GCL 2-50 G (7) (8) (9) (13) (12) (15) (11) (14) RM 10 1 609 92A 7LT | (28.04.
| A B C D E 1 609 92A 7LT | (28.04.
| F G (16) (6) (12) H (16) 1 609 92A 7LT | (28.04.
| I J K L 90° M 1 609 92A 7LT | (28.04.
|7 (15) (15) (15) (11) RM 10 0 601 092 A00 (17) BM 1 0 601 015 A01 (18) LB 10 0 601 092 C00 (16) DK 10 (15) (15) (19) LR 7 (20) 0 601 069 J00 (23) 1 608 M00 05J Bosch Power Tools (21) BT 150 (22) BT 350 0 601 015 B00 0 601 096 B00 (24) 1 609 92A 7LT | (28.04.
| Deutsch Deutsch Sicherheitshinweise Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und zu beachten, um mit dem Messwerkzeug gefahrlos und sicher zu arbeiten. Wenn das Messwerkzeug nicht entsprechend den vorliegenden Anweisungen verwendet wird, können die integrierten Schutzvorkehrungen im Messwerkzeug beeinträchtigt werden. Machen Sie Warnschilder am Messwerkzeug niemals unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF UND GEBEN SIE SIE BEI WEITERGABE DES MESSWERKZEUGS MIT.
Deutsch | 9 (23) Laser-Sichtbrillea) (24) Schutztaschea) Punkt- und Linienlaser GCL 2-50 G Schutzart IP 64 a) Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm. A) Der Arbeitsbereich kann durch ungünstige Umgebungsbedingungen (z.B. direkte Sonneneinstrahlung) verringert werden. B) bei 20–25 °C Technische Daten C) Die angegebenen Werte setzen normale bis günstige Umgebungsbedingungen (z.B.
| Deutsch gen kann die Präzision des Messwerkzeugs beeinträchtigt werden. u Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Messwerkzeugs. Nach starken äußeren Einwirkungen auf das Messwerkzeug sollten Sie vor dem Weiterarbeiten immer eine Genauigkeitsüberprüfung durchführen (siehe „Genauigkeitsüberprüfung des Messwerkzeugs“, Seite 11). u Schalten Sie das Messwerkzeug aus, wenn Sie es transportieren. Beim Ausschalten wird die Pendeleinheit verriegelt, die sonst bei starken Bewegungen beschädigt werden kann.
Deutsch | 11 Arbeiten mit Neigungsfunktion (siehe Bild E) Stellen Sie das Messwerkzeug auf eine geneigte Unterlage. Beim Arbeiten mit Neigungsfunktion blinken die Laserlinien zuerst 2 s lang in schnellem Takt, danach alle 5 s mehrmals in schnellem Takt. In der Neigungsfunktion werden die Laserlinien nicht mehr nivelliert und verlaufen nicht mehr zwingend senkrecht zueinander. A B 180° Genauigkeitsüberprüfung des Messwerkzeugs Genauigkeitseinflüsse Den größten Einfluss übt die Umgebungstemperatur aus.
| Deutsch Nivelliergenauigkeit der waagerechten Linie überprüfen Für die Überprüfung benötigen Sie eine freie Fläche von ca. 5 × 5 m. – Montieren Sie das Messwerkzeug in der Mitte zwischen den Wänden A und B auf einem Stativ, oder stellen Sie es auf festen, ebenen Untergrund. Schalten Sie das Messwerkzeug ein und wählen Sie Horizontalbetrieb. Lassen Sie das Messwerkzeug einnivellieren.
Deutsch | 13 Die maximale zulässige Abweichung berechnen Sie wie folgt: doppelte Höhe der Türöffnung × 0,3 mm/m Beispiel: Bei einer Höhe der Türöffnung von 2 m darf die maximale Abweichung 2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm betragen. Die Punkte Ⅲ und Ⅳ dürfen folglich höchstens 1,2 mm auseinander liegen. Lotgenauigkeit überprüfen Für die Überprüfung benötigen Sie eine freie Messstrecke auf festem Grund mit einem Abstand von ca. 5 m zwischen Boden und Decke.
| Deutsch Richten Sie die universelle Halterung (17) grob aus, bevor Sie das Messwerkzeug einschalten. Arbeiten mit der Halterung LB 10 (Zubehör) Mithilfe der Halterung (18) können Sie das Messwerkzeug an senkrechten Flächen oder magnetisierbaren Materialien befestigen. In Kombination mit der Deckenklammer (16) kann das Messwerkzeug auch in der Höhe ausgerichtet werden. Richten Sie die Halterung (18) grob aus, bevor Sie das Messwerkzeug einschalten.
English | 15 Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: In diesem Fall ist die Abholung des Altgeräts für den Endnutzer unentgeltlich; und 2.
| English The measuring tool is suitable for indoor and outdoor use. Point and line laser Product Features Max. altitude The numbering of the product features shown refers to the illustration of the measuring tool on the graphic page.
English | 17 If the batteries are almost empty, the battery indicator (2) will flash continuously. The laser lines will flash for 5 seconds every 5 minutes. If the batteries are empty, the laser lines and the battery indicator will flash once before the measuring tool switches off. Always replace all the batteries at the same time. Only use batteries from the same manufacturer and which have the same capacity.
| English The automatic levelling function automatically compensates irregularities within the self-levelling range of ±4°. Once the laser beam is permanently lit, the measuring tool has levelled in. If automatic levelling is not possible, e.g. because the surface on which the measuring tool stands deviates by more than 4° from the horizontal plane, the laser lines will initially flash quickly for 2 seconds, then quickly flash every 5 seconds several times. The measuring tool is in the incline function.
English | 19 – Turn the measuring tool 180° without adjusting the height. Aim it at wall A such that the vertical laser line runs through the already marked point Ⅰ. Allow the measuring tool to level in and mark the point where the laser lines cross on wall A (point Ⅲ). – The discrepancy d between the two marked points Ⅰ and Ⅲ on wall A reveals the actual height deviation of the measuring tool. The maximum permitted deviation on the measuring distance of 2 × 5 m = 10 m is as follows: 10 m × ±0.
| English – Rotate the measuring tool 180° and position it on the other side of the door opening, directly behind point Ⅱ. Allow the measuring tool to level in and align the vertical laser line in such a way that its centre passes through points Ⅰ and Ⅱ exactly. – Mark the centre of the laser line on the upper edge of the door opening as point Ⅳ. – The discrepancy d between the two marked points Ⅲ and Ⅳ reveals the actual vertical deviation of the measuring tool. – Measure the height of the door opening.
English | 21 Securing with the universal holder (accessory) (see figure N) Using the universal holder (17), you can secure the measuring tool on vertical surfaces, pipes or magnetizable materials, for example. The universal holder is also suitable for use as a building tripod and facilitates height adjustment of the measuring tool. Roughly align the universal holder (17) before switching on the measuring tool.
| Français tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly manner. Français Consignes de sécurité Pour une utilisation sans danger et en toute sécurité de l’appareil de mesure, lisez attentivement toutes les instructions et tenez-en compte. En cas de non-respect des présentes instructions, les fonctions de protection de l’appareil de mesure risquent d’être altérées.
Français | 23 (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) Trou oblong de fixation Vis de réglage micrométrique du support pivotant Aimant Pince de plafond (DK 10)a) Support universel (BM 1)a) Support (LB 10)a) Cellule de réception lasera) Cible lasera) Trépied (BT 150)a) Tige télescopique (BT 350)a) Lunettes de vision lasera) Housse de protectiona) Laser points et lignes Piles – Lignes laser avec cellule de réception – Points laser GCL 2-50 G 3 601 K66 M..
| Français Utilisation Mise en marche Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne l’exposez pas directement aux rayons du soleil. u N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures extrêmes ou de brusques variations de température. Ne le laissez pas trop longtemps dans une voiture exposée au soleil, par exemple.
Français | 25 trouve à l’intérieur de la plage d’auto-nivellement de ±4°. Dès que les lignes laser cessent de clignoter, l’appareil de mesure est à niveau. Quand un nivellement automatique n’est pas possible, par ex. du fait que la surface sur laquelle repose l’appareil de mesure est inclinée de plus de 4° par rapport à l’horizontale, les lignes laser se mettent à clignoter à fréquence rapide, d’abord pendant 2 s puis plusieurs fois toutes les 5 s.
| Français B 180° A d A – Tournez l’appareil de mesure de 180° sans modifier la hauteur. Orientez-le vers le mur A de sorte que la ligne laser verticale passe par le point I marqué précédemment. Attendez que l’appareil de mesure se mette à niveau et marquez le point de croisement des lignes laser sur le mur A (point III). – L’écart d entre les deux points I et III sur le mur A indique l’écart de hauteur réel de l’appareil de mesure.
Français | 27 2, 5 m – Montez l’appareil de mesure sur le support pivotant (11) et posez-le sur le sol. Sélectionnez le mode points et laissez l’appareil de mesure se mettre à niveau. 2, 5 m 5m – Marquez le milieu de la ligne laser verticale au bas (au niveau du sol) de l’embrasure de porte (point I), à 5 m de distance du coté opposé de l’embrasure de porte (point II) ainsi qu’au bord supérieur de l’embrasure de porte (point III).
| Français Utilisation du support pivotant RM 10 (voir figures F–H) Le support pivotant (11) permet de tourner l’appareil de mesure de 360° autour d’un point d’aplomb central toujours visible. Cela permet d’ajuster la position des lignes laser sans avoir à modifier la position de l’appareil de mesure. La vis de réglage micrométrique (14) permet d’aligner avec précision les lignes laser verticales sur des points de référence.
Español | 29 20300 Casablanca Tel.: +212 5 29 31 43 27 E-Mail : sav.outillage@ma.bosch.com France Réparer un outil Bosch n’a jamais été aussi simple, et ce, en moins de 5 jours, grâce à SAV DIRECT, notre formulaire de retour en ligne que vous trouverez sur notre site internet www.bosch-pt.fr à la rubrique Services. Vous y trouverez également notre boutique de pièces détachées en ligne où vous pouvez passer directement vos commandes.
| Español No deje que niños utilicen el aparato de medición láser sin vigilancia. Podrían deslumbrar involuntariamente a otras personas o a sí mismo. u No trabaje con el aparato de medición en un entorno potencialmente explosivo, en el que se encuentran líquidos, gases o polvos inflamables. El aparato de medición puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapores. No coloque el instrumento de medición y los accesorios magnéticos cerca de implantes y otros dispositivos médicos, como p.
Español | 31 Láser de puntos y líneas Peso según EPTA-Procedure 01:2014 GCL 2-50 G 0,58 kg Medidas (longitud × ancho × altura) – sin soporte 126 × 63 × 115 mm – con soporte giratorio RM 10 145 × 63 × 180 mm Grado de protección IP 64 A) La zona de trabajo puede reducirse con condiciones del entorno adversas (p. ej. irradiación solar directa). B) con 20–25 °C C) Los valores indicados asumen condiciones ambientales normales a favorables (p. ej.
| Español Para activar el automatismo de desconexión, desconecte y vuelva a conectar el aparato de medición. Modos de operación El aparato de medición dispone de varios modos de operación los cuales puede Ud. seleccionar siempre que quiera: – Modo de operación de líneas cruzadas y de punto (ver figura A): El aparato de medición proyecta una línea láser horizontal y una vertical hacia delante, además de un punto láser vertical hacia arriba y uno hacia abajo.
Español | 33 to, en el cual se cruzan las líneas láser en la pared (punto Ⅰ). A B 180° tos Ⅰ y Ⅲ debe ascender por consiguiente a como máximo 3 mm. Comprobación de la exactitud de nivelación de la línea horizontal Para la comprobación se requiere una superficie libre de aprox. 5 × 5 m. – Coloque el aparato de medición en el centro entre las paredes A y B montándolo sobre un trípode, o colocándolo sobre un firme consistente y plano.
| Español En un recorrido de medición de 2 × 5 m = 10 m, la divergencia máxima admisible asciende a: 10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. La diferencia d entre los puntos Ⅰ y Ⅲ debe ascender por consiguiente a como máximo 3 mm. Verificar la exactitud de la plomada Para la comprobación se requiere un recorrido de medición libre sobre un firme consistente con una distancia de aprox. 5 m entre el piso y el techo. – Monte el aparato de medición sobre el soporte giratorio (11) y póngalo en el suelo.
Español | 35 Calcule la divergencia máxima admisible como sigue: distancia doble entre piso y techo × 0,7 mm/m Ejemplo: con una distancia entre piso y techo de 5 m, la divergencia máxima puede ascender a 2 × 5 m × ±0,7 mm/m = ±7 mm. Por lo tanto, los puntos Ⅰ y Ⅲ pueden estar a una distancia de 7 mm como máximo. Instrucciones para la operación u Utilice siempre sólo el centro del punto láser o de la línea láser para marcar.
| Português se encuentran también bajo: www.bosch-pt.com El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayuda gustosamente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus accesorios. Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto. España Robert Bosch España S.L.U.
Português | 37 podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou vapores. Não coloque os acessórios magnéticos perto de implantes e outros dispositivos médicos, como p. ex. pacemaker ou bomba de insulina. Os ímanes dos acessórios criam um campo que pode influenciar o funcionamento de implantes ou dispositivos médicos. u Mantenha os acessórios magnéticos afastados de suportes de dados magnéticos e de aparelhos magneticamente sensíveis.
| Português Laser por pontos e linear GCL 2-50 G Tipo de proteção IP 64 A) O raio de ação pode ser reduzido por condições ambiente desfavoráveis (por exemplo radiação solar direta). B) a 20–25 °C C) Os valores indicados pressupõem condições ambiente normais a favoráveis (p. ex. ausência de vibração, nevoeiro, fumo, radiação solar direta). Após fortes oscilações de temperatura podem ocorrer desvios de precisão.
Português | 39 Modos de operação O instrumento de medição dispõe de vários tipos de funcionamento, entre os quais poderá comutar sempre que desejar: – Modo de operação com linhas cruzadas e pontos (ver figura A): o instrumento de medição gera uma linha laser horizontal e uma vertical para a frente, bem como um ponto laser vertical para cima e para baixo. – Modo operação horizontal (ver figura B): o instrumento de medição cria uma linha do laser horizontal.
| Português A B 180° Verificar a precisão de nivelamento da linha horizontal Para a verificação precisa de uma área livre de aprox. 5 × 5 m. – Montar o instrumento de medição próximo à parede A e B sobre um tripé ou colocá-lo sobre uma superfície firme e plana. Ligue o instrumento de medição e selecione o modo de operação horizontal. Deixe o instrumento de medição executar o nivelamento.
Português | 41 O desvio máximo permitido é calculado da seguinte maneira: altura dupla da abertura da porta × 0,3 mm/m Exemplo: numa altura de abertura de porta de 2 m o desvio máximo pode ser 2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm. Os pontos Ⅲ e Ⅳ podem encontrar-se separados no máximo 1,2 mm entre si. Verificar a exatidão prumo Para o controlo é necessária uma distância sobre solo firme com uma distância de aprox. 5 m entre solo e teto. – Monte o instrumento de medição no suporte rotativo (11)e coloque-o no chão.
| Português Instruções de trabalho u Use sempre apenas o centro do ponto laser ou da linha laser para marcar. O tamanho do ponto de laser ou da largura da linha de laser se modificam com a distância. Trabalhar com o suporte rotativo RM 10 (ver figuras F–H) Com a ajuda do suporte rotativo (11) pode rodar o instrumento de medição a 360° em torno de um ponto de prumada central, sempre visível. Dessa forma, é possível definir as linhas laser, sem alterar a posição do instrumento de medição.
Italiano | 43 Indique para todas as questões e encomendas de peças sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa de caraterísticas do produto. Brasil Robert Bosch Ltda. – Divisão de Ferramentas Elétricas Rodovia Anhanguera, Km 98 - Parque Via Norte 13065-900, CP 1195 Campinas, São Paulo Tel.: 0800 7045 446 www.bosch.com.br/contato Portugal Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.
| Italiano Descrizione del prodotto e dei servizi forniti Si prega di osservare le immagini nella prima parte delle istruzioni per l’uso. Livella laser multifunzione GCL 2-50 G – Linee laser standard 15 m – Linee laser con ricevitore laser 5–50 m – Punti laser 10 m Utilizzo conforme Precisione di livellamentoB)C) Lo strumento di misura è concepito per il rilevamento e la verifica di linee orizzontali e verticali, nonché di punti a piombo.
Italiano | 45 Livella laser multifunzione Grado di protezione GCL 2-50 G IP 64 A) In caso di condizioni ambientali sfavorevoli (ad es. irradiazione solare diretta), il raggio d’azione potrà risultare ridotto. B) con 20–25 °C C) I valori indicati presuppongono condizioni ambientali normali e/ o favorevoli (ad esempio assenza di vibrazioni, nebbia, fumo, nessuna irradiazione solare diretta). In seguito a violente oscillazioni di temperatura è possibile che si riscontrino perdite di precisione.
| Italiano Modalità Lo strumento di misura dispone di modalità di funzionamento, fra le quali è sempre possibile scegliere: – Modalità a linee incrociate e puntiforme (vedere Fig. A): lo strumento di misura genera una linea laser orizzontale e una verticale rivolte in avanti, nonché un punto laser in verticale verso l’alto e uno verso il basso. – Funzionamento orizzontale (vedere Fig. B): lo strumento di misura genera una linea laser orizzontale. – Funzionamento verticale (vedere Fig.
Italiano | 47 A B 180° Verifica della precisione di livellamento della linea orizzontale Per la verifica, occorrerà una superficie libera pari a circa 5 × 5 m. – Montare lo strumento di misura al centro, fra le pareti A e B, su un treppiede, oppure posizionarlo su una base stabile e piana. Accendere lo strumento di misura e selezionare la modalità orizzontale. Attendere che lo strumento di misura si autolivelli.
| Italiano 10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. La differenza d fra i punti Ⅰ e Ⅲ non dovrà, quindi, superare 3 mm. Verifica della precisione del punto a piombo Per la verifica, occorrerà un tratto di misura libero, su base solida, con una distanza di circa 5 m fra pavimento e soffitto. – Montare lo strumento di misura sul supporto ruotabile (11) e sistemarlo sul pavimento. Selezionare la modalità puntiforme ed attendere che lo strumento di misura si autolivelli.
Italiano | 49 2 × 5 m × ±0,7 mm/m = ±7 mm. La distanza fra i punti Ⅰ e Ⅲ non dovrà, quindi, superare 7 mm. Allineare preliminarmente il supporto universale (17), prima di accendere lo strumento di misura. Indicazioni operative Funzionamento con il supporto LB 10 (accessorio) Mediante il supporto (18) è possibile fissare lo strumento di misura su superfici verticali o su materiali magnetizzabili. Abbinato al fermaglio per soffitto (16), lo strumento di misura si potrà allineare anche in altezza.
| Nederlands Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori. In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile. het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen).
Nederlands | 51 Het meetgereedschap is geschikt voor gebruik binnenshuis en buitenshuis. Punt- en lijnlaser Afgebeelde componenten Max. gebruikshoogte boven referentiehoogte De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen.
| Nederlands Als de batterijen zwak worden, dan wordt de helderheid van de laserlijnen langzaam minder. Als de batterijen bijna leeg zijn, blijft de batterijaanduiding (2) knipperen. De laserlijnen knipperen om de 5 minuten gedurende 5 seconden. Als de batterijen leeg zijn, dan knipperen de laserlijnen en de batterij-aanduiding nog één keer voordat het meetgereedschap wordt uitgeschakeld. Vervang altijd alle batterijen tegelijk. Gebruik alleen batterijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
Nederlands | 53 reik van ±4° werkt het met automatische nivellering. Buiten het zelfnivelleerbereik wisselt het automatisch naar de hellingsfunctie. Als het meetgereedschap bij een van de controles de maximale afwijking overschrijdt, dient u het door een Bosch-klantenservice te laten repareren. Werken met automatische nivellering (zie afbeeldingen A–D) Plaats het meetgereedschap op een horizontale, vlakke ondergrond en bevestig het op de draaihouder (11) of het statief (21).
| Nederlands B 180° A d A – Draai het meetgereedschap 180°, zonder de hoogte te wijzigen. Het zodanig op de wand A richten, dat de verticale laserlijn door het eerder gemarkeerde punt Ⅰ loopt. Laat het meetapparaat zich nivelleren en markeer het kruispunt van de laserlijnen op de wand A (punt Ⅲ). – Het verschil d van de beide gemarkeerde punten Ⅰ en Ⅲ op de wand A geeft de werkelijke hoogteafwijking van het meetgereedschap.
Nederlands | 55 – Markeer het midden van de verticale laserlijn op de vloer van de deuropening (punt Ⅰ), op een afstand van 5 m aan de andere zijde van de deuropening (punt Ⅱ), evenals bij de bovenrand van de deuropening (punt Ⅲ). – Markeer het midden van het bovenste laserpunt op het plafond (punt Ⅰ). Markeer bovendien het midden van het onderste laserpunt op de grond (punt Ⅱ). d d 2m 180° – Draai het meetgereedschap 180° en plaats het aan de andere zijde van de deuropening, direct achter punt Ⅱ.
| Nederlands Lijn de draaihouder (11) grof uit, voordat u het meetgereedschap inschakelt. Werkzaamheden met het laserrichtbord Het laserrichtbord (20) verbetert de zichtbaarheid van de laserstraal onder ongunstige omstandigheden en over grotere afstanden. De reflecterende helft van het laserrichtbord (20) verbetert de zichtbaarheid van de laserlijn, door de transparante helft is de laserlijn ook aan de achterzijde van het laserrichtbord te zien.
Dansk | 57 heid van gevaarlijke stoffen schadelijke uitwerkingen op het milieu en de gezondheid van mensen hebben. Dansk Sikkerhedsinstrukser Samtlige anvisninger skal læses og overholdes for at kunne arbejde sikkert og uden risiko med måleværktøjet. Hvis måleværktøjet ikke anvendes i overensstemmelse med de foreliggende anvisninger, kan funktionen af de integrerede beskyttelsesforanstaltninger i måleværktøjet blive forringet. Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige på måleværktøjet.
| Dansk Tekniske data Punkt- og linjelaser Varenummer Montering GCL 2-50 G 3 601 K66 M.. ArbejdsområdeA) – Standard-laserlinjer – Laserlinjer med lasermodtager – Laserpunkter 15 m 5–50 m 10 m NivelleringspræcisionB)C) – Laserlinjer ±0,3 mm/m – Laserpunkter ±0,7 mm/m Selvnivelleringsområde Nivelleringstid ±4° <4s Driftstemperatur –10 °C … +45 °C Opbevaringstemperatur –20 °C … +70 °C Maks. anvendelseshøjde over referencehøjde Relativ luftfugtighed maks. Tilsmudsningsgrad iht.
Dansk | 59 Hvis du vil slukke måleværktøjet, skal du skubbe tænd/slukknappen (4) til positionen "Off". Ved stop låses pendulenheden. u Lad ikke det tændte måleværktøj være uden opsyn, og sluk måleværktøjet efter brug. Andre personer kan blive blændet af laserstrålen. Ved overskridelse af den maks. tilladte driftstemperatur på 45 °C slukkes måleværktøjet for at beskytte laserdioden. Efter afkøling er måleværktøjet igen klar til brug og kan tændes på ny.
| Dansk A B 5m – Ret laseren mod den nærmeste væg A, og lad måleværktøjet foretage en indnivellering. Markér midten af punktet, hvor laserlinjerne krydser hinanden på væggen (punkt Ⅰ). A B 180° – Drej måleværktøjet 180° uden at ændre højden. Ret det mod væggen A, så den lodrette laserlinje forløber gennem det allerede markerede punkt Ⅰ. Lad måleværktøjet foretaget indnivellering, og markér laserlinjernes krydsningspunkt på væggen A (punkt Ⅲ).
Dansk | 61 – Markér på væg A midten af laserlinjen som punkt Ⅲ (lodret over eller under punkt Ⅰ). – Differencen d mellem de to markerede punkter Ⅰ og Ⅲ på væggen A angiver måleværktøjets faktiske afvigelse fra vandret. Ved en målestrækning på 2 × 5 m = 10 m er den maksimalt tilladte afvigelse: 10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Differencen d mellem punkterne Ⅰ og Ⅲ må derfor højst udgøre 3 mm.
| Dansk maksimale afvigelse være 2 × 5 m × ±0,7 mm/m = ±7 mm. Punkterne Ⅰ og Ⅲ må således højst ligge 7 mm fra hinanden. Arbejdsvejledning u Brug altid kun laserpunktets/laserlinjens midte til markering. Laserpunktets størrelse og laserlinjens bredde ændres i takt med afstanden. Arbejde med drejeholder RM 10 (se billeder F–H) Ved hjælp af drejeholderen (11) kan du dreje måleværktøjet 360° omkring et centralt, altid synligt lodpunkt.
Svensk | 63 Bortskaffelse Måleværktøjer, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Smid ikke måleværktøjer og batterier ud sammen med husholdningsaffaldet! u u u Gælder kun i EU‑lande: Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald fra elektrisk og elektronisk udstyr og de nationale bestemmelser, der er baseret herpå, skal kasseret måleværktøj, og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht.
| Svensk (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) Takklämma (DK 10)a) Universell hållare (BM 1)a) Hållare (LB 10)a) Lasermottagarea) Lasermåltavlaa) Stativ (BT 150)a) Teleskopstång (BT 350)a) Laser-glasögona) Skyddsfickaa) Punkt- och linjelaser GCL 2-50 G 3 601 K66 M..
Svensk | 65 Undvik kraftiga stötar eller fall hos mätinstrumentet. Efter kraftig yttre påverkan på mätinstrumentet, utför alltid ett precisionstest (se „Precisionskontroll av mätinstrumentet“, Sidan 65). u Stäng av mätinstrumentet när du transporterar det. Vid avstängning låser pendelenheten, som annars kan skadas vid kraftiga rörelser. u In- och urkoppling För inkoppling av mätinstrumentet, skjut strömbrytaren (4) till position ”On”.
| Svensk Kontrollera först höjd- och nivelleringsprecisionen hos den vågräta laserlinjen och därefter nivelleringsprecisionen hos den lodräta laserlinjen. Om mätverktyget vid en av dessa kontroller överskrider maximal avvikelse bör det lämnas in för reparation till en Bosch-service. Kontrollera höjdprecisionen hos den vågräta linjen För kontroll behöver du en fri mätsträcka på 5 m på fast underlag mellan två väggar, A och B.
Svensk | 67 – Markera mitten av den lodräta laserlinjen på golvet i dörröppningen (punkt Ⅰ), på 5 m avstånd från den andra sidan av dörröppningen (punkt Ⅱ) samt den övre kanten av dörröppningen (punkt Ⅲ). A d 2, 5 m 2m 5,0 m d B – Ställ in mätverktyget vridet 180° på 5 m avstånd och låt nivellera in det. – Rikta in mätinstrumentet i höjden (med hjälp av stativet eller eventuellt med underlag), så att laserlinjernas krysspunkt träffar precis på tidigare markerad punkt Ⅱ på vägg B.
| Svensk Arbeta med stativet (tillbehör) Ett stativ ger ett stabilt, höjdjusterbart mätunderlag. Sätt mätverktyget med 1/4"-stativhållaren (5) på stativets gänga (21) eller på ett vanligt kamerastativ. Skruva fast mätinstrumentet med fästskruven. Rikta in stativet grovt innan du startar mätinstrumentet. d 180° – Vrid mätverktyget i 180°. Positionera det så att mitten av den undre laserpunkten ligger på den redan markerade punkten II. Låt mätverktyget nivellera.
Norsk | 69 Kundtjänst och applikationsrådgivning Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Explosionsritningar och informationer om reservdelar hittar du också under: www.bosch-pt.com Boschs applikationsrådgivnings-team hjälper dig gärna med frågor om våra produkter och tillbehören till dem. Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10‑siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
| Norsk Illustrerte komponenter Punkt- og linjelaser Nummereringen av de illustrerte komponentene refererer til bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden. Maks.
Norsk | 71 Hvis batteriene er nesten tomme, blinker batteriindikatoren (2) kontinuerlig. Laserlinjene blinker i 5 sekunder hvert 5. minutt. Hvis batteriene er tomme, blinker laserlinjene og batteriindikatoren én gang til før måleverktøyet slås av. Skift alltid ut alle batteriene samtidig. Bruk bare batterier fra samme produsent og med samme kapasitet. u Ta batteriene ut av måleverktøyet når du ikke skal bruke det på lengre tid.
| Norsk selvnivelleringsområdet på ±4°, lyser laserstrålene kontinuerlig. Ved vibrasjoner eller endring av plasseringen under drift blir måleverktøyet automatisk nivellert igjen. For å unngå feil på grunn av forskyvning av måleverktøyet må du kontrollere laserstrålenes plassering i forhold til referansepunkter. Bruke helningsfunksjonen (se bilde E) Sett måleverktøyet på et skrått underlag.
Norsk | 73 – Monter måleverktøyet på et stativ i midten mellom veggene A og B, eller sett det på et fast, jevnt underlag. Slå på måleverktøyet, og velg horisontalmodus. La måleverktøyet nivelleres. – Sett måleverktøyet på et fast, jevnt underlag (ikke på et stativ) 2,5 m fra døråpningen. Slå på måleverktøyet, og velg vertikalmodus. Rett laserlinjen mot døråpningen og la måleverktøyet nivellere inn.
| Norsk Kontrollere loddnøyaktigheten Når du skal kontrollere, trenger du en fri målestrekning på fast underlag med en avstand på ca. 5 m mellom gulv og tak. – Monter måleverktøyet på dreiebraketten (11) og still det på gulvet. Velg punktmodus og la måleverktøyet nivellere inn. 5m – Marker midten til det øvre laserpunktet i taket (punkt I). Marker også midten til det nedre laserpunktet på gulvet (punkt II). d 180° – Drei måleverktøyet 180°.
Suomi | 75 Bruk ikke laserbrillene som beskyttelsesbriller. Laserbrillene gjør det lettere å se laserstrålen, men den beskytter ikke mot laserstråling. u Bruk ikke laserbrillene som solbriller eller i veitrafikk. Laserbrillene gir ikke fullstendig UV-beskyttelse og reduserer fargeoppfattelsen. u brukes, og ifølge det europeiske direktivet 2006/66/EC må defekte eller brukte oppladbare batterier / engangsbatterier, sorteres og gjenvinnes på en miljøvennlig måte.
| Suomi pölyä. Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. Älä pidä magneettisia tarvikkeita implanttien tai muiden lääketieteellisten laitteiden (esimerkiksi sydämentahdistimen tai insuliinipumpun) lähellä. Tarvikkeiden magneetit muodostavat kentän, joka voi haitata implanttien ja lääketieteellisten laitteiden toimintaa. u Pidä magneettiset tarvikkeet etäällä magneettisista tietovälineistä ja magneettisesti herkistä laitteista.
Suomi | 77 Piste- ja linjalaser Suojaus GCL 2-50 G IP 64 A) Epäedulliset ympäristöolosuhteet (esimerkiksi suora auringonpaiste) saattavat lyhentää kantamaa. B) 20–25 °C lämpötilassa C) Ilmoitetut arvot edellyttävät normaaleja tai edullisia ympäristön olosuhteita (esim. ei tärinää, ei sumua, ei savua, ei suoraa auringonpaistetta). Voimakkaista lämpötilan vaihteluista voi seurata tarkkuuden poikkeamia. D) Kyseessä on vain johtamaton lika.
| Suomi – Pistekäyttö (katso kuva D): mittalaite heijastaa laserpisteen pystysuoraan ylöspäin ja alaspäin. Kun haluat vaihtaa käyttötapaa, paina toistuvasti laser-käyttötavan painiketta (3), kunnes laite heijastaa halutun käyttötavan mukaiset lasersäteet. Kaikkien käyttötapojen yhteydessä on mahdollista käyttää sekä tasausautomatiikkaa että kaltevuustoimintoa. Kaikkia käyttötapoja voi käyttää laservastaanottimen (19) kanssa. Tasausautomatiikka Mittalaite valvoo käytön aikana jatkuvasti asentoaan.
Suomi | 79 A A d – Säädä mittaustyökalun korkeus (jalustan tai tarv. tukien avulla) niin, että laserlinjojen leikkauspiste kohtaa tarkalleen aiemmin merkityn pisteen Ⅱ seinässä B. B 180° 2, 5 5,0 m d m B – Käännä mittaustyökalua 180° verran korkeutta muuttamatta. Kohdista se seinään A niin, että pystysuora laserlinja kulkee aiemmin merkityn pisteen Ⅰ kautta. Anna mittaustyökalun tasaantua ja merkitse laserlinjojen leikkauspiste seinään A (piste Ⅲ).
| Suomi d d 2m 180° – Käännä mittaustyökalua 180° verran ja aseta se oviaukon toiselle puolelle suoraan pisteen Ⅱ taakse. Anna mittaustyökalun tasaantua ja suuntaa pystysuora laserlinja niin, että sen keskipiste kulkee tarkalleen pisteiden Ⅰ ja Ⅱ kautta. – Merkitse laserlinjan keskipiste oviaukon yläreunaan pisteeksi Ⅳ. – Molempien merkittyjen pisteiden Ⅲ ja Ⅳ ero d ilmoittaa mittaustyökalun todellisen pystysuoruuspoikkeaman. – Mittaa oviaukon korkeus.
Suomi | 81 Työskentely lasertähtäintaulun kanssa Lasertähtäintaulu (20) parantaa lasersäteen näkyvyyttä, kun mittaukset tehdään huonoissa olosuhteissa ja suurilla etäisyyksillä. Lasertähtäintaulun (20) heijastava puolisko parantaa laserlinjan näkyvyyttä. Läpinäkyvän puoliskon läpi laserlinjan voi havaita myös lasertähtäintaulun taustapuolella. Työskentely jalustan (lisätarvike) kanssa Jalusta tarjoaa tukevan mittausalustan, jonka korkeus on säädettävissä.
| Ελληνικά Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Για να εργαστείτε με το όργανο μέτρησης χωρίς κίνδυνο και με ασφάλεια, πρέπει να διαβάσετε και να τηρήσετε όλες τις υποδείξεις. Εάν το όργανο μέτρησης δε χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, τα ενσωματωμένα στο όργανο μέτρησης μέτρα προστασίας μπορεί να επηρεαστούν αρνητικά. Μην καταστρέψετε ποτέ τις προειδοποιητικές πινακίδες που βρίσκονται στο όργανο μέτρησης.
Ελληνικά | 83 (22) Τηλεσκοπική ράβδος (BT 350)a) (23) Γυαλιά λέιζερa) (24) Τσάντα προστασίαςa) Λέιζερ κουκίδων και γραμμικό λέιζερ Βαθμός προστασίας a) Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων μπορείτε να τον βρείτε στο πρόγραμμα εξαρτημάτων. Τεχνικά στοιχεία Λέιζερ κουκίδων και γραμμικό λέιζερ GCL 2-50 G Κωδικός αριθμός 3 601 K66 M..
| Ελληνικά ματιστεί και μετά πριν από τη συνέχιση της εργασίας εκτελείτε πάντοτε έναν έλεγχο ακριβείας (βλέπε «Έλεγχος ακριβείας του οργάνου μέτρησης», Σελίδα 85). Η ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης μπορεί να αλλοιωθεί υπό ακραίες θερμοκρασίες ή/και ισχυρές διακυμάνσεις της θερμοκρασίας. u Αποφεύγετε τα δυνατά κτυπήματα ή τις πτώσεις του οργάνου μέτρησης.
Ελληνικά | 85 Σε περίπτωση κραδασμών ή αλλαγής της θέσης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας το όργανο μέτρησης χωροσταθμίζεται ξανά αυτόματα. Μετά από τη χωροστάθμηση πρέπει να ελέγχετε, βάσει γνωστών σημείων αναφοράς, τη θέση των ακτινών λέιζερ για να αποφύγετε τυχόν σφάλματα λόγω μετατόπισης του εργαλείου μέτρησης. κέντρο του σημείου, στο οποίο οι ακτίνες λέιζερ διασταυρώνονται στον τοίχο (σημείο Ⅰ).
| Ελληνικά Σε μια απόσταση μέτρησης 2 × 5 m = 10 m η μέγιστη επιτρεπτή απόκλιση ανέρχεται στα: 10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Η διαφορά d μεταξύ των σημείων Ⅰ και Ⅲ επιτρέπεται συνεπώς να ανέρχεται το πολύ στα 3 mm. Έλεγχος της ακρίβειας χωροστάθμησης της οριζόντιας γραμμής Για τον έλεγχο χρειάζεστε μια ελεύθερη επιφάνεια περίπου 5 × 5 m. – Στερεώστε το όργανο μέτρησης στη μέση μεταξύ των τοίχων A και B πάνω σε έναν τρίποδα, ή τοποθετήστε το πάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
Ελληνικά | 87 πίσω από το σημείο Ⅱ. Αφήστε το όργανο μέτρησης να χωροσταθμηθεί και ευθυγραμμίστε την κάθετη ακτίνα λέιζερ έτσι, ώστε το κέντρο της να διέρχεται ακριβώς από τα σημεία Ⅰ και Ⅱ. – Μαρκάρετε το κέντρο της ακτίνας λέιζερ στο επάνω περιθώριο του ανοίγματος της πόρτας ως σημείο Ⅳ. – Η διαφορά d των δύο μαρκαρισμένων σημείων Ⅲ και Ⅳ δίνει την πραγματική απόκλιση του οργάνου μέτρησης από την κατακόρυφο. – Μετρήστε το ύψος του ανοίγματος της πόρτας.
| Ελληνικά ποδα για φωτογραφική μηχανή του εμπορίου. Βιδώστε το όργανο μέτρησης με τη βίδα σταθεροποίησης του τρίποδα σταθερά. Ρυθμίστε κατά προσέγγιση τον τρίποδα προτού ενεργοποιήσετε το όργανο μέτρησης. Στερέωση με το στήριγμα γενικής χρήσης (εξάρτημα) (βλέπε εικόνα N) Με τη βοήθεια του στηρίγματος γενικής χρήσης (17) μπορείτε να στερεώσετε το όργανο μέτρησης π.χ. σε κάθετες επιφάνειες, σωλήνες ή σε μαγνητιζόμενα υλικά.
Türkçe | 89 Türkçe Güvenlik talimatı Ölçme cihazı ile tehlikesiz ve güvenli biçimde çalışabilmek için bütün güvenlik talimatı ve uyarılar okunmalıdır. Ölçme cihazı bu güvenlik talimatına uygun olarak kullanılmazsa, ölçme cihazına entegre koruyucu donanımların işlevi kısıtlanabilir. Ölçme cihazı üzerindeki uyarı etiketlerini hiçbir zaman görünmez duruma getirmeyin. BU TALİMATLARI İYİ VE GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN VE ÖLÇME CİHAZINI BAŞKASINA VERDİĞİNİZDE BUNLARI DA BİRLİKTE VERİN.
| Türkçe (24) Koruyucu çantaa) Nokta ve çizgi lazeri a) Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bulabilirsiniz. Teknik veriler Nokta ve çizgi lazeri GCL 2-50 G Malzeme numarası 3 601 K66 M..
Türkçe | 91 hassaslık kontrolü yapmalısınız (Bakınız „Ölçme cihazının hassaslık kontrolü“, Sayfa 91). u Taşırken ölçme cihazını kapatın. Kapama işleminde pandül ünitesi kilitlenir, aksi takdirde cihaz şiddetli hareketlerde hasar görebilir. Bütün çalışma modları hem nivelman otomatiği ile hem de eğim fonksiyonu ile mümkündür. Tüm işletim modları lazer alıcı (19) ile çalışmaya uygundur. Açma/kapama Ölçüm aletini açmak için açma/kapama şalterini (4) "On" pozisyonuna itin.
| Türkçe Yaptığınız kontrollerde ölçüm aleti maksimum sapma sınırını aşacak olursa, cihazı bir Bosch müşteri hizmetine onarıma gönderin. Yatay ışın yükseklik hassasiyetinin kontrol edilmesi Bu kontrol işlemi için A ve B duvarları arasında 5 m'lik serbest bir ölçme hattına ihtiyacınız vardır. – Ölçüm aletini A duvarının yakınında bir tripoda monte edin veya sert, düz bir zemine yerleştirin. Ölçüm aletini açın ve çapraz çizgi modunu seçin.
Türkçe | 93 – Kapı aralığı zeminindeki dikey lazer çizgisinin ortasını işaretleyin (Nokta I), kapı aralığının diğer tarafında 5 m mesafedeki noktayı (Nokta II) ve kapı aralığı üst kenarındaki noktayı (Nokta III) işaretleyin. A d 2, 5 m 2m 5,0 m d B – Ölçüm aletini 180° döndürerek 5 m mesafede konumlandırın ve seviyeleme yapmasını sağlayın.
| Türkçe çizgisinin hedef tablasının arkasında da görünmesine olanak sağlar. d 180° – Ölçüm aletini 180° döndürün. Ölçüm aletini, alt lazer noktasının ortası önceden işaretlenen nokta Ⅱ'ye denk gelecek şekilde konumlandırın. Ölçüm aletinin nivelman yapmasını bekleyin. Üst lazer noktasının ortasını işaretleyin (nokta Ⅲ). – Tavanda işaretlenen Ⅰ ve Ⅲ noktaları arasındaki fark d, ölçüm aletinin dikeyden gerçek sapmasını verir.
Türkçe | 95 Ölçüm aletini sadece koruma çantası (24) içinde saklayın ve taşıyın. Onarım gerektiğinde ölçme cihazını koruyucu çanta (24) içinde gönderin. Müşteri servisi ve uygulama danışmanlığı Müşteri servisleri ürününüzün onarım ve bakımı ile yedek parçalarına ait sorularınızı yanıtlandırır. Tehlike işaretlerini ve yedek parçalara ait bilgileri şu sayfada da bulabilirsiniz: www.bosch-pt.
| Polski Üstündağ Bobinaj ve Soğutma Sanayi Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 Çorlu / Tekirdağ Tel.: +90 282 6512884 Fax: +90 282 6521966 E-mail: info@ustundagsogutma.com IŞIKLAR ELEKTRİK BOBİNAJ Karasoku Mahallesi 28028. Sokak No:20/A Merkez / ADANA Tel.: +90 322 359 97 10 - 352 13 79 Fax: +90 322 359 13 23 E-mail: isiklar@isiklarelektrik.com Diğer servis adreslerini şurada bulabilirsiniz: www.bosch-pt.
Polski | 97 gnesów akcesoriów może dojść do nieodwracalnej utraty danych. Laser punktowy i liniowy GCL 2-50 G Zasięg pracyA) Opis urządzenia i jego zastosowania – Standardowe linie laserowe 15 m Proszę zwrócić uwagę na rysunki zamieszczone na początku instrukcji obsługi. – Linie laserowe z odbiornikiem laserowym 5–50 m Użycie zgodne z przeznaczeniem – Punkty laserowe Urządzenie pomiarowe przeznaczone jest do wyznaczenia i sprawdzenia linii poziomych i pionowych oraz punktów w pionie.
| Polski Laser punktowy i liniowy Stopień ochrony GCL 2-50 G IP 64 A) Zasięg pracy może się zmniejszyć przez niekorzystne warunki otoczenia (np. bezpośrednie nasłonecznienie). B) przy 20–25 °C C) Podane wartości zakładają występowanie normalnych lub korzystnych warunków otoczenia (np. brak drgań, mgły, zadymienia lub bezpośredniego nasłonecznienia). W przypadku silnych wahań temperatury mogą wystąpić różnice w dokładności.
Polski | 99 Aby dokonać aktywacji funkcji automatycznego wyłączania, należy wyłączyć urządzenie pomiarowe, a następnie ponownie je włączyć. Tryby pracy Urządzenie pomiarowe może pracować w jednym z kilku trybów pracy, który użytkownik może w każdej chwili zmienić: – Tryb krzyżowy i punktowy (zob. rys. A): urządzenie pomiarowe generuje jedną poziomą i jedną pionową linię laserową, skierowane do przodu, oraz po jednym pionowym punkcie laserowym, skierowanym w górę i w dół. – Tryb poziomy (zob. rys.
| Polski A B A B 180° d 5m – Skierować laser na ścianę A i zaczekać, aż urządzenie pomiarowe się wypoziomuje. Zaznaczyć na ścianie środek punktu, w którym krzyżują się linie laserowe (punkt I). A B 180° – Obrócić urządzenie pomiarowe o 180°, zaczekać aż się wypoziomuje i zaznaczyć na przeciwległej ścianie B punkt, w którym krzyżują się linie laserowe (punkt II). – Umieścić urządzenie pomiarowe – nie obracając go – w pobliżu ściany B, włączyć je i zaczekać, aż się wypoziomuje.
Polski | 101 A Dokładność niwelacyjna pionowej linii laserowej Do przeprowadzenia kontroli potrzebny jest otwór drzwiowy. Po obu stronach drzwi musi być minimum 2,5 m wolnego miejsca. Niezbędne jest też stabilne podłoże. – Ustawić urządzenie pomiarowe w odległości 2,5 m od otworu drzwiowego na stabilnym, równym podłożu (nie na statywie). Włączyć urządzenie pomiarowe i wybrać tryb pionowy. Skierować linię laserową na otwór drzwiowy i odczekać, aż urządzenie zakończy automatyczną niwelację.
| Polski – Zamontować urządzenie pomiarowe na uchwycie obrotowym (11) i ustawić je na podłodze. Wybrać tryb punktowy i odczekać, aż urządzenie pomiarowe zakończy automatyczną niwelację. 5m – Zaznaczyć środek górnego punktu laserowego na suficie (punkt Ⅰ). Oprócz tego zaznaczyć środek dolnego punktu laserowego na podłodze (punkt Ⅱ). d 180° – Obrócić urządzenie pomiarowe o 180°. Ustawić je w taki sposób, aby środek dolnego punktu laserowego pokrywał się z zaznaczonym uprzednio punktem Ⅱ.
Čeština | 103 Przed włączeniem urządzenia pomiarowego należy z grubsza wyregulować uchwyt (18). Praca z odbiornikiem laserowym (osprzęt) (zob. rys. N) W przypadku niekorzystnych warunków oświetleniowych (jasne pomieszczenie, bezpośrednie działanie promieni słonecznych), a także przy większych odległościach należy stosować odbiornik laserowy (19) w celu łatwiejszego wykrywania linii laserowych. Wszystkie tryby pracy są odpowiednie do stosowania urządzenia z odbiornikiem laserowym (19).
| Čeština Pozor – pokud se používají jiná než zde uvedená ovládací nebo seřizovací zařízení nebo se provádějí jiné postupy, může to mít za následek vystavení nebezpečnému záření. u Měřicí přístroj se dodává s výstražným štítkem laseru (je označený na vyobrazení měřicího přístroje na stránce s obrázky). u Pokud není text výstražného štítku ve vašem národním jazyce, přelepte ho před prvním uvedením do provozu přiloženou nálepkou ve vašem jazyce.
Čeština | 105 Bodový a čárový laser Rozsah samonivelace Doba nivelace GCL 2-50 G ±4° <4s Provozní teplota −10 °C až +45 °C Skladovací teplota −20 °C až +70 °C Max. nadmořská výška pro použití Relativní vlhkost vzduchu max.
| Čeština Pro opětovné zapnutí měřicího přístroje po automatickém vypnutí můžete buď posunout vypínač (4) nejprve do polohy „Off“ a poté měřicí přístroj znovu zapnout, nebo stiskněte tlačítko druhu provozu laseru (3). Pro deaktivaci automatického vypnutí podržte (při zapnutém měřicím přístroji) minimálně 3 s stisknuté tlačítko druhu laserového provozu (3). Jakmile je automatické vypnutí deaktivované, laserové čáry krátce zablikají pro potvrzení.
Čeština | 107 A B měřicí přístroj a zvolte horizontální provoz. Nechte měřicí přístroj znivelovat. 180° A A B 5,0 m 2, 5 m – Otočte měřicí přístroj o 180°, nechte ho znivelovat a označte průsečík laserových čar na protilehlé stěně B (bod Ⅱ). – Umístěte měřicí přístroj – aniž byste ho otočili – blízko u stěny B, zapněte ho a nechte ho znivelovat. B – Označte ve vzdálenosti 2,5 m od měřicího přístroje na obou stěnách střed laserové čáry (bod I na stěně A a bod Ⅱ na stěně B).
| Čeština laserovou čáru na dveřní otvor a nechte měřicí přístroj znivelovat. – Namontujte měřicí přístroj na otočný držák (11) a postavte ho na podlahu. Zvolte provoz s body a nechte měřicí přístroj znivelovat. 2, 5 m 2, 5 m 5m – Označte střed svislé laserové čáry na podlaze ve dveřním otvoru (bod Ⅰ), ve vzdálenost 5 m na druhé straně dveřního otvoru (bod Ⅱ) a na horním okraji dveřního otvoru (bod Ⅲ). – Označte střed horního laserového bodu na stropě (bod I).
Čeština | 109 Pomocí šroubu pro jemné nastavení (14) můžete svislé laserové čáry přesně vyrovnat podle referenčních bodů. Nasaďte měřicí přístroj vodicí drážkou (6) do vodicí kolejničky (12) otočného držáku (11) a nasuňte měřicí přístroj až nadoraz na podstavec. Pro demontáž vytáhněte měřicí přístroj z otočného držáku opačným směrem. laserového paprsku slouží pro lepší rozpoznání laserového paprsku; nechrání ale před laserovým zářením.
| Slovenčina Měřicí přístroje a baterie nevyhazujte do domovního odpadu! Pouze pro země EU: Podle evropské směrnice 2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu se musí již nepoužitelné měřicí přístroje a podle evropské směrnice 2006/66/ES vadné nebo opotřebované akumulátory/baterie shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci.
Slovenčina | 111 (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) Otočný držiak (RM 10)a) Vodiaca lišta Pozdĺžny upevňovací otvor Skrutka na presné nastavenie otočného držiaka Magnet Stropná spona (DK 10)a) Univerzálny držiak (BM 1)a) Držiak (LB 10)a) Prijímač laserového lúčaa) Laserová cieľová tabuľkaa) Statív (BT 150)a) Teleskopická tyč (BT 350)a) Okuliare na zviditeľnenie laserového lúčaa) Ochranné puzdroa) Bodový a líniový laser – Divergencia Kompatibilný laserový prijímač Uchyten
| Slovenčina Merací prístroj nevystavujte extrémnym teplotám alebo teplotným výkyvom. Nenechávajte ho napríklad dlhší čas ležať v automobile. Pri väčších teplotných výkyvoch nechajte merací prístroj najprv zahriať a vždy vykonajte skúšku presnosti (pozri „Skúška presnosti meracieho prístroja“, Stránka 113). Pri extrémnych teplotách alebo v prípade kolísania teplôt môže byť negatívne ovplyvnená presnosť meracieho prístroja. u Zabráňte silným nárazom alebo pádom meracieho prístroja.
Slovenčina | 113 Vo funkcii sklonu sa laserové línie už nenivelujú a už nemusia byť navzájom voči sebe v pravom uhle. Skúška presnosti meracieho prístroja Faktory ovplyvňujúce presnosť Najväčší vplyv na presnosť merania má teplota okolia. Najmä rozdiely teploty prechádzajúce od zeme smerom hore môžu spôsobovať vychýlenie laserového lúča. Pretože teplotné vrstvy sú v blízkosti zeme najväčšie, mali by ste merací prístroj pri vzdialenostiach od 20 m vždy namontovať na statív.
| Slovenčina 5 2, 5,0 m 2, 5 m m A 2, 5 m B – Označte vo vzdialenosti 2,5 m od meracieho prístroja na oboch stenách stred laserovej čiary (bod Ⅰ na stene A a bod Ⅱ na stene B). – Označte stred zvislej laserovej čiary na dne otvoru dverí (bod Ⅰ), vo vzdialenosti 5 m na druhej strane otvoru dverí (bod Ⅱ), ako aj na hornom okraji otvoru dverí (bod Ⅲ). A d d m 2, 5 m 2m 5,0 B – Postavte merací prístroj otočený o 180° vo vzdialenosti 5 m a nechajte ho dokončiť niveláciu.
Slovenčina | 115 na doraz na platformu. Na odpojenie vytiahnite merací prístroj z otočného držiaka v opačnom poradí. 5m – Označte si stred horného laserového bodu na strope (bod I). Okrem toho si označte aj stred dolného laserového bodu na podlahe (bod II). d 180° – Otočte merací prístroj o 180°. Nastavte jeho pozíciu tak, aby stred dolného laserového bodu ležal na bode II, ktorý ste si už označili. Nechajte merací prístroj dokončiť niveláciu. Označte si stred horného laserového bodu (bod III).
| Magyar Okuliare na zviditeľnenie laserového lúča nepoužívajte ako ochranné okuliare. Okuliare na zviditeľnenie laserového lúča slúžia na lepšie rozpoznanie laserového lúča; nechránia však pred laserovým žiarením. u Okuliare na zviditeľnenie laserového lúča nepoužívajte ako slnečné okuliare alebo v cestnej doprave. Okuliare na zviditeľnenie laserového lúča neposkytujú úplnú UV ochranu a zhoršujú vnímanie farieb.
Magyar | 117 u u u u u u A lézer keresőszemüveget (külön tartozék) ne használja védőszemüvegként. A lézer keresőszemüveg a lézersugár felismerésének megkönnyítésére szolgál, de a lézersugártól nem véd. A lézer keresőszemüveget (külön tartozék) ne használja napszemüvegként, vagy a közúti közlekedéshez. A lézer keresőszemüveg nem nyújt teljes védelmet az ultraibolya sugárzás ellen és csökkenti a színfelismerési képességet.
| Magyar Pont- és vonalas lézer belüli hosszabb tárolás során korrodálhatnak, vagy magától kimerülhetnek.
Magyar | 119 gombot. Ha a kikapcsoló automatika deaktiválásra került, a lézersugarak ennek nyugtázására röviden felvillannak. Figyelem: A 45 °C üzemi hőmérséklet túllépése után a kikapcsoló automatikát már nem lehet deaktiválni. Az automatikus kikapcsolás aktiválására kapcsolja ki, majd ismét kapcsolja be a mérőműszert.
| Magyar A B A B 180° d 5m – Irányítsa a lézert a közeli A falra és várja meg, amíg a mérőműszer végrehajtja a szintezést. Jelölje meg annak a pontnak a közepét, ahol a lézervonalak a falon keresztezik egymást (Ⅰ. pont). A B 180° – Forgassa el a mérőműszert 180°-kal, várja meg, amíg a mérőműszer végrehajtja a szintezést és jelölje meg a szemben álló B falon a lézervonalak kereszteződési pontját (Ⅱ. pont).
Magyar | 121 – Jelölje meg a függőleges lézervonal közepén az ajtónyílás padlójánál (Ⅰ. pont), 5 m távolságban az ajtónyílás másik oldalán (Ⅱ. pont) valamint az ajtónyílás felső szélén (Ⅲ. pont). A d 2, 5 m 2m 5,0 m d B – Állítsa fel a mérőműszert 180°-kal elfordítva 5 m távolságban és várja meg amíg az önszintezés végrehajtásra kerül.
| Magyar – Jelölje be a felső lézerpont közepét a mennyezeten (Ⅰ pont). Ezenkívül jelölje be az alsó lézerpont közepét a padlón (Ⅱ pont). d 180° – Forgassa el a mérőműszert 180°-kal. Helyezze el úgy, hogy az alsó lézerpont közepe a már bejelölt Ⅱ ponton legyen. Hagyja a mérőműszert beszinteződni. Jelölje be a felső lézerpont közepét (Ⅲ pont). – A két megjelölt pont, Ⅰ és Ⅲ, különbsége, a d érték megadja a mérőműszer tényleges eltérését a függőlegestől.
Русский | 123 Karbantartás és szerviz Karbantartás és tisztítás Tartsa mindig tisztán a mérőműszert. Ne merítse bele a mérőműszert vízbe vagy más folyadékokba. A szennyeződéseket egy nedves, puha kendővel törölje le. Tisztító- vagy oldószereket ne használjon. Rendszeresen tisztítsa meg mindenek előtt a lézersugár kilépési nyílása körüli felületeket és ügyeljen a szálakra. A mérőműszert csak az azzal együtt szállított (24) védőtáskában tárolja és szállítsa.
| Русский – подробные требования к условиям хранения смотрите в ГОСТ 15150-69 (Условие 1) Транспортировка – категорически не допускается падение и любые механические воздействия на упаковку при транспортировке – при разгрузке/погрузке не допускается использование любого вида техники, работающей по принципу зажима упаковки – подробные требования к условиям транспортировки смотрите в ГОСТ 15150-69 (Условие 5) u u u Указания по технике безопасности Для обеспечения безопасной и надежной работы с измерит
Русский | 125 (9) Предупредительная табличка лазерного излучения (10) Серийный номер (11) Поворотное крепление (RM 10)a) (12) Направляющая рейка (13) Продолговатое крепежное отверстие (14) Винт точной регулировки поворотного крепления (15) Магнит (16) Потолочная скоба (DK 10)a) (17) Универсальное крепление (BM 1)a) (18) Держатель (LB 10)a) (19) Лазерный приемникa) (20) Визирная марка для лазерного лучаa) (21) Штатив (BT 150)a) (22) Телескопический шест (BT 350)a) (23) Очки для работы с лазерным инструментом
| Русский Меняйте сразу все батарейки одновременно. Используйте только батарейки одного производителя и одинаковой емкости. u Извлекайте батарейки из измерительного инструмента, если продолжительное время не будете работать с ним. При длительном хранении в измерительном инструменте возможна коррозия и саморазрядка батареек. Работа с инструментом Включение инструмента Защищайте измерительный инструмент от влаги и прямых солнечных лучей.
Русский | 127 тическое нивелирование. За пределами диапазона самонивелирования автоматически включается функция наклона. Работа с автоматическим нивелированием (см. рис. A–D) Установите измерительный инструмент на прочное горизонтальное основание или закрепите его на поворотном креплении (11) или на штативе (21). Функция автоматического нивелирования компенсирует неровности в рамках диапазона самонивелирования ±4°. Измерительный инструмент нивелирован, как только лазерные лучи начинают непрерывно светиться.
| Русский A B 5,0 – Настройте измерительный инструмент по высоте (с помощью штатива или подкладок) так, чтобы точка перекрещивания лазерных линий точно совпала с ранее отмеченной точкой II на стене В. B – Поверните измерительный инструмент на 180°, не изменяя высоты. Направьте инструмент на стену А так, чтобы вертикальная лазерная линия проходила через уже отмеченную точку Ⅰ.
Русский | 129 ходиться при обоих измерениях на расстоянии максимум 1,2 мм друг от друга. Проверка точности отвеса Для проверки Вам требуется свободный измерительный участок на твердом основании с расстоянием ок. 5 м между полом и потолком. – Монтируйте измерительный инструмент на поворотное крепление (11) и установите его на пол. Выберите точечный режим и дайте измерительному инструменту нивелироваться. 2, 5 m ние (не на штатив). Включите измерительный инструмент и выберите режим вертикальных линий.
| Русский Указания по применению u Используйте всегда только середину лазерной точки или лазерной линии для отметки. Размер лазерной точки/ширина лазерной линии меняется в зависимости от расстояния. Работа с поворотным креплением RM 10 (см. рис. F–H) При помощи поворотного крепления (11) измерительный инструмент можно поворачивать на 360° вокруг центральной, постоянно видимой оси отвеса. Это позволяет настроить лазерные линии, контролируя изменение положения измерительного инструмента.
Українська | 131 Сервис и консультирование по вопросам применения Сервисный отдел ответит на все Ваши вопросы по ремонту и обслуживанию Вашего продукта, а также по запчастям. Изображения с пространственным разделением делатей и информацию по запчастям можно посмотреть также по адресу: www.bosch-pt.com Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий консультации на предмет использования продукции, с удовольствием ответит на все Ваши вопросы относительного нашей продукции и ее принадлежностей.
| Українська Не дозволяйте дітям використовувати лазерний вимірювальний інструмент без нагляду. Діти можуть ненавмисне засліпити себе чи інших людей. u Не працюйте з вимірювальним інструментом у середовищі, де існує небезпека вибуху внаслідок присутності горючих рідин, газів або пилу. У вимірювальному приладі можуть утворюватися іскри, від яких може займатися пил або пари. Не встановлюйте магнітне приладдя поблизу імплантантів і інших медичних апаратів, напр., кардіостимуляторів і інсулінових помп.
Українська | 133 Лінійний лазер GCL 2-50 G Розміри (довжина x ширина x висота) – без тримача 126 × 63 × 115 мм – з поворотним кріпленням RM 10 145 × 63 × 180 мм Ступінь захисту IP 64 A) Робочий діапазон може зменшуватися внаслідок несприятливих умов (напр., прямі сонячні промені). B) при 20–25 °C C) Для вказаних значень умови навколишнього середовища повинні бути у діапазоні від нормальних до сприятливих (напр.
| Українська Вказівка: У разі перевищення робочої температури 45 °C, автоматичне вимикання деактивувати не можна. Щоб активувати функцію автоматичного вимкнення, вимкніть вимірювальний прилад і знову увімкніть його. Режими роботи Вимірювальний прилад має декілька режимів роботи, які можна в будь-який час перемикати: – Режим роботи з перехресними лініями і точковий режим (див. мал.
Українська | 135 A B A B 180° d 5m – Спрямуйте лазер на ближчу стіну А та дайте йому нівелюватися. Позначте середину точки, в якій лазерні лінії перехрещуються на стіні (точка I). A B 180° – Поверніть вимірювальний прилад на 180°, дайте йому нівелюватися і позначте точку, в якій лазерні лінії перехрещуються на протилежній стіні В (точка Ⅱ). – Розташуйте вимірювальний прилад, не повертаючи його, коло стіни B, увімкніть його та дайте йому нівелюватися.
| Українська – Позначте середину вертикальної лазерної лінії на підлозі у дверному прорізі (точка I), на відстані 5 м з іншого боку дверного прорізу (точка II), а також з верхнього краю дверного прорізу (точка III). A d 2, 5 m 2m 5,0 m d B – Встановіть обернений на 180° вимірювальний інструмент на відстані 5 м и і дайте йому самонівелюватися.
Українська | 137 5m – Позначте середину верхньої лазерної точки на стелі (точка Ⅰ). Позначте, крім того, середину нижньої лазерної точки на підлозі (точка Ⅱ). d 180° – Розверніть вимірювальний інструмент на 180°. Розташуйте його так, щоб середина нижньої лазерної точки знаходилася на раніше позначеній точці Ⅱ. Дайте вимірювальному інструменту нівелюватися. Позначте середину верхної лазерної точки (точка Ⅲ).
| Українська Роботи з лазерним приймачем (приладдя) (див. мал. N) За несприятливих умов (світле середовище, пряме сонячне проміння) та на великих відстанях, щоб легше було знайти лазерні лінії, користуйтеся лазерним приймачем (19). Усі режими роботи придатні для роботи з лазерним приймачем (19). Окуляри для роботи з лазером (приладдя) Окуляри для роботи з лазером відфільтровують світло зовнішнього середовища. Завдяки цьому світло лазера здається для очей світлішим.
Қазақ | 139 Қазақ Еуразия экономикалық одағына (Кеден одағына) мүше мемлекеттер аумағында қолданылады Өндірушінің өнім үшін қарастырған пайдалану құжаттарының құрамында пайдалану жөніндегі осы нұсқаулық, сонымен бірге қосымшалар да болуы мүмкін. Сəйкестікті растау жайлы ақпарат қосымшада бар. Өнімді өндірген мемлекет туралы ақпарат өнімнің корпусында жəне қосымшада көрсетілген. Өндірілген мерзімі Нұсқаулық мұқабасының соңғы бетінде және өнім корпусында көрсетілген.
| Қазақ Магниттік керек-жарақтарды имплантаттардың және кардиостимулятор немесе инсулин сорғысы сияқты басқа да медициналық құрылғылардың жанына қоймаңыз. Керек-жарақтардың магниттері имплантаттардың немесе медициналық құрылғылардың жұмысына әсер ететін өріс тудырады. u Магнитті аксессуарды магнитті дерек тасымалдаушылар мен магнитке сезімтал аспаптардан алыс ұстаңыз. Аксессуарлар магниттерінің әсері қалпына келтіруге болмайтын деректер жоғалуына алып келуі мүмкін.
Қазақ | 141 Нүктелі және сызықтық лазер GCL 2-50 G – ұстағышсыз 126 × 63 × 115 мм – RM 10 айналмалы ұстағышымен 145 × 63 × 180 мм Қорғаныс түрі IP 64 A) Жұмыс аймағын қолайсыз қоршау шарттарында (мысалы тікелей күн сәулелерінде) қысқарту мүмкін. B) 20–25 °C C) Көрсетілген мәндер қалыпты және жағымды қоршаған орта шарттарын (мысалы, дірілсіз, тұмансыз, түтінсіз, тікелей күн сәулесінсіз) талап етеді. Температура шұғыл өзгерген жағдайда, дәлдік ауытқуы мүмкін.
| Қазақ Пайдалану түрлері Өлшеу құралында бірнеше жұмыс режимі бар, оларды әркез ауыстыруға болады: – Қиылысу мен нүктелі жұмыс режимі (A суретін қараңыз): өлшеу құралы алға қарай көлденең және тік лазер сызығын және жоғары және төмен қарай тігінен бір лазер сызығын шығарады. – Көлденең режим (B суретін қараңыз): өлшеу құралы көлденең лазер сызығын шығарады. – Тік режим (C суретін қараңыз): өлшеу құралы тік лазер сызығын шығарады.
Қазақ | 143 A B 180° – Өлшеу құралын А мен В қабырғаларының арасындағы ортада штативке немесе берік әрі тегіс бетке орнатыңыз. Өлшеу құралын қосып, көлденең режимді таңдаңыз. Өлшеу құралын нивелирлеңіз. A 5,0 m 2, 5 m – Өлшеу құралын 180° бұрап, оны нивелирлеп лазер сызықтарының арғы B қабырғасындағы айқыш-ұйқыш нүктесін белгілеңіз (Ⅱ нүктесі). – Өлшеу құралын бұрамай B қабырғасының қасында қойып, қосыңыз да нивелирлеңіз.
| Қазақ Негізгі нүкте дәлдігін тексеру Тексеру үшін еден мен төбе арасында шамамен 5 м шамасындағы берік беттегі бос өлшеу жолының арақашықтығы қажет болады. – Өлшеу құралын бұрама ұстағышқа (11) орнатып, еденге қойыңыз. Нүктелі жұмыс режимін таңдап, өлшеу құралын нивелирлеңіз. 5m 2, 5 m 2, 5 m – Өлшеу құралын есік саңылауынан 2,5 м қашықтықта, берік әрі тегіс бетке орналастырыңыз (штативке емес). Өлшеу құралын қосып, тік режимді таңдаңыз.
Қазақ | 145 RM 10 бұрама ұстағышымен жұмыс істеу (F–H суреттерін қараңыз) Бұрама ұстағыштың (11) көмегімен өлшеу құралын 360°қа орталық, әрдайым көрінетін перпендикуляр негізіне бұрауға болады. Осылайша лазер сызықтары бағытталады да, өлшеу құралының орналасуы өзгермейді. Дәлдеп реттеу бұрандасымен (14) тік лазер сызықтарын негізгі нүкелерге дәл бағыттауға болады.
| Română Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету барлық мемлекеттер аумағында тек “Роберт Бош” фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету орталықтарында орындалады. ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді пайдалану қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.
Română | 147 inflamabile. În aparatul de măsură se pot produce scântei care să aprindă praful sau vaporii. Nu aduce accesoriile magnetice în apropierea implanturilor şi altor aparate medicale cum ar fi, de exemplu, stimulatoarele cardiace sau pompele de insulină. Câmpul generat de magneţii accesoriilor poate perturba funcţionarea implanturilor sau aparatelor medicale. u Ţineţi accesoriile magnetice la distanţă faţă de suporturile magnetice de date şi de dispozitivele sensibile la câmpurile magnetice.
| Română Nivelă laser cu puncte şi linii Tip de protecţie GCL 2-50 G IP 64 A) Zona de lucru poate fi limitată din cauza condiţiilor de mediu nefavorabile (de exemplu, expunerea directă la radiaţii solare). B) la 20–25 °C C) Valorile specificate presupun condiţii de mediu normale până la favorabile (de exemplu, fără vibraţii, fără ceaţă, fără fum, fără expunerea directă la radiaţii solare). După variaţii puternice de temperatură pot apărea abateri de la precizie.
Română | 149 Modurile de funcţionare Aparatul de măsură dispune de mai multe moduri de funcţionare între care se poate comuta în orice moment: – Modul cu linii în cruce şi puncte (consultă imaginea A): Aparatul de măsură generează o linie laser orizontală şi alta verticală îndreptată spre înainte, precum şi câte un punct laser vertical în sus şi altul în jos. – Modul orizontal (consultă imaginea B): Aparatul de măsură generează o linie laser orizontală.
| Română A B 180° Verificarea preciziei de nivelare a liniei orizontale Pentru verificare, este necesară o suprafaţă de aproximativ 5 × 5 m. – Montează aparatul de măsură pe mijloc între pereţii A şi B, pe un stativ, sau aşază-l pe o suprafaţă fermă, plană. Conectează aparatul de măsură şi selectează modul orizontal. Lasă aparatul de măsură să se niveleze.
Română | 151 maximă trebuie să fie de 2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm. În consecinţă, între punctele Ⅲ şi Ⅳ trebuie să existe o diferenţă de cel mult 1,2 mm. Verificarea preciziei liniei verticale Pentru verificare, este necesar un tronson de măsurare liber pe o fundaţie cu o distanţă de aproximativ 5 m între podea şi plafon. – Montaţi aparatul de măsură pe suportul rotativ (11) şi aşezaţi-l pe podea. Alegeţi modul cu puncte şi lăsaţi aparatul de măsură să se niveleze.
| Română Instrucţiuni de lucru u Utilizaţi întotdeauna numai centrul punctului laser, respectiv liniei laser pentru a efectua marcaje. Dimensiunea punctului laser, respectiv lăţimea liniei laser se modifică în funcţie de distanţă. Lucrul cu suportul rotativ RM 10 (consultă imaginile F–H) Cu ajutorul suportului rotativ (11) poţi roti aparatul de măsură la 360° în jurul unui punct central, întotdeauna vizibil, pe direcţia normalei.
Български | 153 În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb, te rugăm să specifici neapărat numărul de identificare compus din 10 cifre, indicat pe plăcuţa cu date tehnice a produsului. România Robert Bosch SRL PT/MKV1-EA Service scule electrice Strada Horia Măcelariu Nr. 30–34, sector 1 013937 Bucureşti Tel.: +40 21 405 7541 Fax: +40 21 233 1313 E-Mail: BoschServiceCenter@ro.bosch.com www.bosch-pt.ro риране или се извършват други процедури, това може да доведе до опасно излагане на лъчение.
| Български Описание на продукта и дейността Точков и линеен лазер Моля, имайте предвид изображенията в предната част на ръководството за работа. – Стандартни лазерни линии Предназначение на уреда – Лазерни линии с лазерен приемник Измервателният уред е предназначен за определяне и проверка на хоризонтални и вертикални линии, както и на пети на отвеси. Измервателният уред е подходящ за работа на открито и в затворени помещения.
Български | 155 Точков и линеен лазер Вид защита GCL 2-50 G IP 64 A) При неблагоприятни условия (напр. непосредствени слънчеви лъчи) работният диапазон може да е по‑малък. B) при 20–25 °C C) Посочените стойности предполагат нормални до благоприятни условия на околната среда (напр. без вибрация, без мъгла, без дим, без директно слънчево лъчение). След силни температурни колебания може да се стигне до отклонения в точността.
| Български Работни режими Лазерният уред разполага с няколко работни равнини, между които можете да превключвате по всяко време: – Режим на кръстосани линии и точка (вж. фиг. A): Измервателният уред генерира една хоризонтална и една вертикална лазерни линии напред, както и по една лазерна точка нагоре и надолу. – Хоризонтален режим (вж. фиг. B): Измервателният инструмент генерира водоравна лазерна равнина. – Вертикален режим (вж. фиг. C): Измервателният инструмент генерира отвесна лазерна линия.
Български | 157 A B 180° Проверка на точността на нивелиране на хоризонталната линия За проверката се нуждаете от свободна площ от прибл. 5 × 5 m. – Монтирайте измервателния уред в средата между стените A и В върху статив или го поставете върху здрава равна основа. Включете измервателния уре и изберете режим с хоризонтални линии. Изчакайте автоматичното нивелиране на измервателния уред.
| Български Максимално допустимото отклонение можете да изчислите по следния начин: два пъти височината на вратата × 0,3 mm/m Пример: При височина на вратата от 2 m максималното отклонение може да бъде 2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm. Следователно точките Ⅲ и Ⅳ може да са на разстояние една от друга наймного 1,2 mm. Проверка на точността на отвеса За проверката се нуждаете от свободна зона за измерване върху твърда основа с разстояние между пода и тавана прибл. 5 m.
Български | 159 сималното отклонение може да бъде 2 × 5 m × ±0,7 mm/m = ±7 mm. Следователно точките Ⅰ и Ⅲ може да са на разстояние една от друга най-много 7 mm. Указания за работа u Винаги маркирайте центъра на лазерната точка, респ. на лазерната линия. С разстоянието големината на лазерната точка, респ. на лазерната линия се променя. Работа с въртящата се стойка RM 10 (вж. фиг.
| Македонски Клиентска служба и консултация относно употребата Сервизът ще отговори на въпросите Ви относно ремонти и поддръжка на закупения от Вас продукт, както и относно резервни части. Покомпонентни чертежи и информация за резервните части ще откриете и на: www.bosch-pt.com Екипът по консултация относно употребата на Bosch ще Ви помогне с удоволствие при въпроси за нашите продукти и техните аксесоари.
Македонски | 161 течности, гас или прашина. Мерниот уред создава искри, кои може да ја запалат правта или пареата. Не ја принесувајте магнетната опрема во близина на импланти или други медицински уреди, на пр. пејсмејкери или инсулинска пумпа. Магнетите на опремата создаваат поле кое може да ја наруши на функцијата на имплантите или на медицинските уреди. u Магнетната опрема држете ја подалеку од магнетски носачи на податоци и уреди чувствителни на магнет.
| Македонски Точкест и линиски ласер GCL 2-50 G Димензии (должина × ширина × висина) – Без држач 126 × 63 × 115 mm – Со ротационен држач RM 10 145 × 63 × 180 mm Вид на заштита IP 64 A) Работното поле може да се намали поради неповолни услови на околината (на пр. директна изложеност на сончеви зраци). B) кај 20–25 °C C) Дадените вредности предвидуваат нормални до поволни услови на околината (на пр. нема вибрации, нема магла, нема чад, нема изложеност на сончеви зраци).
Македонски | 163 Напомена: Ако работната температура ја надминува 45 °C, автоматиката за исклучување не може да се деактивира. За да го активирате автоматското исклучување, исклучете го мерниот уред и повторно вклучете го. Начини на работа Мерниот уред има повеќе начини на работа, кои може да ги промените во било кое време: – Режим на вкрстени линии и точкест режим (види слика A): Мерниот уред произведува хоризонтална и вертикална ласерска линија нанапред, како и вертикална ласерска точка нагоре и надолу.
| Македонски A B A B 180° d 5m – Насочете го ласерот во близина на ѕидот A и оставете го мерниот уред да се нивелира. Обележете ја средината на точката, каде ласерските линии се вкрстуваат на ѕидот (точка Ⅰ). A B 180° – Свртете го мерниот уред за 180°, оставете го да се нивелира и означете ја точката на вкрстување на ласерските линии на спротивниот ѕид B (точка Ⅱ). – Поставете го мерниот уред – без да го вртите – во близина на ѕидот B, вклучете го и оставете го да се нивелира.
Македонски | 165 A 2, m Проверка на точноста на нивелирањето на вертикалната линија За контрола потребен ви е отвор од вратата, каде (на цврста подлога) на секоја страна од вратата има место од најмалку 2,5 m. – Поставете го мерниот уред на 2,5 m растојание од отворот на вратата на цврста, рамна подлога (не на статив). Вклучете го мерниот уред и изберете вертикален режим. Насочете ја ласерската линија на отворот од вратата и оставете го мерниот уред да нивелира.
| Македонски Проверка на точноста на ласерскиот сноп За проверката потребна ви е слободна мерна линија на цврста подлога со растојание од околу 5 m помеѓу подот и плафонот. – Монтирајте го мерниот уред на ротациониот држач (11) и поставете го на подот. Изберете го точкестиот режим и оставете го мерниот уред да се нивелира. 5m – Означете ја средината на горната ласерска точка на плафонот (точка Ⅰ). Освен тоа, обележете ја средината на долната ласерска точка на подот (точка Ⅱ).
Srpski | 167 вертикални површини. Во комбинација со стегата за плафон (16) мерниот уред може да се израмни и во висина. Грубо центрирајте го држачот (18) пред да го вклучите мерниот уред. Работење со ласерски приемник (опрема) (види слика N) При неповолни светлосни услови (осветлена околина, директни сончеви зраци) и на големи растојанија за подобро наоѓање на ласерските линии користете го ласерскиот приемник (19). Сите начини на работа се наменети за работа со ласерски приемник (19).
| Srpski Pažnja - ukoliko primenite drugačije uređaje za rad ili podešavanje, osim ovde navedenih ili sprovodite druge vrste postupaka, to može dovesti do opasnog izlaganja zračenju. u Merni alat se isporučuje sa pločicom uz upozorenje za laser (označeno u prikazu mernog alata na grafičkoj stranici). u Ukoliko tekst na pločici sa upozorenjem za laser nije na vašem jeziku, prelepite je sa isporučenom nalepnicom na vašem jeziku, pre prvog puštanja u rad.
Srpski | 169 Tačkasti ili linijski laser GCL 2-50 G Maks. radna visina iznad referentne visine 2000 m Relativna vlažnost vazduha maks.
| Srpski Kako biste ponovo uključili merni alat nakon automatskog isključivanja možete da pomerite prekidač za uključivanje/ isključivanje (4) najpre u položaj „Off “ i da zatim merni alat ponovo uključite ili da pritisnete taster za laserski režim rada (3). Da biste deaktivirali automatsko isključivanje, pritisnite (dok je merni alat uključen), taster za laserski režim rada (3) i zadržite ga najmanje 3 s. Kada se automatsko isključivanje deaktivira, laserski zraci nakratko zatrepere kao potvrda.
Srpski | 171 A B 180° – Montirajte merni alat u sredini između zidova A i B na stativ, ili ga postavite na čvrstu ravnu podlogu. Uključite merni alat i izaberite horizontalni režim rada. Pustite da se merni alat izniveliše. A 5,0 m 2, 5 m – Okrenite merni alat za 180°, pustite da se niveliše i označite tačku ukrštanja laserskih linija na suprotnom zidu B (tačka Ⅱ). – Stavite merni alat – bez okretanja – blizu zida B, uključite ga i pustite da se niveliše.
| Srpski Kontrola preciznosti lemljenja Za proveru je potrebna slobodna merna deonica na čvrstoj podlozi sa rastojanjem od otprilike 5 m između poda i plafona. – Montirajte merni alat na obrtni držač (11) i postavite ga na pod. Izaberite tačkasti režim rada i iznivelišite merni alat. 5 m – Postavite merni alat na 2,5 m rastojanja od otvora vrata na čvrstu ravnu podlogu (ne na stativ). Uključite merni alat i izaberite vertikalni režim rada.
Srpski | 173 Rad sa obrtnim držačem RM 10 (videti slike F–H) Pomoću obrtnog držača (11) možete da okrećete merni alat za 360° oko centralne i uvek vidljive tačke normale. Na taj način možete da usmerite laserske linije, a da pritom ne morate da menjate položaj mernog alata. Pomoću zavrtnja za fino podešavanje (14) vertikalne laserske linije možete precizno da podesite na referentne tačke.
| Slovenščina Uklanjanje đubreta Merni alati, pribor i ambalaža treba da se uključe u reciklažu koja odgovara zaštiti čovekove okoline.
Slovenščina | 175 (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) Podolgovata odprtina za pritrditev Nastavitveni vijak za fino nastavitev vrtljivega držala Magnet Stropno držalo (DK 10)a) Univerzalno držalo (BM 1)a) Držalo (LB 10)a) Laserski sprejemnika) Laserska tarčaa) Stojalo (BT 150)a) Teleskopska palica (BT 350)a) Očala za opazovanje laserskega žarkaa) Zaščitna torbicaa) a) Prikazan ali opisan pribor ni del standardnega obsega dobave. Celoten pribor je del našega programa pribora.
| Slovenščina primeru večjih temperaturnih nihanj pustite, da se merilna naprava ohladi, pred nadaljevanjem dela pa vedno preverite natančnosti (glejte „Preverjanje natančnosti merilne naprave“, Stran 176). Pri ekstremnih temperaturah ali temperaturnih nihanjih se lahko zmanjša natančnost delovanja merilne naprave. u Preprečite močne udarce v merilno napravo in padce na tla.
Slovenščina | 177 Glede na to, da je slojevitost temperature pri tleh največja, je treba merilno napravo pri meritvah razdalj, ki presegajo 20 m, vedno namestiti na stojalo. Poleg tega merilno napravo po možnosti postavite na sredino delovne površine. Poleg zunanjih vplivov lahko odstopanja povzročajo tudi vplivi, ki so odvisni od posamezne naprave (kot so npr. padci ali močnejši udarci). Zato pred vsakim začetkom dela najprej preverite natančnost niveliranja.
| Slovenščina 5 2, 5,0 m 2, 5 m m A 2, 5 m B – Na oddaljenosti 2,5 m od merilne naprave na obeh stenah označite sredino laserske linije (točka Ⅰ na steni A in točka Ⅱ na steni B). A – Sredino navpične laserske linije označite na dnu odprtine za vrata (točka Ⅰ), na razdalji 5 m na drugi strani odprtine za vrata (točka Ⅱ) in na zgornjem robu odprtine za vrata (točka Ⅲ).
Slovenščina | 179 Če želite merilno napravo odstraniti, jo v obratni smeri povlecite z vrtljivega držala. 5m – Označite sredino zgornje laserske točke na stropu (točka Ⅰ). Poleg tega označite tudi sredino spodnje laserske točke na tleh (točka Ⅱ). d 180° – Merilno napravo zavrtite za 180°. Postavite jo tako, da bo sredina spodnje laserske točke ležala na pravkar označeni točki Ⅱ. Pustite merilno napravo, da se uravna. Označite sredino zgornje laserske točke (točka Ⅲ).
| Hrvatski laserskega žarka ne omogočajo popolne UV-zaščite, obenem pa zmanjšujejo zaznavanje barv. Primeri dela (glejte slike I–N) Primeri za različne načine uporabe merilne naprave so na straneh s shematskimi prikazi. odslužene akumulatorske baterije in baterije za enkratno uporabo zbirati ločeno in odstraniti na okolju prijazen način. Odpadna električna in elektronska oprema, ki ni zavržena strokovno, lahko negativno vpliva na okolje in zdravje ljudi, saj morda vsebuje nevarne snovi.
Hrvatski | 181 Ne radite s mjernim alatom u okolini ugroženoj eksplozijom u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašine. U mjernom alatu mogu nastati iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare. Magnetski pribor ne stavljajte u blizini implantata i drugih medicinskih uređaja npr. srčanog stimulatora ili inzulinske pumpe. Zbog magneta pribora se stvara polje koje može negativno utjecati na rad implantata ili medicinskih uređaja.
| Hrvatski Kombinirani laser Vrsta zaštite GCL 2-50 G IP 64 A) Područje rada može se smanjiti zbog nepovoljnih uvjeta okoline (npr. izravno sunčevo zračenje). B) na 20–25 °C C) Navedene vrijednosti zahtijevaju normalne do povoljne uvjete okoline (npr. nema vibracija, nema magle, nema dima, nema izravnog sunčevog zračenja). Nakon velikih oscilacija temperature može doći do odstupanja točnosti.
Hrvatski | 183 – Način rada s točkom (vidjeti sliku D): Mjerni alat proizvodi po jednu okomitu lasersku točku prema gore i prema dolje. Za promjenu načina rada pritišćite tipku za način rada lasera (3) sve dok se ne dobijete laserske zrake u željenom načinu rada. Svi načini rada mogući su s nivelacijskom automatikom i s funkcijom nagiba. Svi načini rada su prikladni za rad s laserskim prijamnikom (19). Nivelacijska automatika Mjerni alat uvijek kontrolira položaj tijekom rada.
| Hrvatski B 180° A d A – Okrenite mjerni alat za 180° bez promjene visine. Usmjerite ga na zid A tako da okomita linija lasera prolazi kroz već označenu točku Ⅰ. Mjerni alat iznivelirajte i označite križnu točku linija lasera na zidu A (točka Ⅲ). – Razlika d obje označene točke Ⅰ i Ⅲ na zidu A daje stvarno visinsko odstupanje mjernog alata. Na mjernoj stazi od 2 × 5 m = 10 m maksimalno dopušteno odstupanje iznosi: 10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm.
Hrvatski | 185 d d 2m 180° – Okrenite mjerni alat za 180° i postavite ga na drugu stranu otvora vrata izravno iza točke Ⅱ. Iznivelirajte mjerni alat i usmjerite okomitu liniju lasera tako da njezino središte točno prolazi kroz točke Ⅰ i Ⅱ. – Označite sredinu linije lasera na gornjem rubu otvora vrata kao točku Ⅳ. – Razlika d obje označene točke Ⅲ i Ⅳ daje stvarno odstupanje mjernog alata od okomice. – Izmjerite visinu otvora vrata.
| Eesti Rad sa stativom (pribor) Stativ pruža stabilnu podlogu za mjerenje podesivu po visini. Stavite mjerni alat s prihvatom stativa 1/4" (5) na navoj stativa (21) ili uobičajenog stativa za fotoaparate. Mjerni alat pričvrstite vijkom za fiksiranje stativa. Stativ grubo izravnajte prije uključivanja mjernog alata. Pričvršćivanje s univerzalnim držačem (pribor) (vidjeti sliku N) Pomoću univerzalnog držača (17) mjerni alat možete pričvrstiti npr.
Eesti | 187 mõõteseadmel olevaid hoiatusmärgiseid. HOIDKE KÄESOLEVAD JUHISED HOOLIKALT ALLES JA MÕÕTESEADME EDASIANDMISEL PANGE KAASA KA JUHISED. u Ettevaatust – käesolevas juhendis nimetatud käsitsus- või justeerimisseadmetest erinevate seadmete kasutamisel või muul viisil toimides võib laserkiirgus muutuda ohtlikuks. u Mõõteseade tarnitakse koos laseri hoiatussildiga (tähistatud mõõteriista kujutisel jooniste leheküljel).
| Eesti Punkt- ja joonlaser GCL 2-50 G – Laserpunktid ±0,7 mm/m Isenivelleerumispiirkond ±4° Nivelleerimisaeg <4s Töötemperatuur –10 °C …+45 °C Hoiutemperatuur –20 °C … +70 °C Maksimaalne kontrollkõrgust ületav töökõrgus 2000 m Maksimaalne suhteline õhuniiskus 90% 2D) Määrdumisaste vastavalt standardile IEC 61010-1 Laseri klass 2 Laserjooned – Laseri tüüp 500–540 nm, < 10 mW – C6 – Divergents 10 50 × 10 mrad (täispööre) Laserpunktid – Laseri tüüp 500–540 nm, < 1 mW – C6 – Diverge
Eesti | 189 Automaatne väljalülitumine Kui u 120 min kestel ei vajutata mitte ühtegi mõõteseadme nuppu, lülitub mõõteseade patareide säästmiseks automaatselt välja. Mõõteseadme taassisselülitamiseks automaatse väljalülitumise järel võite lükata sisse-/väljalüliti (4) kõigepealt asendisse „Off“ ja seejärel mõõteseadme uuesti sisse lülitada või vajutada laserrežiimi nuppu (3).
| Eesti A B Lülitage mõõteseade sisse ja valige horisontaalrežiim. Laske mõõteseadmel nivelleeruda. 180° A A B 5,0 m 2, 5 m – Pöörake mõõteseadet 180°, laske nivelleeruda ja märgistage laseri joonte ristumispunkt vastasoleval seinal B (punkt II). – Paigaldage mõõteseade – ilma seda pööramata – seina B lähedale, lülitage sisse ja laske nivelleeruda. B – Märkige mõõteseadmest 2,5 m kaugusele mõlemale seinale laserjoone keskkoht (punkt Ⅰ seinal A ja punkt Ⅱ seinal B).
Eesti | 191 m 2, 5 m 5m 2, 5 – Märgistage laes ülemise laserpunkti kese (punkt I). Märgistage lisaks põrandal alumise laserpunkti kese (punkt Ⅱ). – Märgistage vertikaalse laseri joone keskpunkt ukseava põrandal (punkt Ⅰ), 5 m kaugusel teisel pool ukseava (punkt Ⅱ) ning ukseava ülemisel serval (punkt Ⅲ). d d 180° 2m – Pöörake mõõteseadet 180° ja paigaldage teisele poole ukseava, punkti II taha.
| Eesti Eemaldamiseks tõmmake mõõteseade vastupidises suunas pöördhoidikult maha. Pöördhoidiku võimalikud asendid: – püstasendis tasasel pinnal, – kruviga kinnitatult vertikaalsel pinnal, – magneti (15) abil kinnitatult metallpindadel, – laeklambri (16) abil kinnitatult laeliistudel. Enne mõõteriista sisselülitamist joondage pöördhoidik (11) ligikaudu. Töötamine laseri märklauaga Laseri märklaud (20) parandab laserkiire nähtavust ebasoodsates tingimustes ja suuremate kauguste korral.
Latviešu | 193 Latviešu Drošības noteikumi Lai varētu droši strādāt ar mērinstrumentu, rūpīgi izlasiet un ievērojiet visus šeit sniegtos norādījumus. Ja mērinstruments netiek lietots atbilstīgi šeit sniegtajiem norādījumiem, tas var nelabvēlīgi ietekmēt tā aizsargfunkcijas. Raugieties, lai brīdinošās uzlīmes uz mērinstrumenta vienmēr būtu labi salasāmas. PĒC IZLASĪŠANAS SAGLABĀJIET ŠOS NORĀDĪJUMUS; JA NODODAT MĒRINSTRUMENTU TĀLĀK, NODROŠINIET TOS KOPĀ AR MĒRINSTRUMENTU.
| Latviešu Tehniskie parametri Punkta un līnijas lāzers Punkta un līnijas lāzers Aizsardzības tips GCL 2-50 G Izstrādājuma numurs 3 601 K66 M..
Latviešu | 195 temperatūras svārstības var nelabvēlīgi ietekmēt mērinstrumenta precizitāti. u Sargājiet mērinstrumentu no stipriem triecieniem, neļaujiet tam krist. Ja mērinstruments ir ticis pakļauts stiprai mehāniskai iedarbībai, pirms darba turpināšanas vienmēr jāpārbauda tā precizitāte, kā norādīts sadaļā (skatīt „Mērinstrumenta precizitātes pārbaude“, Lappuse 196). u Transportēšanas laikā izslēdziet mērinstrumentu.
| Latviešu Darbs ar sasvēršanas funkciju (skatīt attēlu E) Novietojiet mērinstrumentu uz piemērotas pamatnes. Darbojoties ar sasvēršanas funkciju, lāzera līnijas vispirms ātri mirgo 2 sekundes, pēc tam vairākas reizes ātri mirgo ik pēc 5 sekundēm. Sasvēršanas funkcijas laikā lāzera līnijas vairs netiek izlīdzinātas un tās vairs nav savstarpēji perpendikulāras.
Latviešu | 197 10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. No tā izriet, ka attālums d starp punktiem Ⅰ un Ⅲ nedrīkst pārsniegt 3 mm. Līmeniskās līnijas izlīdzinājuma precizitātes pārbaude Pārbaudei nepieciešama brīvs laukums ar izmēriem aptuveni 5 × 5 m. – Uzstādiet mērinstrumentu vidū starp sienām A un B, nostiprinot to uz statīva vai arī novietojot uz stingra, līmeniska pamata. Ieslēdziet mērinstrumentu un izvēlieties horizontālo režīmu. Nogaidiet, līdz beidzas mērinstrumenta pašizlīdzināšanās process.
| Latviešu – Attālums d starp abiem iezīmētajiem punktiem III un IV ir vienāds ar mērinstrumenta lāzera stara veidotās vertikālās līnijas faktisko nolieci no vertikāles. – Izmēriet durvju atvēruma augstumu. Maksimālo pieļaujamo nolieci var aprēķināt šādi: divkāršs durvju atvēruma augstums × 0,3 mm/m Piemērs: pie durvju atvēruma augstuma 2 m maksimālā pieļaujamā noliece ir šāda: 2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm. No tā izriet, ka attālums starp punktiem Ⅲ un Ⅳ nedrīkst pārsniegt 1,2 mm.
Lietuvių k. | 199 izmantojams arī kā uz zemes novietojams statīvs, atvieglojot mērinstrumenta nostiprināšanu vēlamajā augstumā. Pirms mērinstrumenta ieslēgšanas aptuveni izlīdziniet universālo turētāju (17). Darbs ar turētāju LB 10 (piederums) Ar turētāja (18) palīdzību mērinstrumentu var piestiprināt pie vertikālām virsmām vai magnetizējamiem materiāliem. Kopā ar turētāju stiprināšanai pie griestiem (16) iespējams regulēt arī mērinstrumenta augstumu.
| Lietuvių k. Atsargiai – jei naudojami kitokie nei čia aprašyti valdymo ar justavimo įrenginiai arba taikomi kitokie metodai, spinduliavimas gali būti pavojingas. u Matavimo prietaisas tiekiamas su įspėjamuoju lazerio spindulio ženklu (pavaizduota matavimo prietaiso schemoje). u Jei įspėjamojo lazerio spindulio ženklo tekstas yra ne jūsų šalies kalba, prieš pradėdami naudoti pirmą kartą, ant įspėjamojo ženklo užklijuokite kartu su prietaisu pateiktą lipduką jūsų šalies kalba.
Lietuvių k. | 201 Taškinis ir linijinis lazerinis nivelyras GCL 2-50 G Darbinė temperatūra −10 °C … +45 °C Sandėliavimo temperatūra −20 °C … +70 °C Maks. eksploatavimo aukštis virš bazinio aukščio 2000 m Maks.
| Lietuvių k. Nepalikite įjungto matavimo prietaiso be priežiūros, o baigę su prietaisu dirbti, jį išjunkite. Lazerio spindulys gali apakinti kitus žmones. Jei viršijama aukščiausia leidžiamoji 45 °C darbinė temperatūra, lazerio spindulys išsijungia automatiškai, kad apsaugotų lazerio diodą. Kai prietaisas atvėsta, jis vėl yra parengties būsenoje ir jį vėl galima įjungti. u Automatinis išjungimas Jei apytikriai per 120 min.
Lietuvių k. | 203 A B 5m – Nukreipkite lazerį į arti esančią sieną A ir palaukite, kol matavimo prietaisas susiniveliuos. Pažymėkite taško, kuriame ant sienos susikerta lazerio linijos, vidurį (taškas I). A B 180° – Pasukite matavimo prietaisą 180° kampu, nepakeisdami aukščio. Nukreipkite jį į sieną A, kad vertikali lazerio linija eitų per ką tik pažymėtą tašką I. Palaukite, kol matavimo prietaisas susiniveliuos, ir ant sienos A pažymėkite lazerio linijų susikirtimo tašką (taškas III).
| Lietuvių k. – Ant sienos A pažymėkite lazerio linijos vidurį – tašką III (statmenai virš arba po taško I). – Ant sienos A pažymėtų abiejų taškų I ir III skirtumas d rodo faktinę matavimo prietaiso nuokrypą nuo horizontalės. Esant 2 × 5 m = 10 m maksimalus leidžiamasis nuokrypis: 10 m × ±0,3 mm/m = ±3 mm. Skirtumas d Ⅰ tarp taškų I ir III gali būti ne didesnis kaip 3 mm.
Lietuvių k. | 205 2 × 5 m × ±0,7 mm/m = ±7 mm. Taškai I ir III turi būti nutolę vienas nuo kito ne daugiau kaip 7 mm. Darbo patarimai u Visada žymėkite tik lazerio taško ar lazerio linijos vidurį. Lazerio taško dydis ir lazerio linijos plotis kinta priklausomai nuo atstumo. Darbas su sukamuoju laikikliu RM 10 (žr. F–H pav.) Naudodamiesi sukamuoju laikikliu (11), matavimo prietaisą 360° galite pasukti apie centrinį, visada matomą statmens tašką.
| 日本語 Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis prašome būtinai nurodyti dešimtženklį gaminio numerį, esantį firminėje lentelėje. Lietuva Bosch įrankių servisas Informacijos tarnyba: (037) 713350 ļrankių remontas: (037) 713352 Faksas: (037) 713354 El. paštas: service-pt@lv.bosch.com Kitus techninės priežiūros skyriaus adresus rasite čia: www.bosch-pt.
日本語 | 207 用途 本機は、水平および垂直のラインと点をチェック するためのものです。 屋内、屋外いずれでの使用にも適しています。 記載のコンポーネントの番号は、構成図のページ にある本機の図に対応しています。 レーザー光照射口 電池残量表示 レーザーモード用ボタン オン/オフスイッチ 三脚取付部 1/4インチ ガイド溝 電池ケースカバーのロック 電池ケースカバー レーザー警告ラベル シリアル番号 回転プラットフォーム(RM 10)a) ガイドレール 固定用長穴 回転プラットフォームの精密位置決めネジ マグネット カバークランプ(DK 10)a) マルチマウントクリップ(BM 1)a) マウントクリップ(LB 10)a) レーザー受光器a) ターゲットパネルa) 三脚(BT 150)a) 伸縮ロッド(BT 350)a) レーザー用保護メガネa) キャリングバッグa) a) 記載されている付属品は標準のセット内容には含まれ ていません。付属品の内容についてはボッシュ電動工 具カタログでご確認ください。 テクニカルデータ ポイント/ ラインレーザー 部品番号 GCL 2-50 G 3 601 K6
| 日本語 電池収納カバーのロック(7)を押し上げ、電池ケー スカバー(8)を開いて取り外します。電池をセット します。 その際、電池ケース内側の表示に従い、電池の向 きに注意してください。 電池交換サイン(2)では充電池の充電状態が常時表 示されます。 電池残量が少なくなると、レーザーラインの明る さが徐々に低下します。 電池の残量がほぼなくなると、電池交換サイン(2) が点滅し続けます。レーザーラインが5分毎に5秒 間点滅します。 電池の残量が完全になくなると、本機がオフにな る前に、レーザーラインと電池残量表示がもう一 度点滅します。 電池はすべて同じタイミングで交換してくださ い。また、複数のメーカーに分けたりせず、単一 メーカーの同じ容量の電池のみを使用してくださ い。 u 本機を長期間使用しない場合は、本機から電池 を取り出してください。 電池を本機の中に長期 間入れたままにすると、電池の腐食や自然放電 につながることがあります。 操作 始動 本機を濡らしたり、直射日光に当てないように してください。 u 本機を極端な温度や温度変化にさらさないでく ださい。本機を長時間、車内に置いたまま
日本語 | 209 自動整準 本機は運転中、いつでも位置をチェックしていま す。本機を設置すると、自動補正範囲(±4°)内で 自動整準が行われます。自動補正範囲を外れる と、固定ラインモードに自動的に切り替わりま す。 自動整準モード(図A–Dを参照) 本機を水平で安定した面に置き、回転プラット フォーム(11)または三脚(21)に固定します。 自動整準機能は、自動補正範囲(± 4°)内の凹凸を 自動的に調整する機能です。レーザー光の点滅が 終わると、すぐに本機が整準されます。 自動整準ができない場合には( 本機の設置面が水 平面から4°以上異なる場合など)、レーザー光が 早い速度で2秒間点滅してから、5秒ごとに早い速 度で数回点滅します。そして、本機は固定ライン モードになります。 本機を水平に設置し、自動整準が完了するまで 待ってください。本機が±4°の自動補正範囲内にあ れば、ただちにレーザー光が持続的に照射されま す。 動作中に衝撃を与えたり、位置を変更すると、本 機は自動的に整準されます。本機がずれてエラー が生じないよう、レーザー光の位置を基準点に基 づいて確認してください。 固定ラインモードで
| 日本語 B 180° A d A – 高さが変わらないようにして本機を180°回転さ せます。垂直のレーザーラインがすでに印を付 けたポイントⅠに来るように、本機を壁Aに向け ます。本機を整準させ、壁Aのレーザーラインの 交点に印を付けます(ポイントⅢ)。 – 壁Aに印を付けたポイントIとⅢの差dは、本機の 実際の高さの誤差となります。 測定距離が2 × 5 m = 10 mの場合の最大許容誤差 は 10 m × ±0.
日本語 | 211 – ドア開口部の床(ポイントⅠ)、ドア開口部の反 対側の5m離れた箇所(ポイントⅡ)、そしてド ア開口部の上端(ポイントⅢ)の垂直レーザーラ インの中央に印を付けます。 た下方のレーザードットの中央をマーキングし ます(ポイントII)。 d d 2m 180° – 本機を180°回転させ、ドア開口部の反対側、ポ イントIIのすぐ後方に配置します。本機を整準さ せ、垂直レーザーラインの中心がポイントIとII を通るようにします。 – ドア開口部の上端に照射されているレーザーラ インの中心をポイントIVとして印を付けます。 – 印を付けたポイントIIIとIVの差dは、本機の垂直 ラインに対する実際の誤差となります。 – ドア開口部の高さを測定します。 最大許容誤差は以下のように計算します: 2 × ドア開口部の高さ × 0.3 mm/m 例えばドア開口部の高さが2 mの場合の最大許容誤 差は、 2 × 2 m × ±0.3 mm/m = ±1.2 mmとなります。ポ イントⅢとⅣが1.
| 日本語 ターゲットパネルを使用して作業する場合 条件があまり良好でない場合や距離が離れている 場合には、ターゲットパネル(20)を使用すると、 レーザーラインの視認性が向上します。 ターゲットパネル(20)の反射面により、レーザー ラインの視認性が向上します。半分が透明となっ ているため、ターゲットパネルの背面からもレー ザーラインを確認することができます。 三脚(付属品)を使用して作業する場合 三脚は、安定感のある、高さ調整可能な測定用 ツールです。本機の三脚取付部(5)(1/4インチ) を三脚(21) または市販の撮影用三脚のネジ部に合 わせます。三脚の固定用ネジを締め付けて本機を 固定します。 本機をオンにする前に、三脚の位置をある程度調 整してください。 マルチマウントクリップ(付属品)を使用した固 定(図Nを参照) マルチマウントクリップ(17)を使用して、本機を 垂直の面、配管や磁性材料などに固定することが できます。マルチマウントクリップは床用三脚に も適しており、本機の高さを容易に調整できるよ うになります。 本機をオンにする前に、マルチマウントクリップ (17)の位置をある程度調
中文 | 213 中文 安全规章 必须阅读并注意所有说明,以安全可靠 地操作测量仪。如果不按照给出的说明 使用测量仪,可能会影响集成在测量仪 中的保护功能。测量仪上的警戒牌应保 持清晰可读的状态。请妥善保存本说明 书,并在转交测量仪时将本说明书一起移交。 u 小心 – 如果使用了与此处指定的操作或校准设备 不同的设备,或执行了不同的过程方法,可能会 导致危险的光束泄露。 u 本测量仪交付时带有一块激光警戒牌(在测量仪 示意图的图形页中标记)。 u 如果激光警戒牌的文字并非贵国语言,则在第一 次使用前,将随附的贵国语言的贴纸贴在警戒牌 上。 不得将激光束指向人或动物,请勿直视 激光束或反射的激光束。可能会致人炫 目、引发事故或损伤眼睛。 u u u u u u u u 如果激光束射向眼部,必须有意识地闭眼,立即 从光束位置将头移开。 请不要对激光装置进行任何更改。 激光视镜(附件)不得用作护目镜。激光视镜用 于更好地识别激光束;然而对激光束并没有防护 作用。 激光视镜(附件)不得用作太阳镜或在道路交通 中使用。激光视镜并不能完全防护紫外线,还会 干扰对色彩的感知。 仅允许由具备资质的专业人员使用原装备
| 中文 点、线激光测量仪 脏污程度符合 IEC 61010-1 激光等级 GCL 2-50 G 2D) 2 激光线 – 激光种类 – C6 – 发散角 500–540纳米, < 10毫瓦 10 50 × 10毫弧度(全角) 激光点 – 激光种类 – C6 – 发散角 兼容的激光接收器 三脚架接头 电池 重量符合 EPTA-Procedure 01:2014 500–540纳米, < 1毫瓦 1 0.8毫弧度(全角) LR 7 1/4英寸 4 × 1.5伏特LR6(AA) 0.
中文 | 215 – 垂直模式(参见插图C):测量仪生成一根垂直 激光线。 如测量仪在房间内定位,则垂直激光线会显示在 高于上激光点的天花板上。 – 点模式(参见插图D):测量仪向上和向下分别 生成一个垂直激光点。 如要切换运行模式,请多次按压激光运行模式按钮 (3),直至在所需的运行模式下生成激光束。 所有的运行模式既可以带自动找平功能,也可以带 倾斜功能。 所有运行模式都适用于带激光接收器(19)工作。 – 将测量仪安装在靠近墙面A的三脚架上,或将测量 仪放置在稳固的平整基底上。接通测量仪,选择 交叉线模式。 A B 自动找平功能 测量仪在运行期间随时监控位置。当安装在±4度的 自调平范围内时,自动找平功能启动。在自调平范 围外时,自动切换到倾斜功能。 工作时使用自动找平功能(参见插图A–D) 将测量仪放到一个水平的、稳固的底板上,将其固 定到旋转支架(11)或三脚架(21)上。 在±4度的自找平范围内自动校平。一旦激光束持续 亮起,则表示测量仪已找平。 如果无法自动找平,比如因为测量仪的支承面与水 平偏差超过4度,激光线会首先以快节拍闪烁2秒 钟,然后再每5秒钟以快节拍闪烁多次。测量仪处于 倾斜
| 中文 – 将测量仪旋转180°,不要改变高度。将测量仪对 准墙A,使垂直激光线穿过标记的点Ⅰ。让测量仪 找平并标记激光线在墙A上的交叉点(点Ⅲ)。 – 墙A上标记的点Ⅰ和点Ⅲ之间的差值d就是测量仪的 实际高度差。 在2 × 5米 = 10米的测量距离内允许的最大偏差为: 10米 × ±0.3毫米/米 = ±3毫米。就是说,点Ⅰ和点Ⅲ 之间的差值d最大允许为3毫米。 检测水平激光线的找平准确性 针对这项检测,必须找一块约5 × 5米的空闲区域。 – 将测量仪安装A和B墙面之间的三脚架上,或将测 量仪放置在稳固的平整基底上。接通测量仪,选 择水平模式。让测量仪找平。 在2 × 5米 = 10米的测量距离内允许的最大偏差为: 10米 × ±0.3毫米/米 = ±3毫米。就是说,点Ⅰ和点Ⅲ 之间的差值d最大允许为3毫米。 检查垂直激光线的找平准确性 检查时需要一个门孔,(在稳固基底上)检查时门 各侧至少有2.5米的位置。 – 将测量仪放置在距离门孔2.
中文 | 217 2 × 2米 × ±0.3毫米/米 = ±1.2毫米。就是说,点Ⅲ 和Ⅳ之间最多相距1.2毫米。 检查焊点精度 针对这项检查,您必须找一段无障碍物的长线段, 而且地面和天花板之间的距离应约为5米。 – 将测量仪安装到旋转支架(11)上,然后放到地面 上。选择点模式,让测量仪找平。 5m – 标记天花板上的上部激光点中心(点Ⅰ)。此外, 标记地板上的下部激光点的中心(点Ⅱ)。 180° – 将测量仪旋转180°。将其定位,使得下部激光点 的中心位于已标记的点Ⅱ上。让测量仪找平。标记 上部激光点的中心(点Ⅲ)。 – 天花板上点Ⅰ和点Ⅲ之间的差值d就是测量仪在垂直 方向的实际偏差。 请按如下步骤计算所允许的最大偏差: 两倍的地面至天花板的距离 × 0.7毫米/米。 例如:地面至天花板之间的距离为5米时,则允许的 最大偏差 2 × 5米 × ±0.
| 繁體中文 使用潮湿,柔软的布擦除仪器上的污垢。切勿使用 任何清洁剂或溶剂。 务必定期清洁激光出口,清洁时不可以在出口残留 绒毛。 存储和搬运测量仪时,一定要将其放在保护袋(24) 中。 需要修理时,请将测量仪装入保护袋(24)邮寄。 客户服务和应用咨询 本公司顾客服务处负责回答有关本公司产品的修 理、维护和备件的问题。备件的展开图纸和信息也 可查看:www.bosch-pt.com 博世应用咨询团队乐于就我们的产品及其附件问题 提供帮助。 询问和订购备件时,务必提供机器铭牌上标示的10 位数物品代码。 中国大陆 博世电动工具(中国)有限公司 中国 浙江省 杭州市 滨江区 滨康路567号 102/1F 服务中心 邮政编码:310052 电话:(0571)8887 5566 / 5588 传真:(0571)8887 6688 x 5566# / 5588# 电邮:bsc.hz@cn.bosch.com www.bosch-pt.com.
繁體中文 | 219 (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) 電源開關 1/4" 三腳架固定座 導槽 電池盒蓋鎖扣 電池盒蓋 雷射警示牌 序號 旋轉座(RM 10)a) 導軌 長形固定孔 旋轉座的微調螺栓 磁鐵 天花板夾具(DK 10)a) 萬用托架(BM 1)a) 托架(LB 10)a) 雷射接收器a) 雷射標靶a) 三腳架(BT 150)a) 伸縮桿(BT 350)a) 雷射辨識鏡a) 保護套袋a) 點、線雷射測量儀 – C6 – 光束發散角 – 雷射種類 – C6 – 光束發散角 工作範圍 – 具有雷射接收器的雷射 標線 – 雷射點 GCL 2-50 G 3 601 K66 M.. 15 m 5–50 m 10 m ±0.3 mm/m – 雷射點 ±0.
| 繁體中文 操作 操作機器 不可以讓濕氣滲入儀器中,也不可以讓陽光直接 照射在儀器上。 u 勿讓測量工具暴露於極端溫度或溫度劇烈變化的 環境。例如請勿將它長時間放在車內。歷經較大 溫度起伏時,請先讓測量工具回溫,而且一定要 檢查精準度,確認後才能繼續進行測量 (參見 「測量工具精準度檢查」, 頁 220)。 如果儀器曝露在極端溫度下或溫差較大的環境 中,會影響儀器的測量準確度。 u 測量工具須避免猛力碰撞或翻倒。測量工具遭受 外力衝擊後,一律必須先檢查其精準度,確認後 才能繼續使用(參見 「測量工具精準度檢查」, 頁 220)。 u 若要搬運測量工具時,請先將它關閉。關機後擺 動零件應要被鎖定,否則擺動零件可能因為強烈 的震動而受損。 u 啟動/關閉 若要啟動測量工具,請將電源開關 (4) 推至 「On」。本測量工具開機後將隨即從射出口 (1) 發 射一道雷射光束。 u 雷射光束不可以對準人或動物,操作人本身也不 要直視光束,即使和光束相距甚遠也不可以做上 述動作。 本測量工具可隨時搭配雷射接收器 (19) 一起使用。 若要關閉測量工具,請將電源開關 (4) 推至 Off 位 置。關閉時,擺動零
繁體中文 | 221 一律先檢查水平雷射標線的高度精準度及調平精準 度,然後再檢查垂直雷射標線的調平精準度。 如果檢查時發現測量工具的偏差超過最大極限。必 須把儀器交給 Bosch顧客服務處修理。 請檢查水平線的高度精準度 針對這項檢查,您必須在兩面牆 A 和牆B 之間找出 一段無障礙物、長度 5 m 的測量距離。 – 請將測量工具先安裝在三腳架上後,再架設到 A 牆附近的位置,或將測量工具放置在穩固的平 坦基座上。啟動測量工具,然後選擇十字線模 式。 A B 5m – 把雷射光束對準比較靠近的 A 牆並讓測量儀進行 調平。標示出雷射標線在牆上之交叉點的中心位 置(Ⅰ 點)。 A A B 180° d – 將測量工具旋轉 180°,但不用再改變其高度。這 次要讓它對準那條通過 A 牆 Ⅰ 點的垂直線。讓測 量工具進行調平,接著再到 A 牆上標出雷射標線 的交叉點(Ⅲ 點)。 – A 牆上標出的 Ⅰ 與 Ⅲ 兩點相差的高度 d 即是測量 工具的實際高度偏差。 測量距離為 2 × 5 m = 10 m 時的最大容許偏差是: 10 m × ±0.
| 繁體中文 A d d 2, 5 m 2m 5,0 m B – 將測量工具旋轉 180° 後架設在相隔 5 m 距離的 位置上,然後讓它進行調平。 – 調整測量工具的高度(利用三腳架或者必要時可 再墊高),讓雷射標線的中心點正好對準先前在 B 牆上標出的 Ⅱ 點。 – 請在 A 牆上標出雷射標線的中心點,此即為 Ⅲ 點 (與 Ⅰ 點呈一垂直線,可能位於 Ⅰ 點之上或之 下)。 – A 牆上標出的 Ⅰ 與 Ⅲ 兩點相差的高度 d 即是測量 工具的實際水平高度偏差。 測量距離為 2 × 5 m = 10 m 時的最大容許偏差是: 10 m × ±0.3 mm/m = ±3 mm。因此,Ⅰ 和 Ⅲ 兩點 之間相差的距離 d 最多只能有 3 mm。 檢查垂直線的調平精準度 為進行此項檢查,您需要找出一處地面平坦穩固的 門口,門的兩邊都至少有 2.5 m 的深度。 – 請將測量工具放置於穩固的平坦地面(不是三腳 架)上,與門口相距 2.
繁體中文 | 223 使用三腳架(配件)進行測量 三腳架可為您提供一個可調整高度的穩固測量基 座。請利用 1/4" 三腳架固定座 (5) 將測量工具安裝 到三腳架 (21) 或一般市售相機三腳架的螺紋孔上。 利用三腳架的止付螺絲,將測量工具旋緊固定。 在啟動測量工具之前,先大略地調整好三腳架的位 置。 d 180° – 將測量工具旋轉 180°。讓下方雷射點的中心位置 定位在已標出的 Ⅱ 點上。讓測量工具進行調平。 標出上方雷射點的中心位置(Ⅲ 點)。 – 天花板上 Ⅰ 與 Ⅲ 兩點之間相差的距離 d 即是測量 工具的實際垂直偏差。 最大容許偏差的計算方式如下: 兩倍的地板與天花板距離 × 0.7 mm/m。 舉例來說:如果地板與天花板之間的距離為 5 m, 則最大容許偏差為 2 × 5 m × ±0.
| 한국어 圖和備用零件相關資料:www.bosch-pt.com 如果對本公司產品及其配件有任何疑問,博世應用 諮詢小組很樂意為您提供協助。 當您需要諮詢或訂購備用零件時,請務必提供本產 品型號銘牌上 10 位數的產品機號。 台灣 台灣羅伯特博世股份有限公司 建國北路一段90 號6 樓 台北市10491 電話: (02) 7734 2588 傳真: (02) 2516 1176 www.bosch-pt.com.tw u u u u 制造商地址: Robert Bosch Power Tools GmbH 羅伯特· 博世電動工具有限公司 70538 Stuttgart / GERMANY 70538 斯圖加特/ 德國 u 以下更多客戶服務處地址: www.bosch-pt.com/serviceaddresses u 廢棄物處理 必須以符合環保要求的方式回收再利用損壞的儀 器、配件和包裝材料。 不得將測量工具與電池當成一般垃圾丟 棄! 한국어 안전 수칙 측정공구의 안전한 사용을 위해 모든 수 칙들을 숙지하고 이에 유의하여 작업하 시기 바랍니다.
한국어 | 225 (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) 가이드 홈 배터리 케이스 덮개 잠금쇠 배터리 케이스 덮개 레이저 경고판 일련 번호 회전대(RM 10)a) 가이드 레일 고정용 구멍 회전대 미세 조정 나사 자석 천장 클립(DK 10)a) 유니버셜 홀더(BM 1)a) 홀더(LB 10)a) 레이저 수신기a) 레이저 표적판a) 삼각대(BT 150)a) 텔레스코픽 막대(BT 350)a) 레이저용 안경a) 보호 가방a) 포인트 및 라인 레이저 – 편차 레이저 포인트 – 레이저 유형 작업 범위 – 레이저 포인트 GCL 2-50 G 15 m 5–50 m 10 m ±0.3 mm/m – 레이저 포인트 ±0.
| 한국어 작동 기계 시동 측정공구가 물에 젖거나 직사광선에 노출되지 않 도록 하십시오. u 극한의 온도 또는 온도 변화가 심한 환경에 측정 공구를 노출시키지 마십시오. 예를 들어 장시간 차량 안에 측정공구를 두지 마십시오. 온도 편차 가 심한 경우 계속 작동하기 전에 먼저 측정공구 가 온도에 적응할 수 있게 하고 항상 정확도를 점 검하십시오 (참조 „측정공구의 정확도 점검“, 페 이지 227). 극한 온도에서나 온도 변화가 심한 환경에서 사 용하면 측정공구의 정확도가 떨어질 수 있습니 다. u 측정공구가 외부와 세게 부딪히거나 떨어지지 않 도록 주의하십시오. 측정공구에 외부 영향이 심 하게 가해진 후에는 계속 작업하기 전에 항상 정 확도를 점검해야 합니다 (참조 „측정공구의 정확 도 점검“, 페이지 227). u 측정공구를 운반할 때는 측정공구의 전원을 끄십 시오. 스위치가 꺼진 상태에서는 레벨링 장치가 잠겨 있어 심한 움직임에 손상될 염려가 없습니 다.
한국어 | 227 경사 기능을 이용한 작업(그림 E 참조) 측정공구를 기울어진 받침 위에 놓으십시오. 경사 기능을 이용해 작업할 경우, 레이저 라인이 처음 2 초 간 빠른 속도로 깜박인 후 5 초마다 빠른 속도 로 깜박입니다. 경사 기능에서는 레이저 라인이 더 이상 레벨링되지 않으며, 반드시 직각으로 만나지 않습니다. A B 180° 측정공구의 정확도 점검 정확도에 미치는 영향 가장 큰 영향을 미치는 것은 주위 온도입니다. 특히 바닥에서 위로 가면서 달라지는 온도로 인해 레이저 빔이 굴절될 수 있습니다. 바닥 가까이에서 온도 변화가 가장 심하므로 20 m 이상의 거리를 측정할 경우 반드시 측정공구를 삼각 대에 조립하여 사용해야 합니다. 또한 가능하면 측 정공구를 작업 표면의 중심에 세우십시오. 외부 요인 외에도 장비에 따른 요인(예: 전복 또는 충격의 강도)에 따라 차이가 있을 수 있습니다. 따 라서 작업을 시작하기 전마다 레벨링 정확도를 점검 하십시오.
| 한국어 – 측정공구를 벽 A 및 B 사이의 중앙에 있는 삼각 대에 위치시키거나, 평평하고 단단한 바닥에 세 우십시오. 측정공구의 전원을 켜고 수평 모드를 선택하십시오. 측정공구를 레벨링시킵니다. 선택하십시오. 레이저 라인을 문 입구에 맞추고, 레벨링시킵니다. 5,0 m – 양쪽 벽에서 측정공구로부터 2.5 m 떨어진 거리 에 레이저 라인의 중심을 표시하십시오(벽 A에 지점 Ⅰ 및 벽 B에 지점 Ⅱ). 2, B 5 2, m 5 m 2, 5 m A – 다른 측면의 출입구(지점 Ⅱ)와 출입구 상단 가장 자리(지점 Ⅲ)에서 5 m 떨어진 곳에서 출입구(지 점 Ⅰ)의 바닥에 수직 레이저 라인의 중심점을 표 시하십시오. A d d m 2, 5 m 2m 5,0 B – 5 m 떨어진 곳에서 측정공구를 180° 회전시킨 후 레벨링시킵니다.
한국어 | 229 – 측정공구를 회전대 (11) 위에 설치하고, 바닥에 세웁니다. 점 모드를 선택한 후 측정공구를 레벨 링시킵니다. 5m – 천장에 위쪽 레이저 포인트의 센터를 표시합니다 (지점 Ⅰ). 바닥에 아래쪽 레이저 포인트의 센터를 표시합니다(지점 Ⅱ). d 180° – 측정공구를 180° 회전시킵니다. 아래쪽 레이저 포인트의 센터가 미리 표시해둔 지점 Ⅱ 위에 오도 록 위치를 잡습니다. 측정공구를 레벨링시킵니 다. 위쪽 레이저 포인트(지점 Ⅲ)의 센터를 표시합 니다. – 두 지점 Ⅰ 및 Ⅲ의 간격 d로 인해 실제 측정공구의 직각 편차가 생깁니다. 최대 허용 편차는 다음과 같이 계산합니다: 바닥과 천장 사이 간격 두배 × 0.7 mm/m 예: 바닥과 천장 사이 간격이 5 m 의 경우 최대 편차 2 × 5 m × ±0.7 mm/m = ±7 mm입니다. 따라서 지 점 Ⅰ 및 Ⅲ는 최대 7 mm 를 벗어날 수 없습니다.
| ไทย 지하지만, 그렇다고 해서 레이저 광선으로부터 보호해주는 것은 아닙니다. u 레이저 보안경을 선글라스 용도 또는 도로에서 사용하지 마십시오. 레이저 보안경은 자외선을 완벽하게 차단하지 못하며, 색상 분별력을 떨어 뜨립니다. ไทย กฎระเบียบเพื่อความปลอดภัย 작업 실례(그림 I–N 참조) 측정공구의 사용방법의 실례는 그림이 나와있는 면 을 참고하십시오.
ไทย | 231 u อย่าใช้เครื่องมือวัดในสภาพแวดล้อมที่เสี่ยงต่อการ ระเบิด ซึ่งเป็นที่ที่มีของเหลว แก๊ซ หรือฝุ่นที่ติดไฟได้ ในเครื่องมือวัดสามารถเกิดประกายไฟซึ่งอาจจุดฝุ่นละออง หรือไอระเหยให้ติดไฟได้ (13) รูติดตั้งตาม (14) สกรูปรับละเอียดของฐานยึดหมุน ต้องกันอุปกรณ์ประกอบที่มีคุณสมบัติเป็นแม่ (15) แม่เหล็ก เหล็กให้ห่างจากวัตถุปลูกถ่ายในร่างกายและ a) (16) แถบเพดาน (DK 10) อุปกรณ์ทางการแพทย์อื่นๆ เครื่องปรับจังหวะ การเต้นของหัวใจด้วยไฟฟ้าหรือปั๊มอินซูลิน แม่เหล็กของอุปกรณ์ประกอบจะสร้างสนามแม่ a) (17) ด้ามจับ
| ไทย เลเซอร์แบบเส้นและจุด GCL 2-50 G ระดับเลเซอร์ 2 เส้นเลเซอร์ – ชนิดเลเซอร์ – C6 10 50 × 10 mrad (มุมเต็ม) จุดเลเซอร์ – ชนิดเลเซอร์ ขณะใส่แบตเตอรี่ต้องดูให้ขั้วแบตเตอรี่อยู่ในตำแหน่งที่ถูกต้อง ไฟแสดงสถานะแบตเตอรี่ (2) แสดงสถานะการชาร์จของ แบตเตอรี่ปัจจุบันเสมอ: หากแบตเตอรี่อ่อน ความสว่างของเส้นเลเซอร์จะลดลงอย่าง ช้าๆ หากแบตเตอรี่เกือบหมด ไฟแสดงสถานะแบตเตอรี่ (2) จะ กะพริบตลอด เส้นเลเซอร์จะกะพริบทุกๆ 5 นาที นานประมาณ 500–540 นาโนเมตร, < 1 มิลลิวัตต์ – C6 – การบานออกของลำแสง ด้านบนและถอดฝาช่
ไทย | 233 การเปิด-ปิดเครื่อง – ในการทำงานตามตั้ง (ดูภาพประกอบ C): เครื่องมือวัด เปิดสวิทช์เครื่องมือวัดโดยดันสวิทช์เปิด-ปิด (4) ไปที่ ผลิตเส้นเลเซอร์แนวนอนหนึ่งเส้นออกทางด้านหน้า ตำแหน่ง "On".
| ไทย ในฟังก์ชั่นเอียง เส้นเลเซอร์จะไม่ปรับระดับอีกต่อไปและ ไม่จำเป็นต้องวิ่งในแนวตั้งตรงซึ่งกันและกันอีกต่อไป A B 180° การตรวจสอบความแม่นยำของเครื่องมือวัด ผลกระทบต่อความแม่นยำ อุณหภูมิรอบด้านมีผลต่อความแม่นยำมากที่สุด โดย เฉพาะอย่างยิ่งความแตกต่างของอุณหภูมิจากพื้นขึ้น ไปที่ระดับสูงกว่าสามารถเบี่ยงเบนลำแสงเลเซอร์ได้ เนื่องจากบริเวณใกล้พื้นมีการผันผวนของชั้นอุณหภูมิมากที่สุด ดังนั้นเมื่อระยะทางวัดไกลกว่า 20 ม.
ไทย | 235 10 ม. × ±0.3 มม./ม. = ±3 มม. ดังนั้นความต่าง d – ความต่าง d ของจุดเครื่องหมายทั้งสอง I และ III บนผนัง A แสดงความเบี่ยงเบนของเครื่องมือวัดจากระนาบราบใน ระหว่างจุด Ⅰ และ Ⅲ ต้องไม่เกิน 3 มม. การตรวจสอบความแม่นยำการทำระดับของเส้นแนวนอน สำหรับการตรวจสอบ ต้องใช้พื้นผิวว่างเปล่าประมาณ 5 × 5 ม. – ติดตั้งเครื่องมือวัดเข้าบนขาตั้งแบบสามขาหรือวางเครื่อง บนพื้นผิวที่มั่นคงและราบเสมอกันระหว่างผนัง A และ B ขณะนั้น ที่ระยะทางวัด 2 × 5 ม. = 10 ม. ความเบี่ยงเบนสูงสุดที่ อนุญาตคือ: 10 ม. × ±0.3 มม./ม. = ±3 มม.
| ไทย – หมุนเครื่องมือวัดไป 180° และวางเครื่องไว้อีกด้านหนึ่ง – หมุนเครื่องมือวัดไป 180° จัดวางเครื่องมือวัดในลักษณะ ของช่องประตูตรงเผงหลังจุด II ปล่อยให้เครื่องมือวัดทำ ให้ตรงกลางจุดเลเซอร์ด้านล่างตกลงบนจุดเครื่องหมายอัน ระดับ และวางแนวเส้นเลเซอร์แนวตั้งในลักษณะให้จุด ก่อน Ⅱ ปล่อยให้เครื่องมือวัดทำระดับ ทำเครื่องหมายตรง กลางจุดเลเซอร์ด้านบน (จุด Ⅲ) กลางของเส้นเลเซอร์วิ่งผ่านจุด I และ II อย่างพอดิบพอดี – ทำเครื่องหมายตรงกลางเส้นเลเซอร์ที่ขอบด้านบนของช่อง – ความต่าง d ของจุดเครื่องหมายทั้งสอง Ⅰ แล
ไทย | 237 มองเห็นเส้นเลเซอร์จากทางด้านหลังของแผ่นเป้าหมาย ตัวอย่างการปฏิบัติงาน (ดูภาพประกอบ I–N) เลเซอร์ได้ด้วย ตัวอย่างการใช้งานที่เป็นไปได้ของเครื่องมือวัด การทำงานกับขาตั้งแบบสามขา (อุปกรณ์ประกอบ) กรุณาดูในหน้าภาพประกอบ ขาตั้งแบบสามขาช่วยให้สามารถทำการวัดได้อย่างมั่นคงและ ปรับความสูงได้ สวมเครื่องมือวัดที่มีช่องประกอบของขาตั้ง แบบสามขาขนาด 1/4" (5) เข้าบนเกลียวของขาตั้งแบบ การบำรุงรักษาและการบริการ สามขา (21) หรือขาตั้งกล้องที่มีจำหน่ายทั่วไป ยึดเครื่องมือ การบำรุงรักษาและการทำความสะอาด วัดโดย
| Bahasa Indonesia โทรศัพท์ 02 7587555 u Jangan mengubah peralatan laser. โทรสาร 02 7587525 u Jangan gunakan kacamata pelihat laser (aksesori) sebagai kacamata pelindung. Kacamata pelihat laser digunakan untuk mendeteksi sinar laser dengan lebih baik, namun tidak melindungi dari sinar laser. Jangan gunakan kacamata pelihat laser (aksesori) sebagai kacamata hitam atau di jalan raya. Kacamata pelihat laser tidak menawarkan perlindungan penuh terhadap sinar UV dan mengurangi persepsi warna.
Bahasa Indonesia | 239 (10) (11) (12) (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) (24) Nomor seri Tripod putar (RM 10)a) Rel pemandu Lubang pengencang Sekrup penyetel tripod putar Magnet Penjepit (DK 10)a) Penopang universal (BM 1)a) Penopang (LB 10)a) Penerima lasera) Reflektor sinar lasera) Tripod (BT 150)a) Tongkat teleskopik (BT 350)a) Kacamata lasera) Tas pelindunga) Laser titik dan garis 0,8 mrad (sudut penuh) Penerima laser yang kompatibel LR 7 Dudukan tripod 1/4" Baterai 4 × 1,5
| Bahasa Indonesia Penggunaan Cara penggunaan Lindungilah alat ukur dari cairan dan sinar matahari langsung. u Jauhkan alat pengukur dari suhu atau perubahan suhu yang ekstrem. Jangan biarkan alat pengukur berada terlalu lama di dalam kendaraan. Saat perubahan suhu besar, biarkan alat ukur menyesuaikan suhu lingkungan terlebih dulu dan selalu lakukan pemeriksaan akurasi sebelum melanjutkan pekerjaan dengan (lihat „Pemeriksaan keakuratan alat ukur“, Halaman 241).
Bahasa Indonesia | 241 secara otomatis. Setelah penyetelan ini, periksalah posisi dari sinar laser-sinar laser terhadap titik-titik patokan, untuk menghindarkan terjadinya kesalahan yang diakibatkan karena alat pengukur dipindahkan. Bekerja dengan fungsi kemiringan (lihat gambar E) Letakkan alat pengukur pada permukaan yang miring. Saat bekerja dengan fungsi kemiringan, garis laser akan berkedip selama 2 detik dalam tempo cepat terlebih dulu, lalu berkedip 5 detik beberapa kali dalam tempo cepat.
| Bahasa Indonesia Periksa ketepatan perataan garis laser horizontal Untuk pemeriksaan, diperlukan permukaan kosong sekitar 5 × 5 m. – Pasang alat pengukur di bagian tengah antara dinding A dan B pada tripod atau letakkan pada permukaan yang stabil dan rata. Nyalakan alat pengukur dan pilih pengoperasian horizontal. Biarkan alat pengukur melakukan levelling. Memeriksa ketelitian pengukuran garis tegak lurus Untuk melakukan pemeriksaan ini diperlukan bukaan pintu dengan setiap sisi pintu minimal 2,5 m.
Bahasa Indonesia | 243 2 × 2 m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm. Titik Ⅲ dan Ⅳ dapat terpisah maksimal sejauh 1,2 mm. Memeriksa ketepatan tegak lurus Untuk melakukan pemeriksaan ini diperlukan jarak kosong dengan jarak sekitar 5 m pada permukaan yang stabil antara lantai dan langit-langit. – Pasang alat pengukur di atas tripod putar (11) dan letakkan di atas lantai. Pilih pengoperasian titik dan biarkan alat pengukur memulai penyetelan level. 5m – Tandai pusat titik laser atas pada penutup (titik Ⅰ).
| Tiếng Việt Bekerja dengan penerima laser (aksesori) (lihat gambar N) Gunakan penerima laser (19) pada kondisi pencahayaan yang kurang baik (keadaan sekitar yang terlalu terang, paparan sinar matahari langsung) dan pada jarak yang lebar agar garis laser dapat terdeteksi dengan lebih baik. Semua jenis pengoperasian cocok untuk pengoperasian dengan penerima laser (19). Kacamata laser (aksesori) Kacamata laser berfungsi menyaring sinar yang berada di sekitar.
Tiếng Việt | 245 u u u u u u u Không thực hiện bất kỳ thay` đổi nào ở thiết bị laser. Không sử dụng kính nhìn tia laser (Phụ kiện) làm kính bảo vệ. Kính nhìn tia laser dùng để nhận biết tốt hơn tia laser; tuy nhiên kính không giúp bảo vệ mắt khỏi tia laser. Không sử dụng kính nhìn tia laser (Phụ kiện) làm kính mát hoặc trong giao thông đường bộ. Kính nhìn tia laser không chống UV hoàn toàn và giảm thiểu thụ cảm màu sắc.
| Tiếng Việt Máy rọi tiêu điểm và đường chiếu laser GCL 2-50 G 2D) Mức độ bẩn theo IEC 61010-1 Cấp độ Laser 2 Tia laser – Loại Laser 500–540 nm, < 10 mW – C6 – Phân kỳ 10 50 × 10 mrad (Góc đầy) Điểm Laser – Loại Laser 500–540 nm, < 1 mW – C6 – Phân kỳ 1 0,8 mrad (Góc đầy) Thiết bị nhận tia laser tương thích LR 7 Điểm nhận giá đỡ ba chân 1/4" Bộ nguồn 4 × 1,5 V LR6 (AA) Trọng lượng theo Qui trình EPTAProcedure 01:2014 0,58 kg Kích thước (Chiều dài × rộng × cao) – không có giá đỡ 126
Tiếng Việt | 247 Tự động ngắt Nếu trong khoảng 120 phút không có nút nào trên dụng cụ đo được bấm, dụng cụ đo sẽ tự động tắt để bảo vệ pin. Để bật lại dụng cụ đo sau khi máy tự động tắt, bạn có thể trước tiên gạt công tắc Tắt/Mở (4) vào vị trí „Off“, sau đó bật lại dụng cụ đo hoặc bấm nút kiểu vận hành laser (3). Để tắt chế độ tự động ngắt, bạn hãy giữ phím kiểu vận hành laser (3) (khi đang bật dụng cụ đo) trong ít nhất 3 giây. Nếu tự động tắt khử kích họat, tia laser sẽ nhấp nháy nhanh để xác nhận.
| Tiếng Việt A B A B 180° d 5m – Hướng thẳng luồng laze vào tường A gần bên và để dụng cụ đo chiếu vào. Đánh dấu điểm giữa của điểm giao nhau của các tia laser trên bức tường (điểm Ⅰ). A B 180° – Hãy xoay dụng cụ đo 180°, để dụng cụ đo cân bằng và đánh dấu điểm giao nhau của tia laser ở tường đối diện B (điểm Ⅱ). – Hãy đặt dụng cụ đo – mà không xoay – gần tường B, hãy bật và để dụng cụ cân bằng. A – Xoay dụng cụ đo 180° mà không thay đổi chiều cao.
Tiếng Việt | 249 A Kiểm tra cốt thủy chuẩn chính xác của mực thẳng đứng Đối với kiểm tra loại này, khung cửa trống cần mỗi bên cửa rộng ít nhất là 2,5 m (trên một bề mặt ổn định). – Dựng máy cách cửa mở 2,5 m trên nền bằng phẳng, vững chắc (không dựng trên giá ba chân). Bật dụng cụ đo và chọn chế độ vận hành dọc. Hướng các tia laser vào cửa mở và hãy để dụng cụ đo tự cân bằng.
| Tiếng Việt – Hãy lắp dụng cụ đo trên giá xoay (11) và dựng nó trên mặt đất. Hãy chọn chế độ vận hành điểm và để dụng cụ đo tự cân bằng. 5m – Đánh dấu tâm của điểm laser trên ở trên trần (điểm I). Ngoài ra, đánh dấu tâm của điểm laser dưới ở trên sàn (điểm Ⅱ). d 180° – Xoay dụng cụ đo 180°. Hãy định vị sao cho tâm của điểm laser dưới nằm trên điểm II đã đánh dấu. Hãy để máy cân bằng. Đánh dấu tâm của điểm Laser trên (điểm III).
Tiếng Việt | 251 cách xa, bạn hãy sử dụng bộ thu laser để phát hiện tia laser tốt hơn (19). Tất cả chế độ vận hành phù hợp với vận hành cùng thiết bị thu laser (19). Kính nhìn laser (phụ kiện) Kính nhìn laser sẽ lọc nguồn ánh sáng xung quanh. Do đó ánh sáng của laser sẽ sáng hơn đối với mắt. u Không sử dụng kính nhìn tia laze làm kính bảo vệ. Kính nhìn tia laze dùng để nhận biết tốt hơn tia laze; tuy nhiên nó không bảo vệ khỏi tia laze.
عربي | 252 عربي إرشادات األمان يجب قراءة جميع التعليمات ومراعاتها للعمل بعدة القياس بأمان وبال مخاطرات .في حالة استخدام عدة القياس بشكل يخالف التعليمات الواردة فقد يؤثر ذلك سلبا على إجراءات الحماية في عدة القياس .ال تقم بطمس الالفتات التحذيرية الموجودة علی عدة القياس أبدا .احتفظ بهذه التعليمات بحالة جيدة ،واحرص على إرفاقها بعدة القياس في حالة إعطائها لشخص آخر.
| 253عربي (a ) (24حقيبة واقية ليزر نقطي وخطي (aال يتضمن إطار التوريد االعتيادي التوابع المصورة أو المشروحة .تجد التوابع الكاملة في برنامجنا للتوابع. – مع الحامل الدوار RM 10 فئة الحماية البيانات الفنية ليزر نقطي وخطي GCL 2-50 G رقم الصنف 3 601 K66 M..
عربي | 254 قد تخل درجات الحرارة الشديدة أو التقلبات الشديدة بدرجات الحرارة بدقة عدة القياس. tتجنب الصدمات الشديدة بعدة القياس أو سقوطها علی األرض .في حالة تعرض عدة القياس لتأثيرات خارجية قوية ،يجب دائما إجراء فحص لمدى الدقة قبل استئناف العمل )انظر „فحص مدى دقة عدة القياس“ ,الصفحة .(255 tاطفئ عدة القياس عندما القيام بنقلها .يتم إقفال وحدة التأرجح عند اإلطفاء ،فقد تتلف من خالل الحركات الشديدة.
| 255عربي فحص مدى دقة عدة القياس عوامل مؤثرة علی الدقة تشكل درجة الحرارة المحيطية التأثير األكبر علی الدقة .وقد تؤدي تقلبات درجات الحرارة السارية من األرض نحو األعلی إلی إنعكاس شعاع الليزر. بما أن تراكب درجات الحرارة يبلغ حده األعلی علی مقربة من األرض ،فيفضل أن يتم تركيب عدة القياس علی الحامل ثالثي القوائم دائما ابتداء من مسافة قياس قدرها 20م .كما يفضل وضع عدة القياس بمنتصف سطح العمل إن أمكن ذلك.
عربي | 256 على فتحة الباب ،ودع عدة القياس ليتم ضبط استوائها. A m 5 m 5,0 2, m 2, 5 B m – قم بتمييز منتصف خط الليزر علی بعد 2,5م من عدة القياس على كال الجدارين )النقطة Iعلی الجدار Aوالنقطة IIعلی الجدار .(B 5 2, d A – قم بتمييز منتصف خط الليزر العامودي علی أرض فتحة الباب )النقطة (Iوعلی بعد 5م من الجانب اآلخر من فتحة الباب )النقطة (IIوأيضا علی الحافة العلوية بفتحة الباب )النقطة .
| 257عربي فحص دقة نقطة التعامد لكي يتم التفحص ،فإنك بحاجة إلی مسافة قياس خالية علی أرضية ثابتة ببعد يبلغ حوالي 5م بين األرض والسقف. – قم بتركيب عدة القياس على الحامل الدوار )(11 وأوقفها على األرض .حدد طريقة التشغيل النقطي ،اترك عدة القياس لتقوم بالتسوية. 5m – قم بتمييز منتصف نقطة الليزر بالسقف )النقطة .(I باإلضافة إلى ذلك ،قم بتمييز منتصف نقطة الليزر السفلية علی األرض )النقطة .(II d 180° – أدر عدة القياس بمقدار .
عربي | 258 العمل باستخدام مستقبل الليزر )توابع( )انظر الصورة (N استخدم مستقبل الليزر إن كانت حاالت اإلضاءة غير مالئمة )محيط فاتح ،أشعة شمس مباشرة( وعلی مسافات كبيرة ،لتحسين ظهور شعاع الليزر بشكل أفضل ).(19 جميع أنواع التشغيل مناسبة للتشغيل باستخدام مستقبل الليزر ).(19 نظارات رؤية الليزر )التوابع( إن نظارات رؤية الليزر تقوم بترشيح الضوء المحيط، وبذلك يبدو ضوء الليزر األحمر أكثر سطوعا للعين. tال تستخدم نظارة رؤية الليزر كنظارة واقية.
| 259فارسی فارسی دستورات ایمنی جهت کار کردن بی خطر و ایمن با ابزار اندازه گیری به تمام راهنماییها توجه کنید .در صورتی که ابزار اندازه گیری طبق دستورات زیر بکار برده نشود، ممکن است تجهیزات حفاظتی موجود در ابزار آسیب ببینند .برچسب های هشدار بر روی ابزار برقی را هرگز نپوشانید .این راهنماییها را خوب نگهدارید و آن را هنگام دادن ابزار اندازه گیری فراموش نکنید.
فارسی | 260 )(20 )(21 )(22 )(23 )(24 (a صفحه هدف لیزر سه پایه (BT 150)a ( میله تلسکوپی (BT 350)a (a عینک لیزر (a کیف محافظ لیزر نقطهای و خطی ( مشخصات فنی لیزر نقطهای و خطی GCL 2-50 G شماره فنی 3 601 K66 M..
| 261فارسی قرار ندهید .اجازه دهید تا ابزار اندازه گیری در نوسانات شدید دمایی ابتدا خنک شود و همیشه قبل از ادامه کار یک بررسی دقیق انجام دهید )رجوع کنید به „کنترل دقت ابزار اندازهگیری“, صفحه .(262 در دماهای شدید یا نوسانات دمایی ممکن است دقت ابزار اندازه گیری تحت تأثیر قرار بگیرد. tاز تکان دادن شدید و افتادن ابزار اندازه گیری جلوگیری کنید .
فارسی | 262 پس از تراز شدن ،وضعیت پرتوهای لیزر را در رابطه با نقاط مبدأ کنترل کنید تا از بروز خطا منتج از حرکت و نقل و انتقال ابزار اندازه گیری جلوگیری بعمل آید. A B 180° کار با عملکرد شیب )رجوع کنید به تصویر (E ابزار اندازه گیری را روی سطحی مناسب قرار دهید. در صورت کار با عملکرد شیب ،خطوط لیزر ابتدا 2ثانیه ممتد با آهنگ سریع ،سپس هر 5ثانیه چندین بار پشت سر هم چشمک می زنند.
| 263فارسی کنترل دقت تراز خط افقی برای کنترل به یک سطح حدود 5 × 5 .متر نیاز دارید. – ابزار اندازه گیری را در وسط بین دیوارهای Aو B روی یک سه پایه و یا روی یک سطح صاف و ثابت قرار دهید .ابزار اندازه گیری را روشن کنید و عملکرد افقی را انتخاب کنید .بگذارید ابزار اندازه گیری تنظیم شود.
فارسی | 264 بایستی بیشترین اختالف m × ±0,3 mm/m = ±1,2 mm 2 × 2باشد.نقاط Ⅲو Ⅳنباید در نهایت بیشتر از 1,2میلیمتر از یکدیگر قرار داشته باشند. کنترل دقت شاقول برای کنترل نیاز به یک مسافت اندازهگیری 5متری روی یک سطح صاف بین کف و سقف دارید. – ابزار اندازه گیری را روی نگهدارنده صفحه ی چرخان ) (11قرار دهید و آن را روی زمین بگذارید .عملکرد نقطه ای را انتخاب کنید و بگذارید ابزار اندازه گیری تنظیم شود.
| 265فارسی در ترکیب با گیره سقفی ) (16در ارتفاع هم تنظیم نمود. نگهدارنده ) (18را قبل از روشن کردن ابزار اندازه گیری ،بطور تقریبی تنظیم کنید. کار با دریافت کننده لیزر )متعلقات( )رجوع کنید به تصویر (N در صورت نامتناسب بودن نور )محیط روشن ،تابش مستقیم خورشید( و فاصله زیاد ،جهت پیدا کردن بهتر خطوط لیزر از دریافت کننده لیزر ) (19استفاده کنید. تمام عملکردها برای کار با دریافت کننده لیزر )(19 مناسب هستند.
| Licenses Copyright © 2016–2019 STMicroelectronics All rights reserved. Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: – Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer.