IMPORTANT: Read Before Using IMPORTANT : Lire avant usage IMPORTANTE: Leer antes de usar Operating/Safety Instructions Consignes de fonctionnement/sécurité Instrucciones de funcionamiento y seguridad 1594 Consumer Information Renseignement des consommateurs Información para el consumidor Toll Free Number: Appel gratuit : Número de teléfono gratuito: 1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) http://www.boschtools.
Power Tool Safety Rules Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed ! WARNING below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked "W-A" or "W." These cords are rated for outdoor use and reduce the risk of electric shock. Refer to “Recommended sizes of Extension Cords” in the Accessory section of this manual.
Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which it is designed. operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. Develop a periodic maintenance schedule for your tool. Do not use tool if switch does not turn it “ON” or “OFF”. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Some dust created by Always hold the tool firmly with both hands for maximum control. ! WARNING power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: Never pull the plane backward over the workpiece. Loss of control may occur. Do not put fingers or any objects into the chip ejector or clean out chips while tool is running.
Symbols IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer. Symbol Name Designation/Explanation V Volts Voltage (potential) A Amperes Current Hz Hertz Frequency (cycles per second) W Watt Power kg Kilograms Weight min Minutes Time s Seconds Time Diameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
Functional Description and Specifications Disconnect the plug from the power source before making any ! WARNING assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. Planer FIG.
Assembly CHIP EXTRACTION The planer comes with two chip exhaust ports, which may be used with a chip bag (Fig.2) or a shop vacuum and vacuum connector (Fig.3) to keep your work environment cleaner. The chip bag or vacuum connector may be attached to either end of the exhaust port. Moving the port selector lever to position 1 (towards front of tool) discharges chips to the left, while position 2 (towards rear of tool) discharges chips to the right. (Fig.
4. Rotate the blade drum 180° and repeat the procedure to remove the second blade. INSTALLING AND ADJUSTING MINI CARBIDE BLADES If the blades and/or holder are gummed and difficult to remove, remove the clamping jaws and screws and clean all surfaces with mineral spirits; lacquer thinner or alcohol, as this will ensure an accurate blade setting and proper tool performance. (See REMOVAL OF MINI TC BLADE HOLDERS AND RETAINERS) To install, carefully slide the blades onto ridges on the blade holders.
CONVERSION TO HIGH-SPEED STEEL BLADES The 1594 Planer can be converted to accept large HSS blades. The conversion requires the optional PA1204 HSS Blades with Retainers (pair). (Fig. 7) Additional pairs of HSS blade, the PA1205 large HSS blades, can also be purchased separately. REMOVAL OF MINI TC BLADE HOLDERS AND RETAINERS 1. Rotate the blade drum until the clamping jaw is parallel to the planer shoe. 2. Loosen the three clamp screws completely and remove the screws and clamping jaw. 3.
RESHARPENING HSS BLADES Worn or dull HSS plane blades can be resharpened. The optimal blade angle of 50º should be maintained when sharpening. Once a total of 6 mm of steel has been removed from tips of the blades, both blades must be replaced because the minimum HSS blade height is 23 mm from back to tip. LEVELING OF HSS BLADES A PA1206 HSS Blade Leveling Fixture (optional accessory) is required to level new or resharpened HSS blades.
Operating Instructions TRIGGER "ON/OFF" SWITCH Hold the tool with both ! WARNING hands while starting the tool, since torque from the motor can cause the tool to twist. FIG. 10 PARK REST To turn tool "ON": depress the “Lock-Off” release button from either side and squeeze the trigger switch. SHOE To turn the tool "OFF": release the trigger switch and it will return to "OFF" position automatically. To increase switch life, do not turn switch on and off while tool and drum are held against a workpiece.
PARK REST STAND The park rest stand automatically springs down to help keep the blade from coming in contact with the work surface when planer is not in use (Fig. 11). The park rest stand is designed to swing up and out of the way by it itself when the back of the plane crosses the leading edge of the workpiece (Fig. 10). It will also swing up when planing begins in the middle of the work piece (in from the edge of the work piece).
STRAIGHT GUIDE FENCE The optional Straight Guide Fence can be used to cut various desired widths. (Fig. 14) FIG. 14 Installing the guide fence: Place the wing knob through the appropriate hole in the guide bracket and screw into the housing. Securely tighten wing knob. 9 mm max RABBETING DEPTH STOP The optional rabbeting depth stop accessory (Fig. 1) allows the user to set any rabbeting depth from 0 to 5/16 inch.
Maintenance Service Preventive maintenance ! WARNING performed by unauthorized personnel may result in misplacing of internal wires and components which could cause serious hazard. We recommend that all tool service be performed by a Bosch Factory Service Center or Authorized Bosch Service Station. TOOL LUBRICATION Your Bosch tool has been properly lubricated and is ready to use. It is recommended that tools with gears be regreased with a special gear lubricant at every brush change.
Règles de Sécurité Générales Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Len on-respect, même partiel, ! AVERTISSEMENT des instructions ci-après entraîne un risque de choc életrique, d'incendie et/ou de blessures graves. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Aire de travail Veillez à ce que l'aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents.
Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil approprié à la tâche. L'outil correct fonctionne mieux et de façon plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre. N'utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est dangereux et doit être réparé. Débranchez la fiche de l'outil avant d'effectuer un réglage, de changer d'accessoire oude ranger l'outil.
Tenez toujours l’outil fermement à deux mains pour mieux le maîtriser. Ne tirez jamais le rabot vers l’arrière sur la surface de la pièce. Vous risquez d’en perdre le contrôle. Ne mettez pas les doigts ou tout autre objet dans la buse d’évacuation des copeaux. Ne dégagez jamais les copeaux avec l’outil en marche. Vous vous blesseriez si vous touchiez le tambour porte-fers. Débranchez la prise s’il devenait nécessaire de dégager les copeaux.
Symboles IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus efficace et plus sûre.
Description fonctionnelle et spécifications Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage ! AVERTISSEMENT ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil. Rabot FIG.
Assemblage ÉVACUATION DES COPEAUX Le rabot est muni de deux raccords d’évacuation de copeaux sur lesquels on peut brancher soit un sac à copeaux (Fig. 2) soit un aspirateur d’atelier avec un raccord d’aspiration (Fig. 3) pour améliorer la propreté de votre environnement de travail. Le sac à copeaux ou le raccord d’aspiration peut être branché sur l’un ou l’autre des raccords d’évacuation. FIG.
INSTALLATION ET RÉGLAGE DES MINI-FERS AU CARBURE Si les fers ou les porte-fers sont encrassés et que les fers sont difficiles à enlever, ôtez les mâchoires et les vis de bridage et nettoyez toutes les surfaces avec du white spirit, du dissolvant à vernis ou de l’alcool. Ceci permettra de régler correctement le fer et améliorera la performance de l’outil. (voir DÉMONTAGE DES PORTE-FERS POUR MINI-FERS CT ET DE LEURS CONTRE-FERS) FIG.
CONVERSION POUR L’UTILISATION DE FERS EN ACIER RAPIDE Le rabot 1594 peut être converti pour utiliser des grands fers en acier rapide. La conversion nécessite des fers en acier rapide PA1204 avec des contre-fers (paire) disponibles en option (Fig. 7). FIG. 7 CONTRE-FER On peut également acheter séparément des paires de fers en acier rapide supplémentaires (grands fers en acier rapide PA1205). DÉMONTAGE DES PORTE-FERS POUR MINI-FERS CT ET DE LEURS CONTRE-FERS 1.
RAFFÛTAGE DES FERS EN ACIER RAPIDE FIG. 9 Les fers en acier rapide usés ou émoussés peuvent être raffûtés. L’angle de coupe optimal est de 50°. Il convient de le respecter lors de l’affûtage. FER EN ACIER RAPIDE Une fois qu’un total de 6 mm d’acier a été enlevé des arêtes des fers, les deux fers doivent être remplacés car la cote minimale des fers en acier rapide est de 23 mm de la face arrière à l’arête tranchante.
Instructions d’utilisation INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT À GÂCHETTE Tenez l’outil à deux mains ! AVERTISSEMENT quand vous le démarrez REPOSOIR FIG. 10 car le couple du moteur risque de le faire pivoter. Pour mettre l’outil en marche, enfoncez le bouton de verrouillage sur arrêt dans un sens ou dans l’autre et appuyez sur l’interrupteur à gâchette. Pour arrêter l’outil, lâchez la gâchette. Elle est rappelée par ressort et reviendra automatiquement à la position arrêt.
REPOSOIR Le reposoir pivote automatiquement vers le bas pour empêcher le fer de toucher la surface de la pièce quand on n’utilise pas le rabot (Fig. 11). Le reposoir est conçu pour pivoter vers le haut automatiquement et dégager quand l’arrière du rabot passe au niveau de l’extrémité de départ de la pièce (Fig. 10). Il pivote également vers le haut quand on commence à raboter au milieu de la pièce (à distance de l’extrémité).
GUIDE DE LARGEUR PARALLÈLE Le guide de largeur parallèle en option permet de raboter à des largeurs variées (Fig. 14) FIG. 14 Montage du guide : Enfilez le bouton à ailettes dans le trou du support de guide approprié et vissez-le dans le carter. Serrez fermement le bouton à ailette. 9 mm max BUTÉE DE PROFONDEUR POUR FEUILLURES La butée de profondeur pour feuillures, vendue en option, (Fig. 1) vous permet de régler le rabot pour réaliser des feuillures de profondeur quelconque entre 0 et 5/16 po.
Entretien Service Tout entretien préventif ! AVERTISSEMENT effectué par des personnels non autorisés peut résulter en mauvais placement de fils internes ou de pièces, ce qui peut présenter un danger grave. Nous vous conseillons de faire faire tout l’entretien par un centre de service d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch. LUBRIFICATION DE L’OUTIL Votre outil Bosch a été lubrifié correctement en usine et il est prêt à l’utilisation.
Normas de seguridad para herramientas mecánicas Lea y entienda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones ! ADVERTENCIA indicadas a continuación puede dar lugar a sacudidas eléctricas, incendios y/o lesiones personales graves. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Area de trabajo Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las mesas desordenadas y las áreas oscuras invitan a que se produzcan accidentes.
Utilización y cuidado de las herramientas Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable y puede ocasionar pérdida de control. No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para la aplicación que desea. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que está diseñada.
golpear la carcasa de la herramienta y dañar la herramienta, así como causar posibles lesiones. Cierto polvo generado por el ! ADVERTENCIA lijado, aserrado, amolado y Sujete siempre firmemente la herramienta con las dos manos para tener un control máximo. taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción.
Símbolos IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad. Símbolo Nombre Designación/explicación V Volt Tensión (potencial) A Ampere Corriente Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo) W Watt Potencia kg Kilogramo Peso min s n0 .../min 0 1, 2, 3, ...
Descripción funcional y especificaciones Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje ! ADVERTENCIA o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente. Cepillo mecánico FIG.
Ensamblaje EXTRACCIÓN DE VIRUTAS El cepillo mecánico viene con dos orificios de salida de virutas, que pueden utilizarse con una bolsa para virutas (Fig. 2) o con una aspiradora de taller y un conector de aspiradora (Fig. 3) para mantener más limpio el entorno de trabajo. La bolsa para virutas o el conector de aspiradora pueden acoplarse a cualquiera de los extremos del orificio de salida. FIG.
4. Gire el tambor de las cuchillas 180° y repita el procedimiento para quitar la segunda cuchilla. FIG. 4 INSTALACIÓN Y AJUSTE DE LAS MINICUCHILLAS DE CARBURO Si las cuchillas y/o el portacuchilla están gomosos y son difíciles de quitar, quite las mandíbulas de fijación y los tornillos de fijación y limpie todas las superficies con alcoholes minerales, diluyente de laca o alcohol, ya que esto asegurará que se logre un ajuste preciso de la cuchilla y un funcionamiento correcto de la herramienta.
RETENEDOR DE LA CUCHILLA lCONVERSIÓN A CUCHILLAS DE ACERO DE ALTA VELOCIDAD El cepillo mecánico 1594 puede convertirse para aceptar cuchillas de AAV grandes. La conversión requiere las cuchillas de AAV PA1204 opcionales con retenedores (par). (Fig. 7.) FIG. 7 CUCHILLA DE AAV También pueden comprarse por separado pares adicionales de cuchillas de AAV y las cuchillas de AAV grandes PA1205. REMOCIÓN DE LOS PORTACUCHILLAS DE MINICUCHILLAS DE CT Y LOS RETENEDORES 1.
REAFILADO DE LAS CUCHILLAS DE AAV FIG. 9 Las cuchillas de AVV de cepillo mecánico desgastadas o desafiladas pueden reafilarse. El ángulo óptimo de 50° de la cuchilla debe mantenerse al reafilar la cuchilla. CUCHILLA DE AAV Una vez que se haya quitado un total de 6 mm de acero de las puntas de las cuchillas, ambas cuchillas deben reemplazarse, porque la altura mínima de la cuchilla de AAV es de 23 mm desde la parte trasera hasta la punta.
Instrucciones de funcionamiento INTERRUPTOR GATILLO DE ENCENDIDO Y APAGADO Sujete la herramienta con las ! ADVERTENCIA dos manos mientras la pone en marcha, ya que el par de fuerzas del motor puede hacer que la herramienta se tuerza. Para encender la herramienta: oprima el botón de "Fijación en apagado" desde cualquiera de los dos lados y apriete el interruptor gatillo. Para apagar la herramienta: suelte el interruptor gatillo y éste regresará automáticamente a la posición de apagado.
BASE DE APOYO DE ESTACIONAMIENTO La base de apoyo de estacionamiento baja automáticamente por resorte para ayudar a evitar que la cuchilla entre en contacto con la superficie de la pieza de trabajo cuando no se esté utilizando el cepillo mecánico (Fig. 11). La base de estacionamiento está diseñada para oscilar por sí misma hacia arriba y apartándose del paso cuando la parte trasera del cepillo cruza el borde de avance de la pieza de trabajo (Fig. 10).
TOPE-GUÍA DE ANCHURA PARALELO El tope-guía de anchura paralelo opcional puede utilizarse para cortar diversos anchos deseados. (Fig. 14.) FIG. 14 Instalación del tope-guía: Coloque el pomo de mariposa a través del agujero apropiado del soporte de guía y enrósquelo en la carcasa. Apriete firmemente el pomo de mariposa. Ajuste de la anchura de corte: Afloje el pomo de mariposa y deslice el tope-guía a lo largo del soporte de guía hasta la posición deseada. Apriete firmemente el pomo de mariposa.
Mantenimiento Servicio El mantenimiento preventivo ! ADVERTENCIA realizado por personal no autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta de cables y componentes internos que podría constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el servicio de las herramientas sea realizado por un Centro de servicio de fábrica Bosch o por una Estación de servicio Bosch autorizada. LUBRICACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y está lista para la utilización.
-41-
-42-
-43-
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase.