25 22 24h Moodpic 1 63,2 x 50,25mm CMYK & GREY 7 Drying 8 b a a b a a Click! 6 9 5 10 11 12 22 26 2 Click! 2 1 Click! 4 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome 13 18 19 3 23 14 27 Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen 24h 2 Drying D 0911 70 440 040 A 0810 550 511 Moodpic 2 98,6 x 46,7mm CMYK & GREY CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
1 10* 2 a b c 17 1 2 Click! 1 3 4 5 6 11 12 18 13 14 19 20 16 21 22 1 2 1 2 7 8 9 15*
de Sicherheitshinweise........................................................................................................................... 2 Gerätebeschreibung ........................................................................................................................ 34 en Safety information ............................................................................................................................. 3 Your vacuum cleaner ................................................
de Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Staubsauger nicht benutzt werden für: das Absaugen von Menschen oder Tieren.
! Bitte beachten Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von mindestens 16A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision. Plastic bags and films must be kept out of the reach of children before disposal. => Risk of suffocation. Proper use Only connect and use the vacuum cleaner in accordance with the specifications on the rating plate. Never vacuum without the dust bag or dust container, motor protection or exhaust filter. => This may damage the vacuum cleaner.
fr Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation. Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour : aspirer sur des personnes ou des animaux.
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier. => L’aspiration de gravats risque d’endommager l'appareil. Éteignez l’appareil et débranchez-le, si vous ne l'utilisez pas. Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon réglementaire. Important La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A.
eventuali rischi derivanti da un utilizzo improprio. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto. Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento. => Pericolodi soffocamento! Uso conforme Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente come indicato sulla targhetta.
nl De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen. Gebruik volgens de voorschriften Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor: het schoonzuigen van mensen of dieren.
! Let op Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt. Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering => Der er fare for kvælning! Korrekt anvendelse Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter. => apparatet kan blive beskadiget! Støvsug aldrig med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet.
no Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier. Tiltenkt bruk Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. For at det ikke skal oppstå skader på personer eller gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til: støvsuging av mennesker eller dyr. oppsuging av: − helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substanser.
Informasjon om kassering Emballasje Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon. Gammelt apparat Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Avsedd användning Avfallshantering Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten. Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behållare, motorskydds- och utblåsfilter. => Dammsugaren kan skadas! Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av huvudet. => Olycksrisk! Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren. Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren.
fi Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan. Määräystenmukainen käyttö Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan. Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa käyttää: ihmisten tai eläinten imurointiin. sillä ei saa imuroida: − terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia aineita. − kosteita tai nestemäisiä aineita.
Ohjeita hävittämisestä Pakkaus Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen. Käytöstä poistettu laite Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales o psíquicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido los peligros que supone. Los niños no deben jugar con el aparato.
pt Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros. Uso a que se destina Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual. Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser utilizado para: limpar pessoas ou animais.
! Atenção A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A. No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos de potência elevada. Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o ligar e seleccionando só depois um nível de potência mais elevado.
έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε τη συσκευή. Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση. Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να αποσύρονται. => Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας! Ενδεδειγµένη χρήση Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
tr Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz. Amaca uygun kullanűm Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir, sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır. Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpürge şunlar için kullanılmamalıdır: İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
! Lütfen dikkat Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır. Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir. Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye sokulması engellenebilir.
pl Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć instrukcję obsługi. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Uwaga Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A. Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądowego.
A műanyag zacskók és fóliák kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk szükséges. => Fulladásveszély! Megfelelő használat A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő szűrő és kifúvószűrő nélkül. => A készülék károsodhat! Soha ne tartsa a szívófejet és a csövet a fej közelében porszívózás közben.
bg Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани. При предаване на прахосмукачката на трети лица моля да бъдат предавани и указанията за ползване. Използване по предназначение Тази прахосмукачката е предвидена изключително само за ползване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само в съответствие с данните на това указание за начина на употреба.
! Моля имайте предвид Мрежовият контакт трябва да е осигурен с предпазител най-малко 16A. Ако при включване на уреда предпазителят се задейства, то причината за това може да бъде, че в същата електрическа верига едновременно са включени и други електрически уреди с голяма обща консумирана мощност. Задействането на предпазителя може да се избегне, като преди включване на уреда настроите най-ниската степен на мощност и едва след това изберете по-висока степен на мощност.
имеющими опыта обращения с подобным оборудованием, допускается только под присмотром или после инструктажа по безопасному использованию прибора и осознания данными лицами опасностей, связанных с его эксплуатацией. Детям запрещено играть с прибором. Чистка и уход не должны производиться детьми без присмотра. Пластиковые мешки и полимерную плёнку храните и утилизируйте в недоступном для детей месте.
ro Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare. Utilizare conform destinaţiei Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare. Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu trebuie folosit pentru: aspirarea oamenilor sau animalelor.
! Luaţi în considerare Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim 16A. În cazul în care siguranţa se declanşează la conectarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit electric. Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o treaptă de putere mai ridicată.
Дітям заборонено гратися з приладом. Дітям забороняється без нагляду проводити очищення або користувацьке обслуговування. Пластикові пакети та фольгу необхідно зберігати й утилізовувати поза досяжністю маленьких дітей. => Небезпека задихнутись! Правильне використання Підключення пилососу до електромережі та його експлуатація повинна здійснюватись тільки відповідно до даних паспортної таблички.
ΔϗΎτϟ ϖμϠϣ ιϮμΨΑ ΕΩΎηέ· ϩΫϩ ϝϡϙϥαΓ ϝϙϩέΏΉϱΓ ΕωΕΏέ ϡϙϥαΓ ϡΕωΩΩΓ ϝαΕΥΩϡΕ ϱϡϙϥ Εεύϱϝ ϩΫϩ ϝΝϩίΓ αϭ˯ ϡω αΕΥΩϡ ϙϱα ΕέΏΓ ϭ ιϥΩϭϕ ΕέΏΓ ϑϱ ΡΝϱέΓ ϝΕέΏΓ ϭΕαέϱ ϝϕϱϡ ϝϡϭνΡΓ ωϝϯ αΕωϡϝ ϝΝϩί ϑϱ ΡϝΓ αΕΥΩϡ ϙϱα ϝΕέΏΓ ήϴϴϐΘϠϟ ΔϠΑΎϘϟ ΔϠϣΎθϟ ϒϴψϨΘϟ ΔϫϮϓ ϡΪΨΘγ ϰΟή˵ϳ ΩΎΠδϟ ϰϠϋ ϞϴϐθΘϟ ΪϨϋ ΔϨϠόϤϟ ϒϴψϨΘϟϭ ΔϗΎτϟ Γ˯Ύϔϛ ΔΌϓ ϰϟ· ϝϮλϮϠϟ ϡΪΨΘγ ϰΟή˵ϳ ϕϮϘθϟϭ ΕϼλϮϟ ΕΫ ΔΒϠμϟ ΕΎϴοέϷ ϰϠϋ ϞϴϐθΘϟ ΪϨϋ ΔϨϠόϤϟ ϒϴψϨΘϟϭ ΔϗΎτϟ Γ˯Ύϔϛ ΔΌϓ ϰϟ· ϝϮλϮϠϟ ΔΒϠμϟ ΕΎϴοέϷ ϒϴψϨΘϟ ΔϘϓήϤϟ ΔϫϮϔϟ
()*& $* ' )*')( *') & )$* # "*)(& % *#)($) #!"*')( !'*$ *)(! *** %* )("*)(& %(*($ "*& % * ( * * % "*) '* )'(*)( %(*)( !') %*')( )$(*(( )! * ) ! * ( *$!) )"* ()*% *)( )' *)( !') %*')& ) * !) * #* ) *$ *)( $* #* %#) )&* #* !) **** *)( '*)( #$)&% %*(( )'( * * $*' % * )'(*)( %(*)( !') %*'#) "*)( )' *)( !') % # *)( ) *#) '*)( )' *)( !') %* %* )("* $*)( %)$*')( * 32
ΔΑήΗϷ αΎϴϛϭ ˬΔϴϠϴϤϜΘϟ ΕΎϘΤϠϤϟϭ ˬέΎϴϐϟ ϊτϗ ΔλΎΨϟ ΕΎϘΤϠϤϟϭ ΔϴϠλϷ ΔϴϠϴϤϜΘϟ ΎϨΗΎϘΤϠϣϭ ˬΔϴϠλϷ ΎϧέΎϴϏ ϊτϗ κΎμΧ ϊϣ ˬΔϴϠλϷ ΔΑήΗϷ αΎϴϛ ϞΜϣ ˬΔϘϓϮΘϣ ΔϴϠλϷ ϡΪΨΘγϻ έΎμΘϗΎΑ ϚΤμϨϧ Ϛϟάϟ ΎϨΑ ΔλΎΨϟ βϧΎϜϤϟ ΕΎΒϠτΘϣϭ ΕΎϘΤϠϤϟϭ ΔϴϠλϷ ΔϴϠϴϤϜΘϟ ΎϨΗΎϘΤϠϣϭ ˬΔϴϠλϷ ΎϧέΎϴϏ ϊτϗ ϰϠϋ ΔϘϳήτϟ ϩάϬΑϭ ΎϨΑ ΔλΎΨϟ ΔϴϠλϷ ΔΑήΗϷ αΎϴϛϭ ΔϴϠλϷ ΔλΎΨϟ ϚΘδϨϜϤΑ ϒϴψϨΘϟ ˯ΩϷ έήϤΘγΎΑ ΔϴϟΎϋ ΓΩϮΟϭ ˱ϼϳϮρ ˱ήϤϋ ϦϤπΗ ΔυϮΤϠϣ ΔΑήΗ αΎϴϛϭ ΔλΎΧ ΕΎϘΤϠϣ ΔϴϠϴϤϜΗ ΕΎϘΤϠϣϭ ˬέΎϴϏ ϊτϗ ϡΪΨΘγ ϰϟ· ϱΩΆϳ Ϊϗ ΓΩϮΠϟ ΚϴΣ Ϧϣ ΔπϔΨϨ
Bei der Verwendung von Staubbeuteln minderer Qualität (z.B. Papierbeutel) können zudem die Lebensdauer und Leistung Ihres Gerätes nachteilig beeinflusst werden. Schließlich kann die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Staubbeuteln zu Schäden an Ihrem Staubsauger führen. Solche Schäden werden nicht von unserer Garantie erfasst. Mehr Informationen hierzu erhalten Sie unter www.bosch-home.com/dust-bag.
Saugkraft regeln Nach der Arbeit Bild 8 Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung. Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden. Niedriger Leistungsbereich => Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, wie z. B. empfindlicher Polster, Gardinen, etc. Mittlerer Leistungsbereich => Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
Arbeiten mit dem Staubbehälter Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staubbeutels ein Staubbehälter verwendet werden. ! Achtung: Die Filterwechselanzeige funktioniert nur in Verbindung mit einem Staubbeutel. Bild 18 Staubraumdeckel öffnen. Staubbeutel entnehmen und Staubbehälter einsetzen. Gerätedeckel schließen. Bild 19 Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf Maximalstellung bringen. Nur bei sehr empfindlichen Materialien empfehlen wir, die Leistung zurückzuregeln.
EPA-Filter austauschen Ist Ihr Gerät mit einem EPA-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausgewechselt werden. en Bild 29* Staubraumdeckel öffnen. Bild 20 Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung EPA-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen. Neuen EPA-Filter einsetzen. Dabei zuerst den hinteren Steg des Filters in die vorgesehene Aussparung schieben, und ihn dann vorne über den Verschlusshebel hörbar verrasten.
The use of inferior-quality dust bags (e.g. paper bags) can have a negative effect on the service life and performance of your appliance. Using unsuitable or inferior-quality dust bags can also damage your vacuum cleaner. Such damage is not covered by our guarantee. You can find more information about this at www.bosch-home.com/dust-bag. You can order our original vacuum cleaner bags here. B EPA filter BBZ156HF Additional filter for cleaner exhaust air. Recommended for allergy sufferers. Replace once a year.
After using the appliance Using the dust container Figure 13 Pull out the mains plug. Briefly pull on the power cord and then release it (the power cord retracts automatically). If necessary, a dust container can be used in place of a dust bag. Figure 14 To store/transport the appliance, you can use the storage aid on the underside of the appliance. Stand the appliance up on its end. Slide the hook on the floor tool into the recess on the underside of the appliance.
Figure 24 Unlock the locking tab on the rear side of the container and open the base plate on the bottom of the container. Remove both filters (a + b) from the base plate. Figure 25 Wash out both filters (a + b) and leave them to dry for at least 24 hours. After cleaning them, insert both filters into the base plate. Close the base plate and push in the locking tab until you hear it click into place. ! Note: When inserting the filters, you must follow the correct sequence.
Seule l'utilisation de sacs aspirateur de qualité supérieure tels que plus particulièrement les sacs aspirateur Bosch d'origine garantit que les valeurs indiquées sur l'étiquette énergie européenne en matière de classe d'efficacité énergétique, de performance de nettoyage et de capacité de remplissage du sac soient atteintes. L'utilisation de sacs aspirateur de moindre qualité (par ex. sacs en papier) peut, en outre, nuire à la durée de vie et aux performances de votre appareil.
Fig. 6 Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la longueur souhaitée et brancher la fiche dans la prise. Fig. 7 Allumer/éteindre l'aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche. Réglage de la puissance d'aspiration Fig. 8 Régler la puissance d'aspiration en tournant la bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche. La puissance d'aspiration souhaitée peut être réglée en continu en tournant le bouton de réglage dans le sens de la flèche.
Fig. 17 a) Fermer le sac en tirant sur l'attache de fermeture et l'extraire. b) Introduire un sac neuf dans le support et le pousser jusqu'en butée. Attention : le couvercle peut uniquement se fermer lorsqu'un sac aspirateur est inséré. ! Aspirer avec le bac à poussières Si besoin est, vous pouvez également utiliser un bac à poussières à la place d'un sac aspirateur. ! Attention : l'indicateur de changement de sac fonctionne uniquement pour un sac aspirateur. Fig.
Fig. 27 Ouvrir le couvercle du bac à poussière. Fig. 20 Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la flèche. Nettoyer le filtre de protection du moteur en le tapotant. Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures. Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du bac à poussières.
L'apparecchio che avete acquistato è un aspirapolvere altamente efficiente che consente di raggiungere eccellenti risultati di pulizia purché vengano utilizzati sacchetti raccoglipolvere di qualità elevata.
Figura 11 Per brevi pause di inutilizzo è possibile utilizzare il supporto di fissaggio sul lato dell'apparecchio. In seguito alla disattivazione dell’apparecchio, inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato dell’apparecchio. Figura 12 Per la pulizia, ad es. di scale, è anche possibile trasportare l'apparecchio afferrandolo in corrispondenza dell'impugnatura. Dopo il lavoro Figura 13 Staccare la spina di alimentazione.
Figura 23 Riposizionare il contenitore raccoglipolvere nell'apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco. Attenzione: dopo molti utilizzi il contenitore raccoglipolvere può risultare graffiato all'interno e assumere un colore lattiginoso. Il che tuttavia non influisce in alcun modo sul funzionamento dell'aspirapolvere, ovvero quest'ultimo continua a funzionare perfettamente.
Cura Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica. ! Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai l’aspirapolvere nell'acqua. Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente con un panno/ pennello asciutto.
Bij gebruik van stofzakken van mindere kwaliteit (bijv. papieren zakken) kunnen bovendien de levensduur en het vermogen van uw toestel aanzienlijk worden beïnvloed. Ook kan uw stofzuiger door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief mindere stofzakken beschadigd raken. Deze schade valt niet onder onze garantie. Meer informatie hierover vindt u onder www.bosch-home.com/dust-bag. Hier kunt u ook onze originele stofzuigerzakken bestellen.
Na gebruik Afb. 13 . Stekker uit het stopcontact halen. Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het snoer rolt automatisch op). Afb. 14 . Voor het neerzetten/transporteren van het toestel kunt u de neerzethulp aan de onderkant gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
Afb. 25 . Beide filters (a + b) uitwassen en vervolgens minstens 24 uur laten drogen. Na het schoonmaken beide filters inbrengen in de bodemplaat. Bodemplaat sluiten en het sluitlipje hoorbaar laten vergrendelen. ! Let op: houd bij het plaatsen van de filters de juiste volgorde aan. De schuimfilter (b) moet op het filtervlies (a) liggen. Störbetrieb Een verstopping in het stofreservoir verhelpen. Afb. 26 . Reservoir leegmaken. Afb. 20 . Verstopping losmaken, bijv.
Ved anvendelse af støvposer af ringere kvalitet (f.eks. af papir) kan apparatets levetid og ydeevne derudover påvirkes negativt. Anvendelse af støvposer, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan også medføre skader på støvsugeren. Sådanne skader er ikke omfattet af vores garanti. Der findes flere oplysninger om dette på www.bosch-home.com/dust-bag. Der er der også mulighed for at bestille vores originale støvsugerposer. da Tak, fordi du har valgt en Bosch GL20 støvsuger.
Regulering af sugestyrke Fig. 8 Sugestyrken reguleres ved at dreje tænd- / sluktasten i pilens retning. Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at dreje regulatorknappen i pilens retning. Lav sugeeffekt => Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. polstrede møbler, gardiner, etc. Mellem sugeeffekt => Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning. Høj sugeeffekt => Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulve og ved stærk tilsmudsning. Fig.
Tømning af støvbeholder Fejl For at opnå en optimal støvsugning bør støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning, dog senest, når støvet i støvbeholderen mindst ét sted har nået markeringen max. Fjernelse af en tilstopning i støvbeholderen. Ved tømningen skal det altid kontrolleres, om skumfiltret i bunden af beholderen er snavset. Rengør filtret, som beskrevet i figur 24 hvis det er synligt snavset. Fig. 20 Luk støvrumslåget op ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning. Fig.
Pleje Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et almindeligt rengøringsmiddel til kunststof. ! Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand. Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres med en tør støveklud / støvbørste. Med forbehold for tekniske ændringer.
Ved bruk av støvposer av lavere kvalitet (f.eks. papirposer) kan dessuten apparatets levetid og funksjon reduseres betraktelig. I tillegg kan bruken av støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfredstiller kvalitetskravene, føre til skader på støvsugeren. Slike skader dekkes ikke av garantien. Du finner mer informasjon om dette under www.bosch-home.com/dust-bag. Der har du også mulighet til å bestille våre originale støvsugerposer. B EPA-filter BBZ156HF Ekstra filter for renere utblåsingsluft.
Etter arbeidet Arbeide med støvbeholder Bilde 13 Trekk ut støpselet. Trekk strømledningen lett til deg og slipp den (ledningen rulles opp automatisk). Ved behov kan du i stedet for støvpose bruke en støvbeholder. Bilde 14 Når du skal sette fra deg/transportere apparatet, kan du bruke parkeringshjelpen på apparatets underside. Støvsugeren skal stå oppreist når den settes på plass. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Bilde 24 Lås opp låsefliken på baksiden av beholderen, og åpne bunnplaten i beholderen. Ta begge filtrene (a + b) ut av bunnplaten. Bilde 25 Vask begge filtrene (a + b), og la dem tørke i minst 24 timer. Sett begge filtrene tilbake i bunnplaten etter rengjøring. Lukk bunnplaten, og la låsefliken smekke hørbart på plass. ! Pass på: Sørg for at filtrene settes inn i riktig rekkefølge. Skumfilteret (b) må ligge oppå fleecefilteret (a).
Dessutom kan dammsugarpåsar som inte passar eller är av sämre kvalitet ge dammsugaren skador. Vår garanti täcker inte sådan skador. Du hittar mer information på www.bosch-home.com/dust-bag. Där kan du även beställa dammsugarpåsar som är original. sv Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i GL20-serien. Bruksanvisningen beskriver olika GL20-modeller. Det kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell.
Medeleffekt => För daglig städning när det inte är så smutsigt. Högeffekt => För rengöring av robust golvbeläggning, hårda golv och när det är jättesmutsigt. Använda dammsugarpåse Byta dammsugarpåse Dammsugning Bild 9 Ställa in golvmunstycket: Mattor och heltäckningsmattor => släta golv => Bild 15 Lyser hela filterindikeringen på locket när du lyfter upp munstycket från golvet på maxeffekt, så är det dags att byta dammsugarpåse även om den inte är full.
Bild 22 Fäll bak bärhandtaget från sugöppningen. Ta av och lägg undan locket till behållaren Töm behållaren Sätt på och stäng locket till behållaren. Fäll upp och snäpp fast bärhandtaget på locket. Bild 23 Sätt i dammbehållaren i enheten igen och stäng locket. Obs! Dammbehållaren kan bli repig och mjölkig när du dammsugit ett tag. Det påverkar inte dammsugarens funktion utan den fungerar som vanligt.
Heikkolaatuisempien pölypussien (esimerkiksi paperipussien) käyttö voi lisäksi vaikuttaa negatiivisesti laitteen käyttöikään ja tehoon. Sopimattomien ja heikkolaatuisten pölypussien käyttö voi vaurioittaa pölynimuria. Takuumme ei kata tällaisia vaurioita." Lisätietoja löydät osoitteesta www.bosch-home.com/dust-bag. Täältä voit myös tilata alkuperäisiä pölypusseja. fi Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-mallisarjan GL20-pölynimurin. Tässä käyttöohjeessa kuvataan erilaiset GL20-mallit.
Imutehon säätö Käytön jälkeen Kuva 8 Säädä imuteho kiertämällä käynnistys-/sammutuspainiketta nuolen suuntaan. Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti säätönuppia kiertämällä. Pieni teho => Herkkien kankaiden imurointiin, esim. hellävarausta käsittelyä vaativat pehmusteet, verhot, jne. Keskiteho Päivittäiseen kevyeen siivoukseen. => Suuri teho => Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Pölysäiliön käyttö Tarvittaessa voidaan pölypussin sijaan käyttää pölysäiliötä. ! Huomio: suodattimen vaihdon ilmaisin toimii vain pölypussia käytettäessä. Kuva 18 Avaa pölypussisäiliön kansi. Ota pölypussi pois paikaltaan ja aseta pölysäiliö paikalleen. Sulje laitteen kansi. Kuva 19 Jotta imurointitulos on optimaalinen, säädä tehonsäädin maksimiasentoon. Vain hyvin hellävaraista käsittelyä vaativien materiaalien kohdalla suosittelemme pienentämään tehoa.
EPA-suodattimen vaihto Jos laitteessa on EPA-suodatin, se on vaihdettava vuosittain. Kuva 29* Avaa pölypussisäiliön kansi. Kuva 20 Vapauta EPA-suodattimen lukitus painamalla lukitsinta nuolen suuntaan ja ota suodatin pois laitteesta. Aseta uusi EPA-suodatin paikalleen. Työnnä tällöin ensin suodattimen takareuna tätä tarkoitusta varten olevaan aukkoon, ja lukitse se sitten edessä kuuluvasti lukitsinvivun avulla.
¡ ADVERTENCIA Recomendamos utilizar únicamente nuestras bolsas para polvo originales. El aparato adquirido es una aspiradora de gran eficiencia que logra muy buenos resultados de limpieza si se utiliza con bolsas para polvo de calidad. El cumplimiento de los valores indicados en la etiqueta energética de la UE sobre la clase de eficiencia, la aspiración de polvo y la capacidad de retención del polvo solo está garantizado con el uso de bolsas para polvo originales de Bosch.
Tras concluir el trabajo Fig. 13 Extraer el cable de conexión de la toma de corriente. Tirar ligeramente del cable de alimentación y soltarlo (el cable se enrolla automáticamente). Fig. 14 Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar el soporte para posición vertical situado en la parte inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho de sujeción de la boquilla universal en la ranura situada en la parte inferior del aparato.
Fig. 25 Lavar ambos filtros (a + b) y dejar secar, a continuación, un mínimo de 24 horas. Tras la limpieza, introducir ambos filtros en la placa inferior. Cerrar la placa inferior e introducir la lengüeta de cierre hasta que encaje de forma audible. ! Atención: Introducir el filtro siguiendo el orden correcto. El filtro de espuma (b) debe encontrarse sobre el vellón de filtrado (a). Interrupción Eliminar una obstrucción en el depósito de polvo. Fig. 26 Vaciar el depósito. Fig.
Apenas a utilização de sacos de aspiração de primeira qualidade, como, nomeadamente, os sacos de aspiração originais da Bosch, garante o cumprimento dos valores indicados na etiqueta energética EU relativos à classe de eficiência energética, à recolha de pó e à capacidade de retenção do pó. Além disso, se utilizar sacos de aspiração de qualidade inferior (p. ex., sacos de papel), a vida útil e o desempenho do seu aparelho podem ser afetados.
Após a aspiração Regular a potência de aspiração Fig. 8 Ajuste a potência de aspiração girando o botão para ligar/desligar no sentido da seta. Ao rodar o botão regulador no sentido da seta, pode regular a potência de aspiração desejada, sem ter de respeitar níveis. Potência mínima => Para aspirar tecidos sensíveis, como por exemplo, estofos, cortinas sensíveis, etc. Potência média Para a limpeza diária de pouca sujidade. Fig. 13 Desligue a ficha da tomada.
Fig. 18 Abra a tampa do compartimento do pó. Remova o saco de aspiração e insira o recipiente do pó. Feche a tampa do aparelho. Fig. 19 Para uma aspiração perfeita deverá colocar o regulador de potência no máximo. Só quando se tratar de aspirar materiais muito sensíveis é que deverá reduzir a potência.
Substituir o filtro EPA Se o seu aparelho possuir um filtro EPA, é necessário substituí-lo anualmente. Fig. 29* Abra a tampa do compartimento do pó. Fig. 20 Acionando o manípulo de fecho no sentido da seta, desbloqueie o filtro EPA e retire-o do aparelho. Coloque um novo filtro EPA. Insira a nervura traseira do filtro na reentrância prevista e, em seguida, encaixe-a com um clique através da alavanca de fecho.
! ΥΠΟΔΕΙΞΗ Εμείς σας συνιστούμε την αποκλειστικά χρήση των δικών μας γνήσιων σακουλών σκόνης. Η συσκευή σας πρόκειται για μια εξαιρετικά αποτελεσματική ηλεκτρική σκούπα, η οποία σε περίπτωση χρήσης υψηλής ποιότητας σακουλών σκόνης πετυχαίνει πολύ καλά αποτελέσματα καθαρισμού.
Bild 10* Αναρρόφηση με πρόσθετα αξεσουάρ Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο σωλήνα αναρρόφησης ή στη χειρολαβή: a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και γωνιών, κ.λπ. b) Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ. c) Πέλμα σκληρού δαπέδου Για την αναρρόφηση σκόνης από σκληρά δάπεδα (πλακίδια, παρκέ κτλ.) Εικόνα 11 Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που βρίσκεται στην πλευρά της συσκευής.
Εικόνα 20 Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης, σπρώχνοντας το μοχλό κλεισίματος προς την κατεύθυνση του βέλους. Εικόνα 21 Αφαιρέστε το δοχείο της σκόνης από τη συσκευή. Εικόνα 22 Αναδιπλώστε τη λαβή μεταφοράς από το άνοιγμα αναρρόφησης προς τα πίσω. Αφαιρέστε το κάλυμμα από το δοχείο και εναποθέστε το Αδειάστε το δοχείο Γαντζώστε το κάλυμμα στο δοχείο και κλείστε το. Ανασηκώστε τη λαβή μεταφοράς και ασφαλίστε την στο κάλυμμα.
Αντικατάσταση του φίλτρου EPA Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με ένα φίλτρο EPA, πρέπει να αντικαθίσταται κάθε χρόνο. Εικόνα 29* Ανοίξτε το κάλυμμα του χώρου συλλογής της σκόνης. Εικόνα 20 Σπρώχνοντας το μοχλό κλεισίματος προς την κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε από τη συσκευή το φίλτρο EPA. Τοποθετήστε το νέο φίλτρο EPA.
Düşük kaliteli toz torbası kullanılması durumunda (örn. kağıt torba) cihazınızın performansı ve kullanım ömrü belirgin biçimde kötü etkilenebilir. Sonuçta tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgenizde hasarlara neden olabilir. Böylesi hasarlar garantimiz kapsamında değildir. Daha fazla bilgi için bkz. www.bosch-home.com/dust-bag. Buradan orijinal elektrik süpürgesi toz torbası da sipariş edebilirsiniz.
Çalışma sona erdikten sonra Resim 13 Elektrik fişini çekip prizden çıkarınız. Şebeke bağlantı kablosunu hafifçe çekiniz ve serbest bırakınız (kablo otomatik olarak sarılır). Resim 14 Cihazı saklamak/taşımak için cihazın alt tarafındaki saklama yardımını kullanabilirsiniz. Cihazı dikey olarak konumlandırınız. Başlıktaki kancayı cihazın alt tarafındaki boşluğa itiniz. Her türden kuru kiri hem toz torbası hem de toz haznesi kullanarak emebilecek bir elektrikli süpürge satın aldınız.
Resim 25 Her iki filtreyi de (a + b) yıkayınız ve ardından en az 24 saat kurumasını bekleyiniz. Temizleme tamamlandıktan sonra her iki filtreyi de zemin plakasına yerleştiriniz. Zemin plakasını kapatınız ve kilitleme mandallarını duyulur biçimde kilitleyiniz. ! Dikkat: Filtreyi yerleştirirken doğru sırayla yerleştirmeye dikkat ediniz. Köpük filtre (b) filtre keçesinin (a) üzerinde olmalıdır. Arızalı işletim Toz haznesindeki bir tıkanmanın giderilmesi. Resim 26 Hazneyi boşaltınız.
pl ! Dziękujemy za zakup odkurzacza GL20 firmy Bosch. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne modele odkurzacza GL20. Dlatego może się zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do tego modelu odkurzacza.
Rysunek 6 Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i włożyć wtyczkę do gniazda. Rysunek 7 Włączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie przycisku włączania/wyłączania zgodnie z kierunkiem strzałki. Rysunek 11 W trakcie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z zaczepu umieszczonego z boku urządzenia. Po wyłączeniu urządzenia wsunąć hak przy szczotce do podłóg we wgłębienie z boku urządzenia. Rysunek 12 Podczas odkurzania, np.
Praca z zastosowaniem pojemnika na pył W razie potrzeby zamiast worka na pył można również stosować pojemnik na pył. ! Uwaga: Wskaźnik wymiany filtra działa tylko razem z workiem na pył. Rysunek 18 Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Wyjąć worek na pył i włożyć pojemnik na pył. Zamknąć pokrywę urządzenia. Rysunek 19 Aby uzyskać optymalne rezultaty odkurzania ustawić regulator mocy na maksymalnym ustawieniu. Tylko w przypadku bardzo delikatnych materiałów zalecamy zmniejszyć moc.
Wymiana mikrofiltra higienicznego Termin wymiany: Za każdym razem po zastosowaniu nowego opakowania filtrów wymiennych Rysunek 28* Otworzyć pokrywę komory pyłowej. Rysunek 20 Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki. Wyjąć mikrofiltr higieniczny. Nowy mikrofiltr higieniczny włożyć do urządzenia. Włożyć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć. Wymiana filtra EPA Jeśli urządzenie jest wyposażone w filtr EPA, należy wymieniać go raz w roku.
Ezenfelül rosszabb minőségű porzsákok (pl. papírzsák) használata a készülék élettartamát és teljesítményét is hátrányosan befolyásolhatja. Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az ilyen típusú károkra a garancia nem vonatkozik. További információt az alábbi weboldalon talál: www.bosch-home.com/dust-bag. Itt megrendel-hető az eredeti porzsák is. A szívóerő szabályozása 8 . ábra Állítsa be a szívóerőt a be-/kikapcsoló gomb elforgatásával a nyíl irányába.
A munkavégzés után 13 . ábra Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik). 19 . ábra Az optimális szívási eredményhez állítsa a fokozatválasztót a maximális állásra. Csak nagyon kényes anyagok esetében javasoljuk a teljesítmény visszaállítását. A portartály kiürítése 14 . ábra A készülék tárolásához/mozgatásához használhatja a készülék alján levő porszívócsőtartót. Állítsa fel a készüléket.
! Figyelem: A szűrők behelyezésekor ügyeljen a helyes sorrendre. A habszivacs szűrőnek (b) a szűrőfilcen (a) kell lennie. Üzemzavar Szüntesse meg az eltömődést a portartályban. 26 . ábra ! Ürítse ki a tartályt. 20 ábra Szüntesse meg az eltömődést, pl. egy csavarhúzó segítségével, illetve kiütögetéssel vagy kiszívással. Kiszíváshoz a porzsákot feltétlenül helyezze be a készülékbe. 18 ábra Szerelje vissza a tartály fedelét, döntse előre a fogantyút, és reteszelje be a fedélen.
! bg Радваме се, че избрахте прахосмукачка Bosch от серията GL20. В тази инструкция за употреба са представени различни модели от серията GL20. Затова е възможно не всички описани характеристики и функции да се отнасят за Вашия модел. Трябва да използвате само оригинални принадлежности на Bosch, които са разработени специално за Вашата прахосмукачка, за да се постигне възможно най-добрият резултат от работата с нея.
Фиг. 5 Чрез преместване на плъзгащия бутон по посока на стрелката деблокирайте телескопичната тръба и регулирайте желаната дължина. b) Дюза за тапицерия за изсмукване на прах от тапицирани мебели, завеси, и т.н. c) Дюза за твърди подове За изсмукване на праха от твърди подови настилки (фаянсови плочки, паркет и т.н.) Фиг. 6 Хванете кабела за мрежово захранване за щепсела, изтеглете до желаната дължина и пъхнете щепсела в контакта. Фиг.
Фиг. 16 Отворете капака чрез задействане на блокиращия лост по посока на стрелката. Фиг. 17 a) Затворете торбата за прах като издърпате клапата за затваряне и я извадете. b) Вкарайте до упор новата торба за прах в държача. Внимание: Капакът се затваря само с поставена торба за прах. ! Работа с контейнера за прах При нужда на мястото на торбата за прах може да се използва контейнер за прах. ! Внимание: Индикаторът за смяна на филтъра функционира само при торба за прах. Фиг.
Грижи за филтъра Поддръжка Почистване на защитния филтър на мотора Почиствайте редовно на равни интервали от време защитния филтър на мотора посредством почукване или изпиране! Преди всяко почистване на прахосмукачката, тя трябва да бъде изключена и захранващият щепсел да бъде изваден от контакта. Прахосмукачката и принадлежностите от пластмаса могат да бъдат почиствани с обичайните на пазара средства за почистване на пластмаси. Фиг. 27 Отворете капака на прахоуловителното отделение. Фиг.
! ru Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе Bosch серии GL20. В настоящей инструкции по эксплуатации представлены различные модели серии GL20. Поэтому возможно, что некоторые функции и принадлежности, описанные здесь, могут отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы гарантировать оптимальный результат уборки, необходимо использовать только оригинальные принадлежности Bosch, разработанные специально для Вашего пылесоса.
Рис. 5 Перемещая кнопку-ползунок в направлении, указанном стрелкой, разблокируйте телескопическую трубку и установите необходимую длину. Рис. 6 Возьмитесь за вилку сетевого кабеля, вытяните кабель на нужную длину и вставьте вилку в розетку. Рис. 7 Включение/выключение пылесоса осуществляется нажатием выключателя в направлении стрелки. Регулировка мощности всасывания Рис. 8 Выбор мощности всасывания осуществляется поворотом выключателя в направлении стрелки.
Работа с применением мешка для пыли Замена мешка для пыли Рис. 15 Если насадка для чистки пола не касается пола при максимальной мощности всасывания, а индикатор замены пылесборника на крышке полностью заполнился, необходимо заменить мешок для пыли, даже если он ещё не наполнен. В этом случае необходимость замены определяется видом содержащегося в пылесборнике мусора.
! Внимание: Соблюдайте правильный порядок установки фильтров. Поролоновый фильтр (b) должен располагаться над волокнистым фильтром (a). Устранение неисправностей Устранение засорения контейнера для сбора пыли. Рис. 26 Опорожните контейнер. Рис. 20 Устраните засорение, например, с помощью отвёртки, и удалите мусор из контейнера путём выколачивания или с помощью пылесоса. Для удаления мусора с помощью пылесоса обязательно вставьте в пылесос мешок для пыли. Рис.
ro ! Ne bucurăm că aţi decis să achiziţionaţi un aspirator Bosch din seria de fabricaţie GL20. În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate diferite modele GL20. De aceea, este posibil ca nu toate caracteristicile de dotare şi toate funcţiile descrise să existe la modelul dumneavoastră. Pentru a obţine cele mai bune rezultate la aspirare, este recomandabil să utilizaţi numai accesoriile originale de la Bosch, care au fost proiectate special pentru aspiratorul dvs.
Fig. 6 Prindeţi cablul de conectare la reţea de ştecher, trageţi la lungimea dorită şi introduceţi ştecherul în priză. Fig. 7 Conectaţi / deconectaţi aspiratorul prin acţionarea tastei Conectare / deconectare în direcţia săgeţii. Reglarea puterii de aspirare Fig. 8 Reglarea puterii de aspirare prin rotirea tastei Conectare / deconectare în direcţia săgeţii. Prin rotirea butonului de reglare în direcţia săgeţii poate fi reglată continuu puterea de aspirare.
Lucrări cu recipientul pentru praf Dacă este necesar, în locul sacului de praf poate fi utilizat de asemenea un recipient pentru praf. ! Atenţie: indicatorul de înlocuire a filtrului funcţionează numai în combinaţie cu un sac de praf. Fig. 18 Deschideţi capacul compartimentului de praf. Scoateţi sacul de praf și introduceţi recipientul pentru praf. Închideţi capacul aparatului. Fig. 19 Pentru rezultate optime la aspirare, setaţi elementul de reglare a puterii pe poziţia maximă.
Schimbarea microfiltrului de igienă Când efectuez înlocuirea: la fiecare pachet nou de filtre de schimb Fig. 28* Deschideţi capacul compartimentului de praf. Fig. 20 Prin acţionarea pârghiei de închidere în direcţia săgeţii, deblocaţi suportul filtrului. Scoateţi microfiltrul de igienă. Introduceţi noul microfiltru de igienă în aparat. Introduceţi suportul filtrului în aparat şi fixaţi-l. Înlocuirea filtrului EPA În cazul în care aparatul dvs. este echipat cu un filtru EPA, acesta trebuie înlocuit anual.
! Примітка Рекомендуємо використовувати виключно наші оригінальні мішки для пилу. Ваш пристрій є високопродуктивним пилососом, який при використанні високоякісних мішків для пилу дозволяє отримати дуже хороший результат прибирання. Лише використання високоякісних мішків для пилу, особливо оригінальних мішків для пилу від Bosch, забезпечує досягнення показників класу енергоефективності, зазначених на маркуванні енергетичної мітки ЄС, всмоктування, а також утримування пилу.
Мал. 11 Під час коротких перерв у роботі можна користуватись кріпленням для паркування між прибираннями знизу пилососа. Після вимкнення пилососа вставте насадку для підлоги гачком на штуцері у паз на нижньому боці пилососа. Мал. 12 Під час чищення, наприклад, сходів, прилад можна транспортувати за ручку. Закінчення роботи Мал. 13 Витягніть кабель живлення. Злегка потягніть за кабель живлення та відпустіть, він автоматично змотається. Мал.
Мал. 23 Поставте контейнер для пилу на місце в пилосос та закрийте кришку відсіку для пилу. Увага: Після довготривалого користування пилососом контейнер для пилу може подряпатися або потьмяніти. Це жодним чином не впливає на функціональність пилососа,тобто він і надалі здатен виконувати всі належні функції. ! Фільтр-прокладка (a) і пористий фільтр (b) контейнера для пилу Коли потрібно чистити: Після кожного використання,тобто кожний раз після випорожнення контейнера.
Догляд Перед кожним чищенням пилососа обов'язково вимкніть його та від'єднайте від електромережі. Пилосос та пластикове приладдя можна мити звичайними миючими засобами для пластмаси. ! Не використовуйте абразивні засоби, миючі засоби для скла або універсальні миючі засоби. Заборонено занурювати пилосос у воду! Відділення для пилу можна почистити за допомогою іншого пилососа або просто протерти сухою ганчіркою та почистити щіткою від пилу. Технічні характеристики можуть змінюватися без попередження.
,4§8 24 Γέϭλ ϥίΧϟ Δϳοέ΄Α ΓΩϋΎϘϟ Ρϭϟ Ηϓϭ ϥίΧϟ έϬυΑ ϕϠϐϟ ϑέρ έϳέΣΗΑ ϡϗ ΓΩϋΎϘϟ Ρϭϟ ϥϣ D E ϥϳέΗϠϔϟ ϼϛ ΝέΧ j+|-&·* ªq- £*~1 *zwk6* H G* ©F ¢H ¶z+ j+|-&ÏG ©q- £*~1 *zwk6* fM&* ¢M j/ftG* z¡< Staubbehälter verwendet werden j+|-&¶* 25 ,4§8 Γέϭλ ϥϋ ϝϘΗ ϻ ΓΩϣϟ ΎϔΟϳϟ ΎϣϬϛέΗ ϙϟΫ ΩόΑϭ ΩϳΟ D E ϥϳέΗϠϔϟ ϼϛ ϝγϏ ΔϋΎγ ΓΩϋΎϘϟ Ρϭϟ ϲϓ ϥϳέΗϠϔϟ ϼϛ ΏϳϛέΗΑ ϡϗ ϑϳυϧΗϟ ΩόΑ ωϭϣγϣ ΕϭλΑ ϕϠϐϟ ϑέρ ΕϳΑΛΗΑ ϡϗϭ ΓΩϋΎϘϟ Ρϭϟ ϕϠϏ ! ªF H fg-4·f+
G* ,§E g9 G* ¢H $f¤kI·* z+ 13 14 8 ,4§8 ª)f+|¤G* +fG* ~I* f©©-fH§-K&* +fG* G k©D ¥F|-* .
6f©F&¶* ÏnH E&* ,2§/ j/4z+ j+|-&* 6f©F&* *zwk6* jGf0 ªDK 5f¤/ $*2&* ,$fFK |< G3 ¨G(* jDf9(¶f+ w¡M zD j©E4§G* ,|©gF j/4z+ j+|-&·* 6fªF&* *zwk6* jGf0 «D ·(* £fG* §0 G vfkR- · jª8&·* ¨< j©8&¶* j+|-&¶* 6f©F&* h: j©IfH(*K mfH§G* ¢H zM~G* zq- www.bosch-home.
Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.com Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.: 0911 70 440 040 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar.
FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 SAINT-OUEN cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00 Service Consommateurs: 0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-bosch-conso@bshg.com Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) www.bosch-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd.
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederland, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4845 mailto:bosch-contactcenter@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 088 424 4010 Fax: 088 424 4801 mailto:bosch-onderdelen@bshg.com www.bosch-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.
nl Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. da Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
hu Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. bg pt Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
DE Garantie Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite. Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegebenen Garantiebedingungen. Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. SE Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe. BG Гаранция За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа фирма в сmранаmа-купувач.
EL 1. > <::9656 43210 2/.-,*):(30 -'& $),#!&-'& 30 $3) /-3. :.3 ),&.4! . 5-6 3 /(4,5. -/55 )'& (24) 6& & 3$! -6& 6 /), 6&(3 -60 $) -60 3:,) 0 $,* 3&3:) /-3. 5-6 /')6 &6 3$! /. 6 3:,) 0. .3 -6& $3), 1 -60 /::96560 3$3.-/(-3. 6 /$( /. 6 -60 /')6 &60 3$! /. 60 3:,) 0 5-6& ,$,(3 3&3:) /-3. , -9$,0 43. -, ,&- 2, -,* $),#!&-,0. 2. > /-3.)/(3 53 5-3 3&'- )' ),&.4 !).3, 5/ $/)($-'56 $26 /2,90 2/.-,*):(30 -60 5*54/*10, 3&323 &/. -6& *$, ) '56 -60 /$3&3 ,) 0 -60 5/ , 321 2/.-,*):(3 43.
114
115
ɂɧɮɨɪɦɚɰɢɹ ɨ ɛɵɬɨɜɨɣ ɬɟɯɧɢɤɟ ɩɪɨɢɡɜɟɞɟɧɧɨɣ ɩɨɞ ɤɨɧɬɪɨɥɟɦ ɤɨɧɰɟɪɧɚ Ȼɋɏ ɏɚɭɫɝɟɪɟɬɟ Ƚɦɛɏ Ʉɚɪɥ ȼɟɪɢ ɒɬɪ Ɇɸɧɯɟɧ Ƚɟɪɦɚɧɢɹ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦɢ Ɏɟɞɟɪɚɥɶɧɨɝɨ Ɂɚɤɨɧɚ ɊɎ ɨɬ ɧɨɹɛɪɹ ɝ ʋ ɎɁ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɨ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɦ ɪɟɝɭɥɢɪɨɜɚɧɢɢ ɢ ɡɚɤɨɧɨɞɚɬɟɥɶɫɬɜɚ ɨ ɡɚɳɢɬɟ ɩɪɚɜ ɩɨɬɪɟɛɢɬɟɥɟɣ Ɋɨɫɫɢɣɫɤɨɣ Ɏɟɞɟɪɚɰɢɢ ɉɪɨɞɭɤɰɢɹ ɩɵɥɟɫɨɫɵ Ɍɨɜɚɪɧɵɣ ɡɧɚɤ %RVFK ȼɇɂɆȺɇɂȿ Ⱥɫɫɨɪɬɢɦɟɧɬ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɩɨɫɬɨɹɧɧɨ ɨɛɧɨɜɥɹɟɬɫɹ Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɯɚɪɚɤɬɟɪɢɫɬɢɤɢ ɩɪɨɞɭɤɰɢɢ ɜ ɬɨɦ ɱɢɫɥɟ ɷɧɟɪɝɨɷɮɮɟɤɬɢɜɧɨɫɬɢ ɩɨɫɬɨɹɧ
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ Ɇɨɞɟɥɶ Ⱥɩɪɨɛɚɰɢɨɧɧɵɣ ɬɢɩ Ɋɟɝɢɫɬɪɚɰɢɨɧɧɵɣ ɧɨɦɟɪ Ⱦɚɬɚ ɜɵɞɚɱɢ Ⱦɟɣɫɬɜɭɟɬ ɞɨ ɋɬɪɚɧɚ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɶ BSG61800RU BSN1810RU BSG62185 %6* BSA3100RU BSA3125RU BSN2100RU BSGL32383 BSGL2MOVE5 BSGL2MOVE8 BSGL52130 BGS62530 %*/ %*/ BSGL2MOV30 BSGL2MOV31 BGS6PRO2 %*/ 029 BGL35MOV15 BGL35MOV16 %*6 BGS52530 %*6 %*6 BGS32002 BGL35SPORT BGS5SIL66A BGS5ZOOO1 BGL32200 %*6 *2/' BGL32235 %*/ %*/ BSGL32180 BSGL52531 BGL32000 %*6 BSG62186 BCH6ATH18 BC
118 Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный чек, товарная накладная). 7. Гарантия изготовителя Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год.
119 Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется. АБАКАН, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655010, Торосова ул., д.15, тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64 АЛЬМЕТЬЕВСК, ИП Валиуллин Марат Рафгатович, 423450, К.Цеткин ул., д.18а, тел: (8553) 37-17-89, 32-22-11, факс: (8553) 37-17-89 АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450, Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00, факс: (8553) 38-43-43 АНАПА, ИП Коваленко Сергей Иванович, 353440, Астраханская ул., д.
120