Register your new Bosch now: www.bosch-home.
DEUTSCH Español Português English Française Ελληνικά TÜRKÇE Italiano Nederlands POLSKI MAGYAR Dansk Norsk УКРАЇНСЬКА suomI ROMÂN Svenska BOSCH العربية ҚАЗАҚ 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72 78 84 90 96 102 108 119 120 ҚАЗАҚ DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE ITALIANO NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΆ TÜRKÇE POLSKI MAGYAR УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ROMÂN РУССКИЕ Index 5
DE • Gebrauchsanleitung DEUTSCH Vielen Dank, dass Sie sich für das DA50Dampfbügeleisen von Bosch entschieden haben. Öffnen Sie die ausfaltbaren Seiten Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das Gerät sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Website von Bosch herunterladen. Allgemeine Sicherheitshinweise ❐❐ Lassen Sie das Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz angeschlossen ist.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch bestimmt und darf nicht für gewerbliche Zwecke verwendet werden. • Dieses Gerät darf nur zu den bestimmungsgemäßen Zwecken verwendet werden, d. h. als Bügeleisen. Jede andere Verwendung ist unsachgemäß und demzufolge gefährlich. • Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die auf falsche oder unsachgemäße Benutzung zurückzuführen sind. • Dieses Gerät erreicht beim Gebrauch hohe Temperaturen und erzeugt Dampf.
DEUTSCH Vor dem ersten Gebrauch Ihres Bügeleisens Entfernen Sie alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle (7). Bei seiner erstmaligen Verwendung kann eine gewisse Rauch- und Geruchsbelastung auftreten, die nach ein paar Minuten verschwindet. Gebrauch Ihres Gerätes 1. Befüllen des Wassertanks Siehe ausfaltbare Seiten Das Gerät ist für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser ausgelegt.
Siehe ausfaltbare Seiten Hiermit können Sie Falten aus hängenden Kleidungsstücken, Vorhängen usw. entfernen. 1. Stellen Sie den Temperaturregler (12) auf „max“. 2. Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel. 3. Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position in 10 cm Abstand auf das Kleidungsstück und drücken Sie mehrmals mit Pausen von mindestens fünf Sekunden die Dampfstoßtaste (2). 6.
DEUTSCH 5. Stellen Sie das Bügeleisen in Pausen in senkrechter Position ab. Waagrechtes Abstellen bei eingeschaltetem Dampfregler führt zu Dampfverschwendung. Reinigung und Pflege Siehe ausfaltbare Seiten Verbrennungsgefahr! EE Achtung! Ziehen Sie immer den Stecker des Gerätes aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen oder warten. 1. Wenn das Bügeleisen nur leicht verschmutzt ist, ziehen Sie den Stecker und lassen Sie die Bügelsohle (7) abkühlen.
„TextileProtect“Textilschutzsohle * Siehe ausfaltbare Seiten Der Textilschutz (16 *) dient dazu, empfindliche Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass sie beschädigt werden. Die Textilschutzsohle ist bei unserem Kundendienst oder im Fachhandel erhältlich: StoreProtect „StoreProtect“ * DEUTSCH TextileProtect Das „StoreProtect“-Zubehör (18 *) ermöglicht eine sofortige, sichere Aufbewahrung des Bügeleisens, selbst mit heißer Bügelsohle (7).
EN • Operating instructions Thank you for buying the DA50 steam iron from Bosch. Open the leaflet sides English Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference. You can download this manual from the local homepages of Bosch. General safety instructions ❐❐ The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
• This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes. • This appliance must be used only for the purposes for which it was designed, i.e. as an iron. Any other use will be considered improper and consequently dangerous. • The manufacturer will not be held responsible for any damage arising from misuse or improper use. • This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns in case of improper use.
Before using your appliance for the first time English Remove any label or protective cover from the soleplate (7). During it first use the iron may produce certain vapours and odours that will die away after a few minutes. Using your appliance Temperature ● ●● ●●● max The pilot light (13) switches on while the appliance is heating up and switches off as soon as the set temperature is reached.
6. Ironing without steam See the leaflet sides This enables the iron to be used for dry ironing. Set steam regulator (3) to the position. DripStop See the leaflet sides 1. Switch the steam regulator (3) from to “max” and back again several times (self- cleaning). 2. Empty the tank. Hold the iron with the point down and shake lightly. 3. Store standing on the rear, not on the base. 4. Do not wrap the power cord (14) too tight! Tips to help you save energy 7.
English 2. If the cloth is synthetic, it may melt due to the high temperature on the soleplate, switch off the steam and rub off any residue immediately with a thickly folded, dry cotton cloth. 3. To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.
Trouble shooting Problem Probable cause Solution The iron does not heat up. 1. Temperature control (12) set to minimum. 2. The “secure” system has been activated. The iron is set to stand-by. 1. Turn to a higher position. “Auto off” indicator lamp (15 *) flashes. 1. The “secure” system has been activated. The iron is set to stand-by. 1. To reconnect the iron, just move it about gently. The clothes tend to stick 1. The temperature is too high. 1.
FR • Notice d’utilisation Nous vous remercions pour l’achat de votre fer à vapeur Bosch DA50. Dépliez les instructions. Lisez attentivement le manuel d’utilisation de l’appareil et conservez-le au cas où vous auriez besoin de le consulter ultérieurement. Française Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch. Consignes de sécurité générales ❐❐ Le fer à repasser ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché au secteur.
• Cet appareil n’est destiné qu’à un usage domestique et ne doit pas être utilisé à des fins industrielles. • Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu. Toute autre utilisation sera considérée comme impropre et dangereuse. • Le fabricant ne saurait être tenu responsable d’un dommage résultant de toute utilisation inappropriée.
Avant d’utiliser le fer à repasser pour la première fois Française Enlevez toute étiquette ou toute protection de la semelle (7). Lors de la première utilisation, le fer à repasser peut produire certaines odeurs et certaines émissions qui disparaîtront après quelques minutes. Utilisation de l’appareil 1. Remplissage du réservoir d’eau Réglez-le sur la position correspondante en l’alignant sur l’indicateur de température (9) situé sur le fer à repasser.
Voir dépliant Ce repassage peut être utilisé pour défroisser les vêtements sur cintre, les rideaux, etc. 1. Réglez le sélecteur de température (12) sur ‘ max ’. 2. Suspendez les vêtements sur un cintre. 3. Utilisez le fer en position verticale à une distance de 10 cm et enfoncez le bouton de jet de vapeur (2) à plusieurs reprises en observant des pauses de 5 secondes minimum. 6. Repassage sans vapeur Voir dépliant Cela permet de repasser à sec. Réglez le régulateur de vapeur (3) sur la position .
Nettoyage & Maintenance Voir dépliant de brûlures ! EE Attention !Risque Débranchez toujours l’appareil du Française secteur avant d’entreprendre tout nettoyage ou toute maintenance. 1. Si le fer à repasser n’est que légèrement sale, débranchez et attendez que la semelle (7) ait refroidi. Nettoyez la semelle et le boîtier uniquement avec un chiffon humide. 2. Le tissu synthétique peut fondre en cas de chaleur trop élevée de la semelle.
Accessoire ‘ TextileProtect ’ * Voir dépliant Ce protège-tissu (16 *) sert à repasser à la vapeur et à température maximum des vêtements délicats sans les abîmer. Vous pouvez vous procurer le protège-tissu auprès de notre Service Après-vente ou dans des magasins spécialisés. Nom de l’accessoire : TDZ1550 StoreProtect ‘ StoreProtect ’ * L‘accessoire ‘ StoreProtect ’ (18 *) permet le rangement sécurisé du fer sans attendre, même quand la semelle est chaude (7).
IT • Istruzioni per l’uso Grazie per aver acquistato il ferro da stiro a vapore Bosch DA50. Aprire i lati dispiegabili. Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso dell’apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni. È possibile eseguire il download del presente manuale dalla pagina web locale di Bosch. Italiano Avvertenze generali per la sicurezza 24 ❐❐ Quando è collegato alla presa di corrente, il ferro da stiro non deve essere lasciato incustodito.
• Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente per uso domestico e non può essere impiegato per scopi industriali. • Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente per gli scopi per i quali è stato concepito, ovvero come ferro da stiro. Qualsiasi altro uso sarà considerato inadeguato e, di conseguenza, pericoloso. • Il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile per eventuali danni derivanti da uso improprio o inadeguato dell’apparecchio.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta Rimuovere dalla piastra (7) tutte le etichette e le protezioni. Durante il primo utilizzo, il ferro può produrre vapori e odori, questo è normale e l’effetto terminerà dopo alcuni minuti. Utilizzo dell’apparecchio Italiano 1. Riempimento del serbatoio dell’acqua Vedi elenco a discesa Questo ferro da stiro è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto normale.
4. Getto di vapore Vedi elenco a discesa Questa funzione si può utilizzare per eliminare pieghe difficili o stirare plissettature o pince. 1. Impostare il selettore della temperatura (12) su “max”. 2. Premere ripetutamente il tasto per il getto di vapore (2) a intervalli di 5 secondi. 5. Getto di vapore verticale Può essere utilizzato per rimuovere le pieghe da capi appesi, tende, ecc. 1. Impostare il selettore della temperatura (12) su “max”. 2. Appendere il capo di abbigliamento su un appendiabiti. 3.
Cercare di stirare i capi quando sono ancora un po‘ umidi e ridurre l‘impostazione del vapore. Il vapore verrà generato dai tessuti invece che dal ferro da stiro. Se, prima si stirarli, si asciugano i capi nell‘asciugatrice, impostarla sul programma „stiratura a secco“. 4. Se i tessuti sono abbastanza umidi, spegnere completamente il selettore per la regolazione del vapore (3). 5. Appoggiare il ferro da stiro in posizione verticale durante le pause.
TextileProtect Soletta di protezione “TextileProtect” * Vedi elenco a discesa La soletta di protezione (16 *) permette di stirare a vapore capi delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli. La soletta di protezione si può ordinare presso il nostro servizio di assistenza o presso rivenditori specializzati.
NL • Gebruiksaanwijzing Dank u voor de aanschaf van het DA50 stoomstrijkijzer van Bosch. Lees voor het gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze, zodat u hem later nog eens kunt raadplegen. Open de ontvouwbare zijkanten. U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch. Nederlands Algemene veiligheidsaanwijzingen 30 ❐❐ Het apparaat mag nooit onbeheerd worden achtergelaten als het is aangesloten op het lichtnet.
Belangrijke opmerkingen • • • • • noodzakelijk is om een verlengsnoer te gebruiken, zorg er dan voor dat het geschikt is voor 16A en dat het voorzien is van een geaarde contactdoos. Het apparaat mag nooit rechtstreeks onder de kraan worden geplaatst om het waterreservoir te vullen. Trek de stekker uit het stopcontact na ieder gebruik of als u denkt dat het apparaat gebreken vertoont. Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact.
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt Verwijder alle labels en beschermingen van de strijkzool (7). Tijdens het eerste gebruik kan het strijkijzer bepaalde dampen en geuren afgeven, die na enkele minuten zullen verdwijnen. Het gebruik van het apparaat 1. Vullen van het waterreservoir Nederlands Zie de ontvouwbare zijkanten Dit apparaat is ontworpen om te gebruiken met normaal leidingwater.
Zie de ontvouwbare zijkanten Dit kan worden gebruikt om kreuken uit hangende kleren, gordijnen enz. te verwijderen. 1. Stel de temperatuurregeling (12) in op “max”. 2. Hang het kledingstuk op een kleerhanger. 3. Gebruik het strijkijzer in verticale positie op een afstand van 10 cm en druk herhaaldelijk op de stoomstootknop (2) met pauzes van ten minste 5 seconden. 6. Strijken zonder stoom Zie de ontvouwbare zijkanten Zo kan het strijkijzer gebruikt worden voor droogstrijken.
Reiniging & Onderhoud Zie de ontvouwbare zijkanten op! Gevaar voor verbranding! EE Let Trek de stekker van het apparaat altijd Nederlands uit het stopcontact alvorens reinigingsof onderhoudswerkzaamheden aan het strijkijzer te verrichten. 1. Is het strijkijzer niet erg vuil, trek dan de stekker uit het stopcontact en laat de strijkzool (7) afkoelen. Wrijf de behuizing en de strijkzool alleen schoon met een vochtige katoenen doek. 2.
TextileProtect “TextileProtect” stofbescherming * Zie de ontvouwbare zijkanten De stofbescherming (16 *) wordt gebruikt voor het stoomstrijken van fijne stoffen op maximumtemperatuur, zonder dat ze beschadigd raken. De stofbescherming is verkrijgbaar bij onze aftersalesservice of bij speciaalzaken.
DA • Brugsanvisning Tillykke med dit nye DA50 dampstrygejern fra Bosch. Åbn udfoldningssiderne Læs brugsanvisningen til apparatet grundigt, og opbevar den med henblik på senere brug. Denne manual kan downloades via Boschs lokale hjemmeside. Dansk Generel sikkerhedsvejledning 36 ❐❐ Strygejernet må ikke efterlades uden opsyn med stikket i stikkontakten. ❐❐ Tag stikket ud af kontakten, før der fyldes vand på apparatet, og før overskydende vand hældes ud efter brug.
• Apparatet er udstyret med et EUSchukostik (sikkerhedsstik). For at sikre korrektjordforbindelse i stikkontakter i Danmark skalapparatet tilsluttes med en egnet stik-adapter. Denne adapter (tilladt til maks. 13 ampere)kan bestilles via kundeservice (reservedel nr.616581). • Apparatet er udelukkende beregnet til brug i hjemmet og må ikke anvendes til industrielle formål. • Apparatet må kun bruges til de formål, der er designet til, dvs. som strygejern. Enhver anden brug anses som forkert og dermed farlig.
Før apparatet anvendes første gang Fjern eventuelle mærkater eller beskyttelsesdæksler fra strygesålen (7). Strygejernet kan afgive dampe og lugte, når det bruges første gang. Disse forsvinder dog i løbet af nogle minutter. Brug af apparatet Temperaturindstilling ● ●● ●●● max Pilotlampen (13) er tændt, når apparatet varmes op, og slukkes, straks når den indstillede temperatur er nået.
3. Placer strygejernet vandret med en afstand på 10 cm, og tryk på knappen for dampskud (2) flere gange med pauser på mindst 5 sekunder. Se udfoldnings siderne Strygejernet kan anvendes til tør strygning. Indstil dampregulatoren (3) på positionen . DripStop Se udfoldnings siderne Stil dampregulatoren (3) fra til “max” og tilbage igen flere gange (selvrensning). 1. Tøm beholderen. Hold strygejernet med spidsen nedad og ryst det let. 2. Det opbevares stående på højkant, ikke på basen. 3.
2. Syntetiske tekstiler kan smelte, hvis strygesålens temperatur bliver for høj. Sluk for dampen og fjern straks eventuelt materiale med en tykt sammenfoldet tør bomuldsklud. 3. For at bevare strygesålen glat, bør kontakt med hårde genstande undgås. Brug aldrig skuresvampe eller kemikalier til rengøring af strygesålen. AntiCalc Multipelt afkalkningssystem Se udfoldnings siderne Dansk Grundig afkalkning foretages bedst ved hjælp af afkalkningsvæske, som er specielt udviklet af Bosch.
Fejlfinding Problem: Sandsynlig årsag Løsning Strygejernet varmer ikke op. 1. Temperaturvælgeren (12) står på minimum. 2. Systemet “secure” er aktiveret. Strygejernet er i standby. 1. Indstil en højere position. Indikatorlampen “auto off” (automatisk sluk) (15 *) blinker. 1. Systemet “secure” er aktiveret. Strygejernet er i standby. 1. Strygejernet tændes igen ved at flytte det forsigtigt. Tøjet har tendens til at klæbe 1. Temperaturen er for høj. 1.
NO • Bruksanvisning Takk for at du valgte et DA50 dampstrykejern fra Bosch. Les nøye gjennom bruksanvisningen for produktet, og oppbevar den på et sikkert sted, slik at du har den tilgjengelig senere. Brett ut utbrettssidene. Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra de lokale nettsidene til Bosch. Norsk Generelle sikkerhetsanvisninger 42 ❐❐ Strykejernet må ikke etterlates uten tilsyn når det er koblet til strøm.
Viktig informasjon • Dette apparatet må kobles til en jordet stikkontakt. Hvis det er helt nødvendig å bruke skjøteledning, må den være egnet for 16 A eller mer og ha jordet støpsel. • Strykejernet må aldri plasseres rett under springen for påfylling av vanntanken. • Trekk ut nettstøpselet etter bruk, og hvis du har mistanke om at noe er galt. • Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten ved at du drar i ledningen. • Strykejernet må ikke senkes ned i vann.
Før du bruker strykejernet første gang Fjern eventuelle klistremerker eller beskyttelsestrekk på strykesålen (7). Ved første gangs bruk av strykejernet kan det merkes en viss damp og lukt, som blir borte etter noen minutter. Bruke strykejernet 1. Fylle vanntanken Se utbrettssidene Dette apparatet er konstruert for å bruke vanlig vann fra springen. • Tilsetning av andre væsker (med mindre de er anbefalt av Bosch), som parfyme, skader apparatet.
Se utbrettssidene Dette gjør at strykejernet kan brukes til tørrstryking. Sett dampregulatoren (3) på . DripStop 7. Dryppbeskyttelse * Se utbrettssidene Hvis det er stilt inn for lav temperatur, slås dampen automatisk av, slik at det ikke drypper vann fra strykejernet. Det kan høres et klikk når dampen slås av. 8. Spray Se utbrettssidene Denne kan brukes til å fjerne gjenstridige rynker i tøyet. Bruk ikke sprayfunksjonen på silke. secure 9.
AntiCalc Flere systemer for avkalking Se utbrettssidene A self-clean Hver gang du trykker på dampregulatoren (3) rengjør ”self-clean”-systemet (selvrensing) mekanismen for kalkavleiringer. Norsk B Calc’nClean “Calc’nClean”-funksjonen hjelper med å fjerner kalkpartikler fra dampkammeret. Bruk denne funksjonen ca hver 2. uke, hvis vannet i området er veldig hardt. 1 Trekk strykejernets støpsel ut av stikkontakten, sett dampregulatoren (3) i stillingen og fyll vanntanken (11) med vann.
Feilsøking Problem Sannsynlig årsak Løsning Strykejernet varmes ikke opp. 1. Temperaturvelgeren (12) stilt inn på minimum. 2. Funksjonen “secure” er aktivert. Strykejernet er satt til stand-by. 1. Vri til en høyere posisjon. Indikatorlampen “Auto off” (automatisk utkobling) (15 *) blinker. 1. Funksjonen “secure” er aktivert. Strykejernet er satt til stand-by. 1. Du slår på strykejernet igjen ved å bevege det forsiktig. Klærne har en tendens til å henge fast 1. Temperaturen er for høy. 1.
SV • Bruksanvisning Tack för ditt köp av ångstrykjärnet DA50 från Bosch. Fäll ut sidostyckena Läs bruksanvisningen för apparaten noggrant och spara den inför framtida behov. Du kan ladda ner denna handbok från Boschs lokala hemsidor. Svenska Allmänna säkerhetsanvisningar 48 ❐❐ Strykjärnet får inte lämnas utan uppsikt när det är anslutet till elnätet. ❐❐ Dra ur kontakten innan du fyller på vatten eller häller ut överblivet vatten efter användning.
• Apparaten har endast utformats för hemanvändning och den får inte användas industriellt. • Apparaten får endast användas för avsett bruk, det vill säga som strykjärn. All annan användning anses felaktig och därmed farlig. • Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppkommer på grund av missbruk eller felaktig användning. • Denna apparat når höga temperaturer och genererar ånga under användningen, vilket kan leda till skållning eller brännskador vid en felaktig användning.
Innan du använder apparaten för första gången Ta bort eventuella etiketter eller skyddshöljen från stryksulan (7). Under den första användningen kan strykjärnet avge ångor och lukter som försvinner efter några minuter. Använda apparaten Temperaturinnstilling ● ●● ●●● max Kontrollampan (13) tänds när apparaten värms upp och släcks när inställd temperatur har uppnåtts. Om strykjärnets temperatur sjunker kan du fortsätta stryka medan strykjärnet värms upp igen till den inställda temperaturen. 3.
6. Stryka utan ånga Se de utfällbara sidostyckena Den här funktionen gör att man kan stryka med torrt strykjärn. Sätt ångreglaget (3) i läget . DripStop 1. För ångreglaget (3) från till “max” och tillbaka igen flera gånger (självrens). 2. Töm tanken. Håll strykjärnet med spetsen nedåt och skaka det försiktigt. 3. Förvara det stående på dess bakre del, inte på basen. 4. Linda inte elkabeln (14) för hårt! Tips för att spara energi 7.
inträffar ska du stänga av ångan och torka av resterna omedelbart med en tjock hopvikt och torr bomullstrasa. 3. För att hålla stryksulan slät ska du undvika kontakt med hårda metallföremål. Använd aldrig slipsvampar eller kemikalier för att rengöra stryksulan. AntiCalc Flexibelt avkalkningssystem Se de utfällbara sidostyckena A self-clean Varje gång du trycker på ångreglaget (3) rengör “self-clean”-systemet (självrens) mekanismen för kalkrester.
Felsökning Problem Möjlig orsak Lösning Strykjärnet värms inte upp. 1. Temperaturkontrollen (12) står på lägsta nivå. 2. Systemet “secure” har aktiverats. Strykjärnet är inställt på standby. 1. Välj en högre position. Indikatorlampan ”Auto off” (automatisk avstängning) (15 *) blinkar. 1. Systemet “secure” har aktiverats. Strykjärnet är inställt på standby. 1. Du aktiverar strykjärnet på nytt genom att röra på det försiktigt. Kläderna tenderar att fastna. 1. Temperaturen är för hög. 1.
FI • Käyttöohjeet Kiitämme teitä Bosch DA50höyrysilitysraudan valitsemisesta. Avaa levitettävät sivut Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevia käyttökertoja varten. Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Bosch-verkkosivustolta. suomI Turvallisuusohjeet 54 ❐❐ Silitysrautaa ei saa jättää ilman valvontaa, kun se on kytketty sähköverkkoon. ❐❐ Poista pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät laitteen vedellä tai ennen kuin poistat jäljelle jäävän veden käytön jälkeen.
Tärkeitä tietoja • Tämä laite on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön eikä sitä saa käyttää teollisiin käyttötarkoituksiin. • Tätä laitetta tulee käyttää ainoastaan sen suunniteltuun käyttötarkoitukseen, ts. silitysrautana. Kaikki muu käyttö on väärinkäyttöä ja täten vaarallista. • Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen väärinkäytöstä tai virheellisestä käytöstä.
Lämpötila-asetus ● ●● ●●● max Ennen laitteen käyttöönottoa Poista merkit ja suojakalvot silityspohjasta (7). Ensimmäisen käyttökerran yhteydessä silitysraudasta voi tulla höyryä ja hajuja, jotka häviävät muutamassa minuutissa. Laitteen käyttäminen Merkkivalo (13) syttyy laitteen kuumenemisen aikana ja sammuu, kun asetettu lämpötila on saavutettu. Jos kuuman silitysraudan lämpötila laskee, silittämistä voidaan jatkaa silitysraudan kuumentuessa uudelleen asetettuun lämpötilaan. 3. Höyrysilitys 1.
(2) toistuvasti jättäen painalluksien väliin vähintään 5 sekuntia. Katso käytettävät puolet Tämän asetuksen avulla voit silittää silitysraudalla ilman höyryä. Aseta höyryn säädin (3) asentoon . DripStop 7. Tippasuoja * Katso käytettävät puolet 1. Aseta höyryn säädin (3) asennosta asentoon “max” ja takaisin useita kertoja (itsepuhdistus). 2. Tyhjennä säiliö. Pidä silitysrautaa piste alaspäin ja ravista sitä kevyesti. 3. Aseta laite säilöön takaosaan nojaten, ei pohjaan nojaten. 4.
ulkokuori ja silityspohja ainoastaan kostealla kankaalla. 2. Jos synteettinen kangas sulaa silityspohjan korkean lämpötilan vuoksi, kytke höyrytystoiminto pois päältä ja hankaa jäämät välittömästi pois paksua kuivaa puuvillakangasta käyttäen. 3. Pidä silityspohja tasaisena välttämällä sen osumista metalliosiin. Älä koskaan käytä hankausalustaa tai kemikaaleja silityspohjan puhdistamiseen.
Vianmääritys Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Silitysrauta ei kuumene. 1. Lämpötilasäädin (12) asetettu minimiasentoon. 2. “secure” -järjestelmä on kytketty päälle. Silitysrauta on asetettu valmiustilaan. 1. Valitse suurempi asetus. “Auto off” (automaattinen virrankatkaisu) -merkkivalo (15 *) vilkkuu. 1. “secure” -järjestelmä on kytketty päälle. Silitysrauta on asetettu valmiustilaan. 1. Voit kytkeä silitysraudan takaisin päälle liikuttamalla sitä kevyesti. Vaatteet tarttuvat helposti. 1.
Español ES • Instrucciones de uso Le agradecemos la compra de la plancha a vapor DA50 de Bosch. Abrir los desplegables laterales Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch. Instrucciones generales de seguridad ❐❐ No deje la plancha desatendida mientras está conectada a la red.
• El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico,quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo. • Utilice este aparato sólo para los fines para los que ha sido diseñado, es decir, como una plancha. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y, en consecuencia, peligroso. El fabricante no será responsable de ningún daño resultante de un uso indebido o inadecuado.
Español Antes de usar la plancha por vez primera Ajuste la temperatura mediante el giro del regulador de temperatura, alineándolo con el indicador de temperatura seleccionada (9): Retire todos los protectores o etiquetas de la suela (7) de la plancha. Durante el primer uso la plancha puede desprender algunos humos y olores que cesaran en pocos minutos. Manera de usar la plancha 1. Llenar de agua el depósito Ver desplegable Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
Ver desplegable Utilícelo para eliminar arrugas de prendas colgadas de perchas, cortinas, etc. 1. Colocar el regulador de temperatura (12) en la posición “max”. 2. Colgar la prenda a planchar en una percha. 3. Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos el botón de golpe de vapor (2). 6. Planchado sin vapor Ver desplegable Permite usar la plancha para planchado en seco. Colocar el regulador de vapor en la posición .
Español su talón. Dejarla en posición horizontal con el regulador de vapor abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y a su pérdida. Limpieza y mantenimiento Ver desplegable ! ¡Riesgo de quemaduras! EE ¡Atención Desenchufe siempre la plancha de la red antes de realizar cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento. 1. Si la plancha está ligeramente sucia, deje enfriar la suela (7) de la plancha. Limpie el cuerpo del aparato y la suela con un paño húmedo, secándola a continuación. 2.
Suela de protección textil * Ver desplegable La suela de protección textil (16 *) se utiliza para el planchado con vapor a máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que estas se dañen a elevadas temperaturas. La suela de protección textil puede adquirirla en el servicio postventa o en comercios especializados. StoreProtect StoreProtect * Español TextileProtect El accesorio “StoreProtect” (21 *) permite guardar la plancha de forma inmediata y segura, incluso con la suela (7) caliente.
PT • Instruções de serviço Obrigado pela compra do ferro a vapor DA50 da Bosch. Abra os lados móveis Português Leia com atenção o manual de instruções do aparelho e guarde-o para futura referência. Pode transferir este manual a partir dos websites locais da Bosch. Instruções gerais de segurança ❐❐ Não deve deixar o ferro sozinho se este estiver ligado à corrente eléctrica. ❐❐ Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou antes de tirar a água restante depois da utilização.
• Este aparelho foi concebido exclusivamente para uso doméstico e não deve ser utilizado para fins industriais. • Este aparelho deve ser utilizado apenas para os fins previstos, ou seja, como um ferro de engomar. Qualquer outra utilização será considerada incorrecta e, consequentemente, perigosa. • O fabricante não será responsável por quaisquer danos resultantes de uma má utilização ou utilização incorrecta.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez Português Remova qualquer etiqueta ou capa de protecção da base (7). Durante a primeira utilização, o ferro pode produzir alguns vapores e odores que deixam de se verificar após alguns minutos. Utilização do aparelho 1. Encher o reservatório de água Ver os lados móveis Este aparelho foi concebido para usar água da torneira normal. • A adição de outros líquidos (a menos que seja recomendada pela Bosch), tais como perfume, vai danificar o aparelho.
5. Vapor vertical Ver os lados móveis Pode ser utilizada para remover vincos de roupas penduradas em cabides, cortinas, etc. 1. Regule o controlo de temperatura (12) para “max”. 2. Pendure a peça de roupa num cabide. 3. Segure o ferro em posição vertical, a uma distância de 10 cm., e prima o botão de jacto de vapor (2) repetidamente, a intervalos mínimos de 5 segundos. 6. Engomar sem vapor Ver os lados móveis Esta operação permite utilizar o ferro para engomar a seco.
Português 4. Se os tecidos estiverem suficientemente húmidos, desligue completamente o regulador de vapor (3). 5. Pouse o ferro na vertical durante as pausas. Pousá-lo na horizontal com o regulador de vapor ligado produz desperdício de vapor. Limpeza e Manutenção Ver os lados móveis Risco de queimaduras! EE Atenção! Desligue sempre o aparelho da corrente antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou manutenção do mesmo. 1.
Protector de tecidos “TextileProtect” * Ver os lados móveis O protector de tecidos (16 *) é utilizado para engomar peças delicadas com vapor, à temperatura máxima, sem as danificar. O protector de tecidos pode ser adquirido no nosso serviço pós-venda ou em lojas especializadas. StoreProtect “StoreProtect” * O acessório “StoreProtect” (18 *) permite arrumar o ferro de forma imediata e segura, mesmo com a base (7) quente.
EL • Oδηγοες χρήσεω Ευχαριστούμε για την αγορά του DA50 ατμοσίδερου της Bosch. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης αυτής της συσκευής προσεχτικά και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά. Ανοίξτε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν Ελληνικά Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch. Οδηγίες ασφαλείας ❐❐ Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική. • Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό που προορίζεται, δηλαδή ως σίδερο. Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται ακατάλληλη και ενδεχομένως επικίνδυνη. • Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευθύνη για οποιαδήποτε ζημιά που προκαλείται από μη σωστή ή ακατάλληλη χρήση. • Η συσκευή αυτή αποκτά υψηλή θερμοκρασία και παράγει ατμό κατά τη λειτουργία της, αυτό μπορεί να προκαλέσει κάψιμο ή έγκαυμα εάν δεν χρησιμοποιείται σωστά.
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα σίδερου (7). Κατά την πρώτη χρήση μπορεί να βγουν καπνοί και οσμές στην πλάκα σίδερου τα οποία θα σταματήσουν μετά από μερικά λεπτά. Ελληνικά Χρήση του σίδερου 1. Πλήρωση της δεξαμενής νερού Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης. • Η πρόσθεση άλλων υγρών, (εκτός αν συνιστάται από τη Bosch) όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να απομακρύνετε το τσαλάκωμα σε ρούχα που κρέμονται, κουρτίνες, κλπ. 1. Ρύθμιση του επιλογέα θερμοκρασίας (12) στο “max”. 2. Κρέμασμα αντικειμένου ή ενδύματος σε μια κρεμάστρα για ρούχα. 3. Λειτουργήστε το σίδερο σε κάθετη θέση σε μια απόσταση των 10 εκ, και πατήστε επανειλημμένα το κουμπί εκτόξευσης ατμού (2) με παύσεις τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα. 6.
5. Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού. Καθαρισμός & Συντήρηση Ελληνικά Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν Κίνδυνος εγκαύματος! EE Προσοχή! Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα πριν την καθαριότητα ή τη συντήρηση. 1. Αν το σίδερο είναι λίγο βρώμικο, βγάλτε το φις και αφήστε την πλάκα του σίδερου (7) να κρυώσει.
“TextileProtect” προστατευτικό υφάσματος * Βλέπε τις πλευρές που ξεδιπλώνουν Το προστατευτικό-υφάσματος (16 *) χρησιμοποιείται για να σιδερώνετε στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματα σε μέγιστη θερμοκρασία χωρίς να τα καταστρέφετε. Μπορείτε να προμηθευτείτε το προστατευτικό υφάσματος από την υπηρεσία μετά την πώληση ή από εξειδικευμένα καταστήματα.
TR • Kullanma talimatı Bosch DA50 buharlı ütüyü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Ayrılabilir sayfaları açınız Cihazın çalıştırma talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve ileride referans olması için özenle saklayınız. Bu el kitabını Bosch‘un yerel internet sayfalarından indirebilirsiniz. EEE yönetmeliğine uygundur TÜRKÇE Genel güvenlik talimatları 78 ❐❐ Ütü elektrik şebekesine bağlı olduğu sürece gözetimsiz bırakılmamalıdır.
• Bu cihaz tamamen ev tipi kullanım için tasarlanmıştır ve endüstriyel amaçlı olarak kullanılmamalıdır. • Bu cihaz sadece tasarlandığı amaçlar için kullanılmalıdır, örn. bir ütü olarak. Herhangi bir diğer kullanım uygunsuz ve sonuç olarak tehlikeli olarak değerlendirilecektir. • Üretici yanlış veya uygun olmayan kullanım sonucu oluşacak hasarlardan sorumlu tutulamaz.
2. Isının ayarlanması Cihazınızı ilk kez kullanmadan önce Ütü tabanındaki tüm etiketleri veya koruyucu kılıfları çıkarınız (7). İlk kullanımı sırasında ütü birkaç dakika sonrasında kaybolacak bazı buhar ve kokular oluşturabilir. Ayrılabilir sayfalara bakınız Isı ayarı (12) ütü tabanının (7) ısısını ayarlar. Ütü üzerindeki ısı endeksi (9) ile hizalayarak ısı ayarını ütülediğiniz kumaşa karşılık gelen pozisyona ayarlayınız. Sıcaklık ayarı ● ●● ●●● max Cihazınızın kullanılması TÜRKÇE 1.
Ayrılabilir sayfalara bakınız Bu fonksiyon, askıda duran kıyafetlerden, perdelerden, vs. çizgileri yok etmek için kullanılabilir. 1. Isı ayarını (12) “max” olarak ayarlayınız. 2. Kıyafeti bir askıya asınız. 3. 10 cm mesafede dikey bir pozisyondan ütüyü çalıştırınız ve en az 5 saniyelik duraklamalar ile buhar verme düğmesine (2) sürekli olarak basınız. 6. Buharsız ütüleme Ayrılabilir sayfalara bakınız Bu fonksiyon, ütünün sadece kuru ütüleme için kullanılmasını sağlar.
Temizlik & Bakım Ayrılabilir sayfalara bakınız Yanma tehlikesi! EE Dikkat! Ütü üzerinde herhangi bir temizlik veya TÜRKÇE bakım işleminden önce her zaman cihazın fişini prizden çekiniz. 1. Eğer ütü hafif kirlenmişse, fişini çekin ve ütü tabanının (7) soğumasını bekleyiniz. Desteği ve ütü tabanını nemli bir pamuklu bezle temizleyiniz. 2.
StoreProtect “StoreProtect” * “StoreProtect” aksesuarı (18 *), ütü tabanı (7) sıcak olsa bile ütünün hemen ve güvenli bir şekilde saklanmasına imkan tanır. Bu aksesuar satış sonrası hizmet veya yetkili mağazalardan tedarik edilebilir. Aksesuar ismi: TDZ1750 Problem Olası nedeni Çözüm Ütü ısınmıyor. 1. Isı ayarı (12) minimuma ayarlanmış. 2. “secure” sistemi devreye alınmış. Ütü stand-by ayarında. 1. Daha yüksek pozisyona getiriniz. “Auto off” (Otomatik kapatma) gösterge lambası (15 *) yanıp söner.
PL • Instrukcja obsługi Dziękujemy za zakup żelazka parowego DA50 marki Bosch. Otworzyć składaną instrukcję Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi urządzenia i przechowywanie jej w bezpiecznym miejscu, aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby. Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej firmy Bosch. POLSKI Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa 84 ❐❐ Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest podłączone do sieci elektrycznej.
Ważne uwagi • • • • • on dostosowany do natężenia 16A oraz, że wyposażony jest we wtyczkę z uziemieniem. Przy wlewaniu wody do zbiornika, urządzenie nie powinno nigdy być umieszczane bezpośrednio pod kranem. Należy odłączyć urządzenie od sieci po każdym użyciu lub w przypadku podejrzenia wystąpienia awarii. Nie należy wyjmować wtyczki elektrycznej z gniazdka, ciągnąc za przewód. Nie należy zanurzać żelazka w wodzie lub w innym płynie.
Przed pierwszym użyciem urządzenia Usunąć wszystkie naklejki i nakładki ochronne ze stopy żelazka (7). Przy pierwszym użyciu, z żelazka może uwalniać się para i specyficzny zapach, które znikną po kilku minutach. Użytkowanie urządzenia 1. Napełnianie zbiornika na wodę POLSKI Otworzyć składaną instrukcję To urządzenie jest przystosowane do użycia zwykłej wody z kranu. • Dodawanie innych płynów (z wyjątkiem zalecanych przez firmę Bosch) - na przykład perfum - spowoduje uszkodzenie urządzenia.
Otworzyć składaną instrukcję Można go używać do usuwania zagnieceń z ubrań wiszących na wieszakach, z zawieszonych zasłon itp. 1. Ustawić regulator temperatury (12) w pozycji “max”. 2. Powiesić ubranie na wieszaku. 3. Przesuwać żelazko pionowo w odległości 10 cm od tkaniny i kilkakrotnie, w co najmniej 5-sekundowych odstępach, nacisnąć przycisk wyrzutu pary (2). 6. Prasowanie bez użycia pary Otworzyć składaną instrukcję Umożliwia prasowanie na sucho. Ustawić regulator pary (3) w pozycji DripStop .
5. W przerwach odstawiać żelazko w pozycji pionowej. Pozostawienie żelazka w pozycji poziomej z włączonym regulatorem pary spowoduje niepotrzebne generowanie pary. Czyszczenie i konserwacja Otworzyć składaną instrukcję POLSKI EE Uwaga! Ryzyko poparzenia! Przed czyszczeniem lub czynnościami konserwacyjnymi należy zawsze odłączyć urządzenie od sieci. 1. Jeżeli żelazko jest delikatnie zabrudzone, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka, w celu umożliwienia ostygnięcia stopy żelazka (7).
TextileProtect Nakładka chroniąca tkaniny “TextileProtect” * Otworzyć składaną instrukcję Nakładkę chroniącą tkaniny (16 *) stosuje się do prasowania parowego, w maksymalnej temperaturze, delikatnych części garderoby, w celu uniknięcia ich uszkodzenia. Nakładka chroniąca tkaniny jest do nabycia w Dziale Obsługi Posprzedażnej oraz w sklepach specjalistycznych.
HU • Használati utasítások Köszönjük, hogy a Bosch DA50 típusú gőzölős vasalóját választotta! Figyelmesen olvassa el a termék használati útmutatóját, és őrizze meg, mivel később még szüksége lehet rá. Hajtsa ki a kihajtható oldalakat A használati utasítás letölthető a Bosch helyi internetes oldaláról. MAGYAR Általános biztonsági utasítások 90 ❐❐ Ne hagyja felügyelet nélkül az áramforráshoz csatlakoztatott készüléket.
Fontos figyelmeztetések • • • • • arról, hogy a kábel terhelhetősége 16 A, és földelt aljzattal van ellátva. A víztartály feltöltését ne úgy végezze, hogy a készüléket közvetlenül a vízcsap alá helyezi. Használat után, illetve a készülék esetleges meghibásodása esetén húzza ki a csatlakozódugót az áramforrásból. Ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót. Ne merítse a vasalót vízbe vagy más folyadékba. Óvja a készüléket az időjárási hatásoktól (eső, napfény, talaj menti fagy stb.).
A készülék első használata előtt Távolítson el minden címkét és védőborítást a vasalótalpról (7). Az első használatkor a vasalóból gőz és szag távozhat, a jelenség azonban néhány perc múlva megszűnik. A készülék használata 1. A víztartály feltöltése MAGYAR Lásd a kihajtható oldalakat A készülék szokványos csapvíz használatára lett kifejlesztve. • Egyéb hozzáadott folyadék (a Bosch által ajánlottak kivételével), mint például a parfüm, károsítják a készüléket.
6. Vasalás gőz nélkül Lásd a kihajtható oldalakat Ezzel a beállítással száraz vasalásra használhatja a vasalót. Állítsa a gőzszabályozót (3) helyzetbe. DripStop Lásd a kihajtható oldalakat 1. Állítsa a gőzszabályozót (3) többször egymás után állásból „max” állásba és vissza (öntisztítás). 2. Ürítse ki a víztartályt. Tartsa orral lefelé a vasalót, és finoman rázza meg. 3. Ne a talpán, hanem függőleges helyzetben tárolja. 4. Ne tekerje fel túl szorosan a kábelt (14). Energiatakarékossági tanácsok 7.
vasalótalpat (7). Nedves ruhával törölje át a házat és a vasalótalpat. 2. A magas hőmérséklet miatt a szintetikus anyagok ráolvadhatnak a vasalótalpra. Ilyenkor kapcsolja ki a gőzt, és azonnal dörzsölje le a maradványokat egy vastagon összehajtogatott, száraz pamutronggyal. 3. A vasalótalp sima felületének megőrzése érdekében ügyeljen, hogy ne érjen fémtárgy a talphoz. Ne tisztítsa a vasalótalpat súrolószivaccsal vagy vegyszerrel.
Hibaelhárítás Probléma Lehetséges ok Megoldás A vasaló nem forrósodik fel. 1. Hőfokszabályzó (12) minimum állásban. 2. Bekapcsolt a „secure” rendszer. A vasaló készenléti állapotba kapcsolt. 1. Állítsa magasabb fokozatra. Az „auto off” (automatikus kikapcsolás) jelzőfény (15 *) villog. 1. Bekapcsolt a „secure” rendszer. A vasaló készenléti állapotba kapcsolt. 1. Újracsatlakoztatáshoz elegendő finoman megmozdítani a vasalót. A ruhák ragadnak. 1. Túl magas hőmérséklet. 1.
UK • Інструкція з використання Дякуємо за придбання парової праски DA50 від компанії Bosch. Розгорніть складені сторінки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації даного пристрою та збережіть її на майбутнє. Цей посібник можна завантажити з веб-сторінки Bosch для Вашої країни. УКРАЇНСЬКА Загальні правила техніки безпеки 96 ❐❐ Ніколи не залишайте підключену до електромережі праску без нагляду.
• Даний пристрій створено виключно для побутового використання та не можна використовувати для виробничих цілей. • Даний пристрій слід використовувати тільки за призначенням, тобто для прасування. Використання з будь-якою іншою метою вважається таким, що суперечить прямому призначенню, а тому є небезпечним. • Виробник не несе відповідальності за будь-які пошкодження, спричинені неправильним чи недоречним використанням.
Перед першим використанням пристрою Зніміть з підошви (7) усі етикетки та захисне покриття. Під час першого використання праска може виробляти пару і запах, які зникнуть через декілька хвилин. Використання пристрою 1. Наповнення резервуара для води Див. складені сторінки Пристрій розрахований на використання звичайної водопровідної води. • Додавання інших рідин (крім тих, що рекомендовані компанією Bosch), наприклад ароматизаторів, може пошкодити пристрій.
Див. складені сторінки Цю функцію можна використовувати для видалення складок на підвішеному одязі, шторах тощо. 1. Установіть регулятор температури (12) на максимальну позначку (max). 2. Повісьте одежу на вішалку. 3. Обробляйте одяг праскою, розташованою вертикально на відстані 10 см. Натискайте кнопку парового удару (2) з інтервалом щонайменше у 5 секунд. 6. Прасування без використання пари Див. складені сторінки Цей режим дозволяє використовувати праску для сухого прасування.
Очищення та догляд Див. складені сторінки Існує небезпека опіків! EE Увага! Перед будь-якими заходами з очищення та догляду за пристроєм завжди вимикайте його з розетки. 1. Якщо праска злегка забруднилася, витягніть штепсель з розетки і дайте підошві (7) охолонути. Протріть корпус і підошву тільки вологою тканиною. 2. Якщо тканина є синтетичною, вона може розплавитися під впливом високої температури підошви.
TextileProtect Захисна насадка для делікатних тканин «TextileProtect» * Див. складені сторінки Захисна насадка для делікатних тканин (16 *) використовується для безпечного прасування делікатних тканин на максимальній температурі з використанням пари.
RU • Инструкци по эксплуатации Благодарим Вас за приобретение парового утюга DA50 от компании Bosch. Разверните сложенные страницы Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации прибора и сохраните его для использования в будущем. Данное руководство можно загрузить с веб-страницы Bosch для Вашей страны. РУССКИЕ Общие правила техники безопасности 102 ❐❐ Не оставляйте включенный в розетку утюг без присмотра.
• Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования и не должен эксплуатироваться на производстве. • Данный прибор должен использоваться исключительно в целях, для которых он был разработан, т. е. для эксплуатации в качестве утюга. Любое другое использование считается ненадлежащим, а значит – опасным. • Производитель не несет ответственности за какие-либо повреждения, возникающие в результате неправильного или ненадлежащего использования.
Перед первым применением прибора Снимите с подошвы утюга (7) этикетку или защитное покрытие. При первом использовании утюг может вырабатывать пар и запахи, которые исчезнут через несколько минут. Применение прибора 1. Наполнение емкости для воды См. сложенные страницы Данный прибор предназначен для использования обычной водопроводной воды. • Добавление других жидкостей (если они не рекомендованы компанией Bosch), например отдушек, приведет к повреждению прибора.
См. сложенные страницы Данную функцию можно использовать для удаления складок с висящей одежды, штор и т. д. 1. Установите терморегулятор (12) на отметку «max». 2. Повесьте предмет одежды на вешалку. 3. Используйте утюг в вертикальном положении на расстоянии 10 см от ткани, многократно нажимая кнопку парового удара (2) с перерывами не менее 5 секунд. 6. Глажение без пара См. сложенные страницы Этот режим позволяет использовать утюг для сухого глажения.
Очистка и уход См. сложенные страницы Существует опасность EE Внимание! ожогов! Перед проведением любых работ по очистке или техническому обслуживанию всегда извлекайте штепсельную вилку прибора из розетки. 1. Если утюг слегка загрязнился, извлеките штепсельную вилку из розетки и дайте подошве утюга (7) остыть. Протрите корпус и подошву утюга влажной хлопчатобумажной тканью. 2.
TextileProtect Защитная насадка для деликатных тканей «TextileProtect» * См. сложенные страницы Защитная насадка (16 *) для деликатных тканей используется для безопасного глажения деликатных тканей на максимальной температуре с использованием пара. Защитную насадку можно приобрести в отделе послепродажного обслуживания или в специализированных магазинах. StoreProtect «StoreProtect» * Защитная насадка «StoreProtect» (18 *) позволяет безопасно хранить утюг, даже если подошва утюга (7) еще не остыла.
RO • Instrucţiuni de folosire Vă mulţumim pentru achiziţionarea fierului de călcat cu abur DA50 de la Bosch. Deschideţi clapetele rabatabile Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare a aparatului şi păstraţi-le pentru referinţă ulterioară. Puteţi descărca acest manual de pe pagina locală a companiei Bosch. ROMÂN Instrucţiuni generale de siguranţă 108 ❐❐ Fierul de călcat nu trebuie lăsat nesupravegheat în timp ce este conectat la priza reţelei de alimentare.
Note importante • Acest aparat a fost proiectat exclusiv pentru utilizare casnică şi nu trebuie utilizat în scopuri industriale. • Acest aparat trebuie să fie utilizat exclusiv în scopurile pentru care a fost conceput, adică ca fier de călcat. Utilizarea în orice alte scopuri este considerată necorespunzătoare şi, în consecinţă, periculoasă. • Producătorul nu îşi va asuma răspunderea pentru niciuna din daunele provocate de utilizarea necorespunzătoare sau incorectă a aparatului.
Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată Scoateţi orice etichetă sau capac de protecţie de pe talpa (7). În timpul primei funcţionări, fierul de călcat poate produce anumiţi vapori şi mirosuri care vor înceta după câteva minute. Utilizarea aparatului 1. Umplerea rezervorului de apă A se observa clapetele rabatabile Acest aparat a fost fabricat pentru a fi utilizat cu apă obişnuită de la robinet.
A se observa clapetele rabatabile Acesta poate fi utilizat pentru netezirea pliurilor de pe hainele agăţate, draperii etc. 1. Aduceţi butonul de reglare a temperaturii (12) în poziţia „max”. 2. Puneţi articolul de îmbrăcăminte pe un umeraş. 3. Acţionaţi vertical fierul de călcat la o distanţă de 10 cm. şi apăsaţi butonul pentru jet de abur (2) în mod repetat la intervale de cel puţin 5 secunde. 6.
Curăţare şi întreţinere A se observa clapetele rabatabile Pericol de arsuri! EE Atenţie! Scoateţi întotdeauna aparatul din priza reţelei de alimentare înainte de a realiza orice operaţiuni de curăţare sau întreţinere asupra acestuia. 1. Dacă fierul de călcat este uşor murdar, scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi talpa (7) să se răcească. Ştergeţi carcasa şi talpa doar cu o lavetă din bumbac umedă. 2.
StoreProtect „StoreProtect” * Accesoriul „StoreProtect” (18 *) face posibilă depozitarea imediată şi în siguranţă a fierului de călcat, chiar şi când talpa (7) a acestuia este fierbinte. Acest accesoriu se poate achiziţiona de la serviciul nostru post-vânzare sau de la magazinele de specialitate. Nume accesoriu: TDZ1750 Depanare Problemă Cauză posibilă Soluţie Fierul de călcat nu se încălzeşte. 1. Butonul de reglare a temperaturii (12) se află la setarea minimă. 2. Sistemul „secure” a fost activat.
التغلب على األعطال المشكلة المكواة ال تسخن. السبب المحتمل .1مفتاح التحكم في درجة الحرارة ()12 مضبوط على أدنى درجة. .2تم تفعيل نظام „ .“secureوتم ضبط المكواة على وضع االستعداد. .1تم تفعيل نظام „ .“secureوتم ضبط المكواة على وضع االستعداد. تومض لمبة البيان „( “Auto offاإليقاف األوتوماتيكي) ()* 15 .1درجة الحرارة مرتفعة للغاية. المالبس تميل لاللتصاق بالمكواة الماء يتقاطر من قاعدة .
AntiCalc نظام إزالة الترسبات الكلسية متعدد الوظائف افتح الجوانب القابلة للفرد ”self-clean“ Aنظام التنظيف الذاتي في كل مرة تستخدم فيها مفتاح التحكم في البخار ( ،)3يقوم نظام “( ”self-cleanالتنظيف الذاتي) بتنظيف آلية إزالة الترسبات الجيرية. Bوظيفة Calc’nClean وظيفة “ ”Calc’nCleanتساعد على إزالة الرواسب من حجيرة البخار .استخدم هذه الوظيفة كل أسبوعين تقريباً إذا كان الماء عسراً للغاية في المنطقة التي تسكن فيها.
.3قم بتشغيل المكواة في وضعية رأسية على مسافة 10سم، وكرر الضغط على زر إطالق البخار ( )2على فترات فاصلة بمقدار 5ثوان على األقل. . 3قم بتخزينها بحيث ترتكز على الجزء الخلفي وليس على القاعدة. .4ال تقم بلف الكابل الكهربائي ( )14بشدة! .6الكي بدون بخار إرشادات تساعدك على توفير الطاقة افتح الجوانب القابلة للفرد عملية توليد البخار تستهلك الجزء األكبر من الطاقة .وللمساعدة تتيح هذه الوظيفة استخدام املكواة في الكي اجلاف.
قبل استخدام الجهاز للمرة األولى قم بإزالة أي ملصق أو غطاء حماية موجود على قاعدة المكواة (.)7 أثناء أول استخدام للمكواة قد تنشأ أبخرة وروائح معينة ،إال أنها ستتوقف بعد مرور بضع دقائق. استخدام جهازك افتح الجوانب القابلة للفرد افتح الجوانب القابلة للفرد فهذه المكواة مصممة الستخدام ماء الصنبور العادي. • فإضافة أية سوائل أخرى( ،ما لم يُوصى بذلك من قبل شركة بوش) كالعطور مثال ،سيلحق الضرر بالمكواة.
مالحظات هامة تم تصميم هذا الجهاز بما يتناسب خصيصا مع االستخدام المنزلي وال يجوز استخدامه لألغراض الصناعية. يجب استخدام الجهاز لألغراض التي تم تصميمه من أجلها فقط ،أي كمكواة .أي استخدام آخر يعتبر غير صحيح وسيترتب عليه حدوث خطورة. ال تعتبر الجهة الصانعة مسؤولة عن أي أضرار قد تنشأ نتيجة إلساءة االستخدام أو االستخدام غير السليم. هذا الجهاز يصل إلى درجات حرارة مرتفعة ويخرج منه بخار أثناء االستخدام ،وهذا قد يسبب اإلصابة باكتواءات أو حروق في حالة استخدامه بطريقة غير صحيحة.
• AR إرشادات التشغيل نشكرك على شرائك لمكواة البخار DA50من .Bosch افتح الجوانب القابلة للفرد احرص على قراءة دليل استعمال الجهاز بكل عناية واحفظه في مكان آمن للرجوع إليه فيما بعد. يمكنك تحميل هذا الدليل من مواقع اإلنترنت المحلية لشركة .Bosch إرشادات األمان العامة ❐ ❐ال يجوز ترك المكواة دون مراقبة وهي موصلة بالكهرباء. ❐ ❐ اخلع القابس من المقبس قبل ملء الجهاز بالماء أو قبل تفريغ الماء المتبقي بعد االستخدام. ❐ ❐يجب استخدام الجهاز ووضعه على سطح مستقر.
KZ • П айдалану жөніндегі нұсқаулық Bosch компаниясының DA50 бу үтігін сатып алғаныңыз үшін алғысымызды білдіреміз. Жайылатын жақтарын ашу Аспапты пайдалану нұсқаулықтарын мұқият оқып шығыңыз және алдағы уақытта қолдану үшін сақтап қойыңыз. Бұл нұсқаулықты Bosch компаниясының жергілікті басты беттерінен жүктеп алуға болады. ҚАЗАҚ Жалпы қауіпсіздік нұсқаулықтары 120 ❐❐ лектр қуатының желісіне қосылып тұрған үтікті қараусыз қалдырмаңыз.
Маңызды ескертпелер • Бұл құрылғы тек тұрмыстық қолданыс үшін арналған және өнеркәсіптік мақсаттарда пайдаланылмауы қажет. • Бұл құрылғы тек тағайындалуы бойынша, яғни үтік ретінде ғана қолданылуы тиіс. Кез келген басқа жолмен пайдалану дұрыс емес, демек, қауіпті болып саналады. Өндіруші құрылғыны дұрыс немесе тиісті түрде пайдаланбаудан пайда болған кез келген залал үшін жауаркершілік артпайды.
Үтікті алғашқы рет пайдаланудың алдында Үтіктің табанынан (7) кез келген жапсырманы немесе қорғаныс жабынын алып тастаңыз. Үтікті алғашқы рет қолдану барысында темір бегілі бу және иістер шығаруы мүмкін, бірақ олар бірнеше минуттан кейін жойылып кетеді. 2. Температураны орнату Жайылатын жақтарын көру Температура реттегіші (12) үтік табанының (7) температурасын реттейді. Температура реттегішін үтіктегі температура көрсеткішімен (9) сәйкестендіріп тиісті күйге орнатыңыз.
5. Тік күйдегі бу Жайылатын жақтарын көру Бұл функция ілініп тұрған киімдердегі, перделердегі және т.б. бүктеулерді жазу үшін қолданылады. 1. Температура реттегішін (12) “max” күйге орнатыңыз. 2. Киімдерді киім ілгішке іліңіз. 3. Үтікті тік күйде 10 см қашықтықта басқарыңыз және бу соққысы түймесін (2) кем дегенде 5 секунд үзілістермен қайталап басыңыз. 6. Бусыз үтіктеу Жайылатын жақтарын көру Бұл функция үтікті құрғақ үтіктеуде пайдалануға мүмкіндік береді. Бу реттегішін (3) күйіне орнатыңыз.
Тазалау және техникалық қызмет көрсету Жайылатын жақтарын көру аударыңыз! Күйіп қалу қаупі EE Назар бар! Кез келген тазалау және техникалық қызмет көрсету жұмыстарын жүргізуден бұрын құрылғының ашалы айырын ұяшықтан шығарыңыз. 1. Үтік аздап кірлеп қалған болса, ашалы айырын ұяшықтан шығарыңыз және табанының (7) сууына мүмкіндік беріңіз. Үтіктің корпусы мен табанын дымқыл шүберекпен сүртіңіз. 2. Мата синтетикалық болса, ол үтік табанының жоғары температурасының әсерінен еріп кетуі мүмкін.
TextileProtect “TextileProtect” мата қорғауыш функциясы * Жайылатын жақтарын көру Мақта қорғауыш (16*) функциясы нәзік, жұқа матадан дайындалған киімдерді жоғары температурада бүлдіріп алмаусыз бумен үтіктеу үшін пайдаланылады.
Bosch Home Appliance Group P.O. Box 83 01 01 D-81701 Munich Germany www.bosch-home.