DHI 625 . . / DHI 635 . . / DHI 645 . . / DHI 605 . . de Gebrauchs- und Montageanweisung en Operating and installation instructions fr Mode d’emploi et notice de montage nl Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift it Istruzioni d’uso e per il montaggio es Instrucciones de uso y de montaje pt Instruções de serviçio e de montagem Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min.
de Seite 03 – 15 it pagina 55 – 67 en page 16 – 28 es página 68 – 80 fr page 29 – 41 pt página 81 – 93 nl pagina 42 – 54 Abb. 1 GAS GAZ KAASU GASS Abb. 1 ELEKTRO ELECTR. ELETT. EL. mind. 650 2 min.
Gebrauchsanweisung Gerätebeschreibung Oberschrank Filterauszug Betriebsarten Schalter Beleuchtung Schalter Lüfterstufen Betriebsarten Abluftbetrieb: ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. ❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch. D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie z. B.
Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanweisung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen.
Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: ❑ Einschalten des Lüfters bei Kochbeginn. ❑ Ausschalten des Lüfters erst einige Minuten nach Kochende. Einschalten des Lüfters: 1. Filterauszug an der Griffleiste ausziehen. ❑ Der Lüfter ist in Betrieb. 2. Gewünschte Lüftereinstellung wählen.
Filter und Wartung Fettfilter: Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des Küchendunstes sind MetallFettfilter eingesetzt. Die Filtermatten bestehen aus unbrennbarem Metall. Achtung: Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen Rückständen erhöht sich die Entflammbarkeit und die Funktion der Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt werden. Wichtig: ❑ Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt, die durch Hitzestau beim Frittieren oder Braten entstehen kann.
Filter und Wartung Aktivkohlefilter: Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb. Der Aktivkohlefilter wird oberhalb der Fettfilter in die Dunstabzugshaube eingebaut. 1. Fettfilter ausbauen (siehe Filter und Wartung). 2. Die zwei beiliegenden Kunststoff-Halter rechts und links in das Gehäuse der Dunstabzugshaube einsetzen und mit je einer Schraube anschrauben (nur beim ersten Einbau eines Aktivkohlefilters erforderlich). Ausbauen: Der Ausbau des Aktivkohlefilters erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten. ❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden.
Montageanweisung: Wichtige Hinweise Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar. Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Vor der Montage Abluftbetrieb O 100 120 Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Vor der Montage Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstabzugshaube eine Rückstauklappe eingebaut werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder Mauerkasten vorhanden ist. Ist dem Gerät keine Rückstauklappe beigelegt, kann sie über den Fachhandel bezogen werden (siehe Sonderzubehör in der Gebrauchsanweisung). Montieren der Rückstauklappe: 1. Schutzgitter im Luftstutzen ausschneiden. ❑ Rundrohre: Wir empfehlen Innendurchmesser mind. 120 mm.
Vor der Montage Elektrischer Anschluss Abluft direkt nach hinten: Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt über dem Oberschrank oder in dessen unmittelbarer Nähe anbringen. – innerhalb des Oberschrankes –. ❑ Dazu Öffnung in der Rückwand des Oberschrankes, mit Auskerbung für Elektro-Anschlußkabel herstellen. Anschluss Abluftrohr l 100 mm: ❑ Schutzgitter im Luftaustritt ausschneiden.
Vorbereiten Oberschrank Auf Mindestabstand Kochstellen – Dunstabzugshaube von 650 mm (bei GasKochstelle) bzw. 430 mm (bei ElektroKochstellen) achten. Diese Dunstabzugshaube ist zum Einbauen in einen Oberschrank mit folgenden Abmessungen vorgesehen: Breite: 600 mm Tiefe: 280 bis 350 mm Höhe: mind. 300 mm. Vorbereiten: 1. Schrankboden – falls vorhanden – entfernen. Die Stabilität des Schrankes muss gewährleistet sein. 2.
Vorbereiten Oberschrank Einbauen in den Oberschrank 3. Beiliegende Befestigungsschienen ausrichten und festschrauben. 1. Filterrahmen abnehmen (siehe Gebrauchsanweisung). 2. Schranktüre ausrichten, wenn Scharnier nach Einbau der Dunstabzugshaube nicht mehr zugänglich ist. 3. Dunstabzugshaube von unten in den Schrank heben und hochdrücken, bis Montagehilfe links und rechts einrastet. Die Dicke der Schrankseitenwände (16 mm oder 19 mm) beachten. Maß X.
Einbauen in den Oberschrank 7. Netzanschlusskabel durch die Öffnung im Oberschrank führen und die Rohrverbindung herstellen. 8. Elektrische Verbindung herstellen. 9. Wandabdeckung falls erforderlich auf das benötigte Maß kürzen (z. B. absägen) und am Oberschrank festschrauben. Einbau einer Griffleiste: ❑ An den Filterauszug muss eine Griffleiste montiert werden. ❑ Die Griffleiste kann eine zum Küchenmöbel passende Holzleiste, oder eine als Sonderzubehör erhältliche Griffleiste sein (siehe Sonderzubehör).
Instructions for use: Operating modes Appliance description Wall cupboard Filter drawer Ventilator switches Light switch Operating modes Exhaust-air mode: ❑ The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere. ❑ The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours. ❑ The kitchen is kept almost free of grease and odours.
Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all relevant safety regulations. Repairs should be carried out by qualified technicians only. Improper repairs may put the user at considerable risk.
Operating the extractor hood Kitchen fumes are best eliminated by: ❑ Switching ON the fan when you start cooking. ❑ Switching OFF the fan several minutes after you finish cooking. Switching ON the fan: 1. Pull out the filter drawer by the handle. ❑ The fan is now operating. 2. Select the desired fan setting. Controls on the various models: 3 1 2 Setting 3 2 Setting 1 Light: 0 OFF ON Note: the light can be used at any time, even if the filter drawer has been pushed in.
Filters and maintenance Metal-mesh grease filters have been installed to filter grease particles out of the kitchen fumes. The filter mats are made of incombustible metal. Attention: As grease accumulates in the filter, there is an increased risk of the filter catching fire and the extractor hood may malfunction.
Filters and maintenance Activated carbon filter: For filtering odours during circulating-air mode. The activated carbon filter is installed above the grease filter(s) in the extractor hood. 1. Remove the grease filter(s) (see Filters and maintenance). 2. Insert the two enclosed plastic holders into the right and left sides of the extractor-hood housing and attach each holder with a screw (required only if installing an activated carbon filter for the first time).
Cleaning and care Replacing the light bulb Disconnect the extractor hood from the electricity supply by pulling out the mains plug or switching it off at the fuse box. ❑ At the same time as you clean the grease filters, clean off any grease from all accessible parts of the housing. This significantly reduces the fire hazard and ensures that the extractor hood performs as effectively as possible. ❑ Use a hot detergent solution or a mild window cleaner to clean the canopy of the extractor hood.
Installation Instructions: Important information Old appliances are not worthless rubbish. If they are disposed of in an environment-friendly manner, valuable raw materials can be recovered for use again. Before you dispose of an old appliance, make sure that it has been rendered inoperative. Your new appliance was protected on its way to you by the packaging. None of the materials cause pollution to the environment and all can be recycled for use again.
Prior to installation Exhaust-air mode O 100 120 The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. D Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located. Exhaust air may be discharged in accordance with official and statutory regulations only (e.g. national building regulations).
Prior to installation For operating in exhaust-air mode, a one-way flap should be mounted inside the extractor hood unless there is already one fitted in the outlet duct or wall ventilation box. If no one-way flap was enclosed with the hood, it can be obtained from a specialist retailer (see section on optional accessories in the user instructions). Installing the one-way flap: 1. Cut out the protective grid in the air-pipe connector. ❑ Round pipes: We recommend Internal diameter at least. 120 mm.
Prior to installation Electrical connection Exhaust flows straight out at the back: This is what you have to do: 1. Connect the green and yellow (Earth) wire to the terminal in the plug marked ‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow. 2. Connect the blue (Neutral) wire to the terminal in the plug marked ‘N’ or coloured black. 3. Connect the brown (Live) wire to the terminal marked ‘L’, or coloured red.
Preparing the wall cupboard Ensure that there is a minimum gap between hob and extractor hood of 650 mm (for gas hobs) or 430 mm (for electric hobs). This extractor hood has been designed for installation inside a wall cupboard with the following dimensions: Width: 600 mm Depth: 280 bis 350 mm Height: at least 300 mm. Preparation: 1. Remove bottom panel of cupboard – if fitted. The stability of the cupboard must be maintained. 2.
Preparing the wall cupboard 3. Align and screw on the enclosed mounting rails. Note the thickness of the sides of the cupboard (16 mm or 19 mm). dimension X. x=16mm x=19mm Installation inside the wall cupboard 1. Remove the filter frames (see Operating Manual). 2. If the hinges are no longer accessible when the extractor hood has been installed, align the cupboard doors. 3.
Installation inside the wall cupboard 7. Feed the mains connection cable through the aperture into the upper cupboard and connect the pipe. 8. Connect to the power supply. 9. If required, shorten the wall cover to the required size (e.g. saw off) and screw to the upper cupboard. 2. Align the handle and screw onto the appliance with the two enclosed screws. Attaching a handle: 3. Insert the filter frames (see Operating Manual).
Mode d’emploi: Description de l'appareil Modes de fonctionnement Placard en appui mural On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres mesures techniques telles qu'un verrouillage réciproque ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour assurer la combustion.
Avant la première utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste. Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Utilisation de la hotte aspirante La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: ❑ Enclencher le ventilateur en début de cuisson. ❑ Eteindre le ventilateur quelques minutes après la fin de la cuisson. Enclenchement du ventilateur: 1. Tirez le tiroir-filtre par sa poignée. ❑ Le ventilateur se met en marche. 2. Réglez le ventilateur sur la vitesse désirée.
Filtres et entretien Afin de retenir les particules grasses en suspension dans les buées de cuisson, des filtres à graisse en métal sont montés dans la hotte. Les nattes du filtre sont en métal ininflammable. Attention: Plus les nattes se saturent en particules grasses et plus elles risquent de s'enflammer. D'autre part, leur saturation risque de gêner le bon fonctionnement de la hotte. Important: Prévenez tout risque d'incendie en nettoyant à temps les filtres à graisse en métal.
Filtres et entretien Filtre à charbon actif: Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air. Le filtre à charbon actif s'encastre dans la hotte aspirante, au-dessus des filtres à graisse. 1. Retirez les filtres à graisse (voir Filtres et entretien). 2. Mettez en place les deux supports en plastique fournis sur les côtés droit et gauche, dans le boîtier de la hotte.
Nettoyage et entretien Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. ❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Notice de montage: Remarques importantes Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable. Pour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables.
Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur O 100 120 L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur. D L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Avant le montage Si la hotte évacue l'air à l'extérieur, incorporez un volet anti-refoulement s'il n'y en a pas déjà un dans le conduit d'évacuation ou dans la ventouse télescopique. Si l'appareil a été fourni sans volet antirefoulement, vous pouvez vous le procurer dans le commerce spécialisé (voir la section sur les accessoires dans le mode d'emploi). Montage du volet anti-refoulement: 1. Découpez la grille de protection située dans le manchon à air.
Avant le montage Branchement électrique Evacuation de l'air vicié directement par l'arrière: La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra se brancher que dans une prise à contacts de terre réglementairement posée. Installez cette prise directement au-dessus de la hotte ou le plus près possible. – par l'intérieur du placard –. ❑ Percez une ouverture dans la paroi arrière du placard en appui mural en prévoyant une entaille pour faire passer le cordon de branchement électrique.
Préparation du placard en appui mural Montez la hotte aspirante à une distance minimum de 650 mm des foyers au gaz et de 430 mm des foyers électriques. Cette hotte aspirante est conçue pour s'encastrer dans un placard en appui mural présentant les dimensions suivantes: Largeur: 600 mm Profondeur: 280 à 350 mm Hauteur: 300 mm minimum. Préparation: 1. Si le placard a un fond, retirez-le. Assurez-vous que le placard soit suffisamment solide. 2.
Préparation du placard en appui mural Encastrement dans le placard en appui mural 3. Alignez les rails de fixation fournis puis vissez-les à fond. Tenir compte de l'épaisseur des parois latérales du placard (16 ou 19 mm). Cote X. 1. Retirez le cadre de filtre (voir la notice d'utilisation). 2. Centrez les portes du placard si leurs charnières ne sont plus accessibles après encastrement de la hotte aspirante. 3.
Encastrement dans le placard en appui mural 7. Faites passer le câble de branchement par l'ouverture située dans le placard en appui mural puis posez le raccord de tuyau. 8. Procédez au raccordement électrique. 9. Si nécessaire, réduisez la cloison murale aux dimensions nécessaires (par ex. en la sciant) puis vissez-la à fond contre le placard en appui mural. Mise en place de la poignée: ❑ Vous devez monter une poignée sur le tiroir-filtre.
Gebruiksaanwijzing: Beschrijving van het apparaat Bovenkast Uitschuifbaar gedeelte Schakelaar verlichting Schakelaar ventilatorstanden Gebruiksmogelijkheden Gebruiksmogelijkheden Dit kan men bereiken wanneer er door niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door andere technische maatregelen, zoals wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: ❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Bediening van de afzuigkap De keukendamp wordt als volgt effectief verwijderd: ❑ Schakel de afzuigkap in wanneer u begint met koken. ❑ Schakel de ventilator pas uit enkele minuten nadat de gerechten klaar zijn. Inschakelen van de ventilator: 1. Trek het uitschuifbare gedeelte aan de handgreep naar buiten. ❑ De ventilator werkt. 2. Kies de gewenste ventilatorstand. Bedieningselementen van de verschillende modellen: 3 1 2 Stand 3 2 Stand 1 Verlichting: 0 Uit Aan N.B.
Filters en onderhoud Voor het opvangen van vette bestanddelen in de keukendamp zijn metalen vetfilters ingebouwd. De filtermatten zijn gemaakt van onbrandbaar metaal. Let op: Bij toenemende verzadiging met vethoudende bestanddelen neemt de ontvlambaarheid toe en kan de werking van de afzuigkap nadelig worden beïnvloed. Belangrijk: Het op tijd reinigen van de metalen vetfilters voorkomt brandgevaar dat kan ontstaan door ophoping van warmte tijdens het frituren of braden.
Filters en onderhoud Filter met actieve koolstof: Voor het binden van de geurstoffen bij gebruik als recirculatiekap. Het koolstoffilter wordt boven de vetfilters in de afzuigkap gemonteerd. 1. Demonteer de vetfilters (zie Filters en onderhoud). 2. De twee meegeleverde kunststof houders rechts en links in de behuizing van de afzuigkap aanbrengen en vastzetten met een schroef (dit is alleen de eerste maal nodig dat er een koolstoffilter wordt gemonteerd).
Reiniging en onderhoud Vervangen van de lamp Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. ❑ Als de vetfilters worden gereinigd, moet vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand. ❑ Gebruik voor het reinigen van de wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.
Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert. Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het vervoer beschermd door de verpakking. Alle gebruikte materialen zijn milieuvriendelijk en kunnen opnieuw worden gebruikt. Lever uw bijdrage door de verpakking milieubewust af te voeren.
Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer O 100 120 De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld. Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Voor de montage Bij gebruik met luchtafvoer moet een terugslagklep worden ingebouwd, indien deze niet in de luchtafvoerpijp of muurkast aanwezig is. Wanneer bij het apparaat geen terugslagklep is gevoegd, kan deze worden verkregen in de vakhandel (zie speciaal toebehoren in de gebruiksaanwijzing). Monteren van de terugslagklep: 1. Het afschermrooster uit de luchtafvoeropening knippen. ❑ Ronde buizen. Wij raden binnendiameters van minstens 120 mm aan.
Voor de montage Elektrische aansluiting Luchtafvoer rechtstreeks naar achteren: – binnen de bovenkast –. ❑ Daarvoor opening maken in de achterwand van de bovenkast met uitsparing voor elektrische aansluitkabel. De afzuigkap mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet goed bereikbaar worden aangebracht in de buurt van de afzuigkap.
Voorbereiden bovenkast Minimumafstand tussen de kookzones of branders en de afzuigkap van 650 mm (bij gasfornuis) of 430 mm. (bij elektrisch fornuis) in acht nemen. Deze afzuigkap is bedoeld om te worden ingebouwd in een bovenkast met de volgende afmetingen: Breedte: 600 mm Diepte: 280 tot 350 mm Hoogte: min. 300 mm Voorbereiden: 1. Kastbodem, indien aanwezig, verwijderen. De stabiliteit van de kast moet zijn gewaarborgd. 2.
Voorbereiden bovenkast Inbouwen in de bovenkast 3. De meegeleverde bevestigingsstrips uitlijnen en vastschroeven. 1. De filterhouder verwijderen (zie de gebruiksaanwijzing). 2. De kastdeuren uitlijnen als het scharnier niet meer toegankelijk is na het monteren van de afzuigkap. 3. De afzuigkap van onderaf in de kast tillen en omhoog drukken totdat de montagehulpstukken links en rechts vastgeklemd zitten. De dikte van de kastzijwanden (16 mm of 19 mm) in acht nemen. Maat X.
Inbouwen in de bovenkast 7. De elektriciteitskabel door de opening in de bovenkast voeren en de afvoer aanbrengen. 8. De elektrische aansluiting tot stand brengen. 9. Wandbekleding indien nodig op de juist lengte brengen (bijv. afzagen) en vastschroeven tegen de bovenkast. Monteren van de handgreep: ❑ Op het uitschuifbare gedeelte moet een handgreep worden gemonteerd.
Istruzioni per l’uso: Descrizione dell'apparecchio Pensile Filtro estraibile Interruttore illuminazione Interruttore gradi di ventilazione Modi di funzionamento Funzionamento a scarico d'aria: ❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso. ❑ Il filtro antigrasso trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura. ❑ La cucina resta completamente libera da grasso e odori.
Precede la prima utilizzazione Primo impiego: ❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio. ❑ Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato. Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
Uso della cappa aspirante Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: ❑ accendere il ventilatore all'inizio della cottura, ❑ spegnere il ventilatore solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. Ventilatore acceso: 1. Estrarre il filtro tirandolo con il listellomaniglia. ❑ Il ventilatore entra in funzione. 2. Selezionare la regolazione desiderata del ventilatore.
Filtri e manutenzione Per trattenere i componenti grassi dei vapori di cottura si montano filtri metallici per grassi. Le stuoie filtranti sono costituite da materiale ininfiammabile. Attenzione: A causa della progressiva saturazione con residui grassi, l'infiammabilità aumenta, ed il funzionamento della cappa aspirante può essere pregiudicato.
Filtri e manutenzione Filtro a carbone attivo: Per fissare gli odori nel funzionamento a ricircolo d'aria. Il filtro a carbone attivo si monta nella cappa aspirante sopra al filtro grassi. 1. Smontare il filtro grassi (vedi "Filtri e manutenzione"). 2. Inserire i due fermi di plastica a destra ed a sinistra nella carcassa della cappa aspirante, ed avvitare ciascuno con una vite (necessario solo al primo montaggio di un filtro a carbone attivo).
Pulizia e manutenzione Cambio della lampadina Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. ❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale. ❑ Per pulire la cappa aspirante usare una soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato.
Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo. L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria O 100 120 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna. D É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari. Nell'espulsione d'aria devono essere osservate le norme amministrative e legali (per es.
Prima del montaggio In caso di funzionamento a scarico d'aria, è opportuno montare una valvola antiriflusso, qualora questa non sia già disponibile nel tubo di scarico dell'aria o nella cassetta murale. Se all'apparecchio non è acclusa una valvola antiriflusso, questa può essere acquistata nel commercio specializzato (vedi capitolo "Accessori speciali" nelle istruzioni per l'uso). Montaggio della valvola antiriflusso: 1. Ritagliare la griglia di sicurezza nel manicotto dell'aria.
Prima del montaggio Allacciamento elettrico Aria di scarico direttamente verso dietro: La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corrente con contatto di terra, installata secondo le norme. Disporre la presa con contatto di terra se possibile direttamente sul pensile o nelle sue immediate adiacenze. – Nei limiti del pensile –. ❑ A questo fine praticare un'apertura nella parete posteriore del pensile, con scanalatura per il cavo di allacciamento elettrico.
Preparazione del pensile Rispettare la distanza minima piano di cottura - cappa aspirante di 650 mm (per il piano di cottura a gas), e 430 mm (per i piani di cottura elettrici). Questa cappa aspirante è prevista per il montaggio in un pensile dotato delle dimensioni seguenti: larghezza: 600 mm profondità: 280 bis 350 mm altezza: min. 300 mm. Preparazione: 1. Rimuovere - se disponibile - la base del pensile. É necessario assicurare la stabilità del mobile. 2.
Preparazione del pensile Montaggio nel pensile 3. Allineare ed avvitare le accluse guide di fissaggio. Tenere presente lo spessore delle pareti laterali del mobile (16 mm o 19 mm). Misura X. 1. Rimuovere la cornice del filtro (vedi istruzioni per l'uso). 2. Allineare l'anta del mobile, se la cerniera non è più accessibile dopo l'installazione della cappa aspirante. 3.
Montaggio nel pensile 7. Introdurre il cavo di allacciamento a rete attraverso l'apertura nel pensile e collegare il tubo. 8. Eseguire il collegamento elettrico. 9. Se necessario, accorciare (per es. segare) la lista di copertura per la parete alla misura necessaria ed avvitarla al pensile. Montaggio del listello-maniglia: ❑ Sul filtro estraibile è necessario montare un listello-maniglia.
Instrucciones para el uso: Descripción del aparato Armario superior Campana extractora telescópica con filtro antigrasa Interruptor para conexión y desconexión de los escalones de funcionamiento del ventilador Interruptor para conexión y desconexión de la iluminación Modalidades de funcionamiento Evacuación del aire hacia el exterior: ❑ El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigras
Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. ❑ Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Manejo del aparato La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: ❑ Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. ❑ Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos. Conectar el ventilador: 1. Extraer el cajón del filtro de su alojamiento. ❑ El ventilador está en funcionamiento. 2. Seleccionar el escalón de funcionamiento deseado.
Filtros y mantenimiento Para retener las partículas de grasa contenidas en el vaho de la cocina, la campana incorpora filtros de metal antigrasa. Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable. ¡Atención! A medida que crece el grado de saturación de la esterilla de filtro con partículas de grasa, aumenta su inflamabilidad, influyendo negativamente en el funcionamiento de la campana.
Filtro y mantenimiento Filtro de carbón activo: Para retener los olores durante el funcionamiento de la campana extractora con evacuación del aire al interior (recirculación del aire): El filtro de carbón activo se encuentra emplazado en la campana extractora, por encima del filtro antigrasa. 1. Desmontar el filtro antigrasa (véase el capítulo «Montaje y desmontaje del filtro»). 2.
Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. ❑ Al limpiar los filtros antigrasa, limpiar la grasa acumulada en los puntos accesibles del cuerpo de la campana extractora. De este modo se previene el peligro de que se inflamen los restos de grasa antiguos y la campana conserva óptimo funcionamiento.
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes No tire su aparato usado al vertedero más próximo. Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centrooficial de recogida o recuperación demateriales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes).
Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior O 100 120 El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared. D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Antes del montaje Si la campana extractora trabaja con sistema de evacuación del aire al exterior, deberá montarse una válvula antirretorno, en caso de no estar ésta ya incorporada en el tubo de evacuación del aire o en la caja mural.
Antes del montaje Conexión eléctrica Evacuación del aire directamente hacia a atrás: La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse directamente sobre el armario superior o en lo más cerca posible de éste. – dentro del armario superior –. ❑ Practicar una abertura en el panel posterior del armario, con escotadura para pasar el cable de conexión a la red eléctrica.
Preparar el armario superior Observar las distancias mínimas entre la placa de cocción o cocina y la campana extractora de 650 mm (para los aparatos de gas) ó 430 mm (para los aparatos eléctricos). Esta campana extractora ha sido desarrollada para su montaje en armario superior con las siguientes medidas: Anchura: 600 mm Profundidad: 280 hasta 350 mm Altura: mínimo 300 mm. Preparativos: 1. Retirar el fondo del armario – caso de que lo tuviera.
Preparar el armario superior Montar en el armario 3. Alinear los rieles de sujeción adjuntos y fijarlos con tornillos. Téngase en cuenta el grosor (16 ó 19 mm) de los paneles laterales de los armarios! Medida X. 1. Retirar el marco del filtro (véanse las instrucciones de uso del aparato). 2. Alinear la puerta del armario en caso de que, tras el montaje de la campana, la bisagra no fuera accesible. 3.
Montar en el armario 7. Introducir el cable de conexión a la red eléctrica de la campana a través de la escotadura correspondiente del armario. Empalmar asimismo el tubo de evacuación del aire. 8. Conectar el aparato a la red eléctrica. 9. En caso necesario, adaptar (recortar) el recubrimiento mural a las medidas concretas (aserrándolo, por ejemplo) y fijarlo al armario. Montaje del agarradero (tirador): ❑ En el frontal del cajón del filtro de la campana hay que montar un agarradero.
Instruções de Serviço: Descrição do aparelho Armário superior Filtro extensível Interruptor de iluminação Interruptor de ventilação Tipos de funcionamento Funcionamento com exaustão: ❑ O ventilador do exaustor aspira os vapores da cozinha e, através do filtro de gordura, encaminha-os para o ar livre. ❑ O filtro de gordura retém as partículas gordurosos dos vapores da cozinha. ❑ A cozinha mantém-se livre de gorduras e cheiros.
Antes da primeira utilização Indicações importantes: ❑ Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho. ❑ Este exaustor corresponde às normas de segurança para este tipo de aparelhos. As reparações só devem ser efectuadas por pessoal especializado. Reparações inadequadas podem acarretar perigos vários para o utilizador.
Utilização do Exaustor A forma mais eficaz de eliminação dos fumos da cozinha é: ❑ Ligar o exaustor no início da cozedura. ❑ Desligar o exaustor só alguns minutos antes de terminar o cozinhado. Ligar o exaustor: 1. Puxar para fora o suporte extensível através da respectiva pega. ❑ O exaustor começa a funcionar. 2. Seleccionar a potência de exaustão pretendida.
Filtro e Manutenção Para a absorção das partículas de gordura dos vapores da cozinha, foram incorporados filtros metálicos. As malhas do filtro são constituidas por metal incombustível. Atenção: Com o aumento do nível de saturação de resíduos gordurosos, aumenta a possibilidade de inflamação e o funcionamento do exaustor pode ficar prejudicado. Importante: A limpeza atempada do filtro de metal evitará o risco de incêndio, que pode acontecer, devido à acumulação de calor, sempre que se fazem fritos.
Filtro e Manutenção Filtro de carvão activo: Para retenção das substâncias odoríferas no funcionamento com circulação de ar. O filtro de carvão activo é colocado por cima do filtro de gordura, dentro do exaustor. 1. Retirar o filtro de gordura (Ver Capítulo ”Filtro e Manutenção”). 2. O dois suportes de plástico, inclusos, devem ser aplicados à esquerda e à direita, dentro da estrutura do exaustor e fixados com um parafuso (para cada um). (Só necessário na primeira montagem do filtro de carvão).
Limpeza e manutenção Substituição da lâmpada Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor. ❑ Quando limpar os filtros de gordura, deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existirem depósitos de gordura. Evita-se assim, o perigo de incêndios e o mau funcionamento do aparelho. ❑ Para limpar o exaustor, utilizar uma solução de água quente e detergente ou um detergente suave para janelas.
Instruções de Montagem: Indicações Importantes Aparelhos velhos não são, de forma alguma, lixo. Através de reciclagem compatível com o meio ambiente, é possível recuperar matérias primas valiosas. Antes de enviar o aparelho para reciclagem, inutilize-o. O seu novo aparelho esteve protegido pela embalagem até chegar a sua casa. Todos os materiais aplicados na embalagem são compatíveis com o meio ambiente e reutilizáveis.
Antes da Montagem Funcionamento com exaustão O 100 120 Os vapores são encaminhados para o exterior através de um canal de ventilação ou directamente através de furo na parede, para o exterior. D Os vapores não podem ser encaminhados para uma chaminé nem para um canal, que sirvam para ventilação ou evacuação de zonas de chama. Na derivação do ar evacuado, têm que ser respeitadas as prescrições municipais e as normas legais ( p. ex. Departamento Regulador da Construção Civil).
Antes da Montagem No caso de funcionamento por exaustão de ar, deverá montar-se uma válvula de retenção no exaustor, se esta não estiver já instalada no tubo de exaustão ou na caixa mural. Se o aparelho não vier acompanhado da válvula de retenção, esta pode ser adquirida no comércio da especialidade (ver Acessórios Especiais nas instruções de serviço). Montagem da válvula anti-retorno: 1. Cortar a grelha de protecção no bocal de admissão de ar.
Antes da Montagem Ligação eléctrica Saída do ar directamente para trás: – dentro do armário superior –. ❑ Fazer uma abertura na parede posterior do armário superior, para passagem do cabo eléctrico. O exaustor só deve ser ligado a uma tomada com contacto de segurança e instalada segundo as normas vigentes. Se possível, instalar a tomada directamente sobre o armário superior ou junto deste.
Preparação do armário superior Respeitar a distância mínima de 650 mm entre o exaustor e a placa de cozinha (no caso de placa a gás) ou de 430 mm (no caso de placa eléctrica). Este exaustor foi concebido para ser instalado num armário superior com as seguintes medidas: Largura: 600 mm Profundidade: 280 até 350 mm Altura: mín. 300 mm. Preparação: 1. Retirar – se existente – a placa base do armário. Há que assegurar a estabilidade do armário. 2.
Preparação do armário superior Instalação no armário superior 3. Ajustar as calhas de fixação inclusas e aparafusá-las bem. Ter em atenção a espessura das paredes laterais do armário (16 mm ou 19 mm). Medida X. 1. Desmontar a armação do filtro (Ver instruções de serviço). 2. Ajustar as portas dos armários, se a dobradiça, após montagem do exaustor, não ficar acessível. 3.
Instalação no armário superior 7. Passar o cabo eléctrico através da abertura no armário superior e fazer a ligação do tubo. 8. Fazer a ligação eléctrica. 9. Reduzir a cobertura da parede, se necessário, para a medida necessária (p. ex. serrar) e aparafusar no armário superior. Montagem de uma pega: ❑ No suporte extensível tem que ser montada uma pega.
Notizen 94
2 1 2 3 4 DHZ3450 5 3x 6 2x 7 296178 086244 Metall: DHZ3350 Aluminium: DHZ3570 Plastic: DHZ3520 95
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 5750 205 324 Printed in Germany 0503 Es.