de Gebrauchs- und Montageanleitung en Operating and installation instructions fr Mode d’emploi et notice de montage nl Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift it Istruzioni d’uso e per il montaggio es Instrucciones de uso y de montaje pt Instruções de serviçio e de montagem ru Instrukciä po qkspluatacii Rukovodstvo po montaøu vytäønogo kolpaka Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min.
de Seite 03 – 15 it pagina 55 – 067 en page 16 – 28 es página 68 – 080 fr page 29 – 41 pt página 81 – 093 nl pagina 42 – 54 ru stranica 94 – 107 Abb.
Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Betriebsarten Betriebsarten Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch andere techn. Maßnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase. Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des Grenzwertes nicht sicher.
Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen.
Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: ❑ Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. ❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende.
Filter und Wartung Aus- und Einbauen des Vlies-Fettfilters: 1. Drücken Sie die Verriegelung links und rechts am Filtergitter ein. 2. Nehmen Sie das Filtergitter ab. 3. Entfernen Sie das Drahtgitter und nehmen Sie die gesättigte Filtermatte ab. 4. Reinigen Sie das Filtergitter und legen Sie die neue Filtermatte ein. 5. Klemmen Sie die Filtermatte mit dem Drahtgitter fest. 6. Setzen Sie das Filtergitter wieder ein. Die Verriegelung muss links und rechts einrasten.
Filter und Wartung Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter (siehe Vlies-Fettfilter): 1. Reinigen Sie das Filtergitter und die Filtermatten. 2. Legen Sie die gereinigten Filtermatten wieder ein und klemmen sie mit dem Drahtgitter fest. Achten Sie darauf, daß in der Mitte kein Luftspalt entsteht. 3. Setzen Sie den Aktivkohlefilter hinten ein, klappen ihn hoch und verriegeln ihn links und rechts mit den Flügelmuttern.
Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten. ❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden.
Montageanleitung: Wichtige Hinweise Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar. Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Vor der Montage Abluftbetrieb Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B. Landesbauordnungen) zu beachten.
Vor der Montage Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten verwendet werden. Abluft nach oben: Optimale Leistung der Dunstabzugshaube: ❑ Kurzes, glattes Abluftrohr. ❑ Möglichst wenig Rohrbögen. ❑ Möglichst große Rohrdurchmesser (am besten l 120 mm) und große Rohrbögen. Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu einer Abweichung von der optimalen Luftleistung und gleichzeitig zu einer Geräuscherhöhung.
Vor der Montage Abluft nach hinten: Rohrdurchmesser: 100 mm ❑ Deckel an der Rückwand der Dunstabzugshaube ausbrechen. Dazu mit einem Werkzeug an den Haltepunkten kurz aufschlagen. ❑ Das Außenteil des Abluftstutzens abschneiden. ❑ Das Innenteil einsetzen und bis Anschlag verdrehen. Umluftbetrieb Das Werkzeug senkrecht halten, um eine Beschädigung des Lüfters zu vermeiden. ❑ Das ausgebrochene Blechteil herausnehmen (es könnte Geräusche und Störungen verursachen).
Elektrischer Anschluss Befestigung Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst zugänglich in der Nähe der Dunstabzugshaube anbringen. ❑ Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Stromkreis angeschlossen werden. 60 cm breite Dunstabzugshaube: Mit 3 Schrauben. Elektrische Daten: Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden.
Befestigung Befestigung am Oberschrank 90 cm breite Dunstabzugshaube: Mit 6 Schrauben. 50 cm breite Dunstabzugshaube: Mit 4 Schrauben. 163 30 163 560 98 8 60 cm breite Dunstabzugshaube: Mit 4 Schrauben. 163 14 1. Maße für die Befestigungslöcher aus den Bildern entnehmen oder Schablone an den Boden des Oberschrankes anlegen. 2. Befestigungslöcher anreißen und mit Stichel vorstechen. Bei Abluftbetrieb nach oben, die Abluftöffnung anreißen und aussägen.
Fertigmontage Abluftbetrieb: Bei 2-motoriger Dunstabzugshaube ❑ Beiliegende Abdeckfolie über das Luftaustrittsgitter an der Oberseite der Dunstabzugshaube aufkleben. Dabei auf saubere Oberfläche achten. Einstellen der Betriebsart: ❑ Abluftbetrieb: Stellung 1 ❑ Umluftbetrieb: Stellung 2 ❑ Einstellung jeweils links und rechts mit einem Schraubendreher. ❑ Rohrverbindung herstellen. 2 1 ❑ Elektrische Verbindung herstellen. ❑ Filtergitter einsetzen (siehe Gebrauchsanleitung).
Operating instructions: Description of appliance Heat shield (hinged to increase the suction area) Light Operating modes Switch/light/ fan Filter grille If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room. An air-intake/exhaust-air wall box by itself is no guarantee that the limiting value will not be exceeded.
Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all relevant safety regulations. Repairs should be carried out by qualified technicians only. Improper repairs may put the user at considerable risk.
Operating the extractor hood Cooking vapours are best eliminated by: ❑ Switching on the extractor hood when you start cooking. ❑ Only switching off the extractor hood a few minutes after you have finished cooking. Light Off Fan settings 0 1 0 2 On Light OFF 0 0 1 Light ON / OFF 2 Different grease filters can be used to absorb the grease particles in the kitchen vapours. Fleece grease filter: The filter mat consists of highly flammable material.
Filters and maintenance Removing and installing the metal filter: 1. Press in the interlocks on the left and right sides of the filter grille. 2. Remove the filter grille. 3. Remove the wire grille and the saturated filter mats. Metal grease filter: The filter mats consist of non-flammable material. Warning: A build up of greasy residue increases flammability, and the function of the extractor hood may be impaired.
Filters and maintenance Removing and installing the metal filter (See details for removing/inserting the fleece filter): 1. Clean the filter grille and the filter mats. 2. Re-insert the cleaned filter mats and clamp them with the wire grille. Ensure that there is no gap in the middle. 3. Insert the activated carbon filter at the rear, fold up and lock into position on the left and right with the wing nuts.
Cleaning and care Replacing the light bulbs Isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. ❑ When cleaning the grease filters, remove grease deposits from accessible parts of the housing. This prevents the risk of fire and ensures that the extractor hood continues operating at maximum efficiency. ❑ Clean the extractor hood with a hot soap solution or a mild window cleaner. ❑ Do not scrape off dried-on dirt but wipe off with a damp cloth.
Installation Instructions: Important information Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable. You received your new appliance in a protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Prior to installation Exhaust-air mode The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. D Exhaust air must not be discharged via a smoke or exhaust gas flue which is already in use or via a shaft which is used for ventilating rooms in which fireplaces are located. Discharge exhaust air in accordance with official and statutory regulations (e.g. national building regulations).
Before installation If the exhaust air is conveyed through the exterior wall, a telescopic wall box should be used. Optimum performance of the extractor hood: ❑ Short, smooth exhaust-air pipe. ❑ Minimum number of pipe bends. ❑ Largest possible pipe diameter (120 mm dia. recommended) and large pipe bends. If long, rough exhaust-air pipes, many pipe bends or smaller pipe diameters are used, the air extraction rate will no longer be at an optimum level and there will be an increase in noise.
Before installation Exhaust air towards the rear: Pipe diameter: 100 mm ❑ Break off cover on the rear panel of the extractor hood; strike the retaining points with a tool. To prevent damage to the fan, hold the tool vertically. ❑ Remove the broken off metal part (possibly a noisy and disruptive procedure). ❑ If the extractor hood has 2 motors, the opening on the plastic part must be made at the rear; cut through the 3 ribs and remove the cut-off part.
Electrical connection Fitting the extractor hood 3. Connect the brown (Live) wire to the terminal marked ‘L’, or coloured red. The extractor hood may be connected to a correctly installed earthed socket only. Attach the earthed socket near the extractor hood in an accessible position. ❑ The earthed socket should be connected via its own power circuit.
Fitting the extractor hood To a wall-hanging cupboard 90 cm wide extractor hood: With 6 screws. 50 cm wide extractor hood: With 4 screws. 163 30 163 560 98 8 60 cm wide extractor hood: With 4 screws. 163 1. Dimensions for the mounting boreholes can be found in, or place a template on the base of the wallhanging cupboard. 2. Mark the mounting holes and make pilot holes with a bradawl. In exhaust-air mode (upwards) mark the exhaust-air opening and saw out.
Final assembly Exhaust-air mode: 2-motor extractor hood ❑ Stick the enclosed covering foil over the air outlet grille on the top of the extractor hood. Ensure that the surface is clean. Selecting the operating mode: ❑ Exhaust-air mode: Position 1 ❑ Circulating-air mode: Position 2 ❑ Select the operating mode on the left or right with a screwdriver. ❑ Connect the pipes. 2 1 ❑ Connect to the power supply. ❑ Insert the filter grille (see Instructions for use).
Mode d’emploi: Description de l'appareil Modes de fonctionnement Ecran à vapeur de cuisson Commutateurs (pivote en avant pour Eclairage/ augmenter le volume Ventilateur aspiré) En cas d'afflux d'air insuffisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion. La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la valeur limite.
Avant la première utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste. Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Utilisation de la hotte aspirante La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à ❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. ❑ Eteindre la hotte aspirante quelques minutes après la fin de la cuisson.
Filtres et entretien Mise au rebut des nattes filtrantes usagées: 1. Appuyez sur les boutons de verrouillage situés à gauche et à droite de la grille. 2. Retirez la grille du filtre. 3. Retirez la grille en fil puis retirez la natte filtrante saturée. 4. Nettoyez la grille du filtre puis installez une nouvelle natte filtrante. 5. Bridez la natte filtrante au moyen de la grille en fil. 6. Remontez la grille du filtre. Les boutons de verrouillage doivent encranter des deux côtés.
Filtres et entretien Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal (Voir le retrait et la mise en place du filtre à graisse en feutre): 1. Nettoyez la grille du filtre et les nattes filtrantes. 2. Remettez en place les nattes filtrantes une fois nettoyées puis bridez-les en position au moyen de la grille en fil. Veillez à ce qu'il n'y ait pas d'interstice entre les deux nattes. 3.
Nettoyage et entretien Changement des ampoules Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. ❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Notice de montage: Remarques importantes Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable. Pour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables.
Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur. D L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Avant le montage Si l'air vicié traverse le mur extérieur, utilisez une ventouse télescopique. Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que ❑ Le conduit d'évacuation soit court et lisse. ❑ Il présente le moins possible de coudes. ❑ Il ait le plus fort diamètre (l 120 mm de préférence) et que les coudes soient les plus arrondis possibles.
Avant le montage Evacuation de l'air vers l'arrière: Diamètre du conduit: 100 mm ❑ Cassez le couvercle situé contre la paroi arrière de la hotte aspirante. Pour y parvenir, un outil doit venir percuter les points de retenue du couvercle. ❑ Découpez la partie extérieure du manchon d'évacuation d'air. ❑ Introduisez la partie intérieure du manchon dans la hotte puis tournez-la jusqu'à ce qu'elle encrante. Air recyclé Tenez l'outil à la verticale pour empêcher qu'il n'endommage le ventilateur.
Branchement électrique Fixation La hotte aspirante ne pourra être raccordée qu'à une prise à contacts de terre réglementairement posée. Installez cette prise à un endroit le plus accessible possible à proximité de la hotte aspirante. ❑ Il faudrait que la prise à contacts de terre ait son circuit électrique propre protégé par fusible/disjoncteur. Hotte aspirante large de 60 cm: fixation par 3 vis.
Fixation Fixation sous un placard en appui mural Hotte aspirante large de 90 cm: fixation par 6 vis. Hotte aspirante large de 50 cm: fixation par 4 vis. 163 30 163 560 98 8 Hotte aspirante large de 60 cm: fixation par 4 vis. 163 40 1. Reportez sur la paroi inférieure du placard les cotes d'écartement inscrites dans les figures ou appliquez le gabarit de perçage contre cette paroi. 2. Marquez les emplacements des trous de fixation spécifiés.
Finition du montage Air évacué à l'extérieur: Hotte aspirante à deux moteurs ❑ Sur la grille de sortie d'air située sur la face supérieure de la hotte, collez la feuille de couverture livrée avec la hotte. Avant de coller, vérifiez préalablement si la surface sur laquelle collera la feuille est propre. Réglage du mode: ❑ Mode Air évacué: position 1 ❑ Mode Air recyclé: position 2 ❑ Réglage sur les côtés droit et gauche au moyen d'un tournevis. 2 ❑ Brancher le conduit d'évacuation.
Gebruiksaanwijzing: Beschrijving van het apparaat Wasemscherm (uitklapbaar om het aanzuigoppervlak te vergroten) Schakelaar licht/ventilator Verlichting Filterrooster Gebruiksmogelijkheden Wanneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsgevaar door teruggezogen verbrandingsgassen. Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaarde.
Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: ❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Bedienen van de wasemafzuigkap De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: ❑ Inschakelen van de wasemafzuigkap bij het begin van het koken. ❑ Uitschakelen van de wasemafzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken.
Filter en onderhoud Verwijderen en aanbrengen van het vlies-vetfilter: 1. De vergrendeling links en rechts op het filterrooster indrukken. 2. Verwijder het filterrooster. 3. Verwijder het draadrooster en de verzadigde filtermat. Metalen vetfilter: De filtermatten bestaan uit onbrandbaar materiaal. Attentie: Bij toenemende verzadiging met vethoudende resten wordt de ontvlambaarheid groter en kan de werking van de wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Filter en onderhoud Verwijderen en aanbrengen van de metalen vetfilters (Zie demontage en montage van het vlies-vetfilter): 1. Reinig het filterrooster en de filtermatten. 2. Breng de gereinigde filtermatten weer aan en klem ze vast met het draadrooster. Zorg ervoor dat er in het midden geen luchtopening ontstaat. 3. Plaats het koolstoffilter tegen de achterkant, klap het omhoog en vergrendel het met de vleugelmoeren links en rechts.
Reiniging en onderhoud Lampen vervangen Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. ❑ Als de vetfilters worden gereinigd, moet vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand. ❑ Gebruik voor het reinigen van de wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.
Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert. Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het Extra voorschriften bij gaskookapparatuur: Bij de montage van gaskookzones moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen.
Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld. Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de officiële en wettelijke voorschriften (bijv. nationale bouwvoorschriften) worden nageleefd.
Voor de montage Als de afvoerlucht door de muur wordt geleid, dient er een telescoopmuurkast te worden gebruikt. Luchtafvoer naar boven: Buisdiameter: 100 of 120 mm ❑ Het deksel op de bovenkant van de afzuigkap wegbreken. Hiertoe kort op de bevestigingspunten slaan met een stuk gereedschap. Optimale werking van de afzuigkap: ❑ Korte en gladde luchtafvoerbuis. ❑ Zo weinig mogelijk bochten in de buis. ❑ Zo groot mogelijke buisdiameter (optimaal is l 120 mm) en grote buisbochten.
Voor de montage Luchtafvoer naar achteren: Buisdiameter: 100 mm ❑ Het deksel op de achterkant van de afzuigkap wegbreken. Hiertoe kort op de bevestigingspunten slaan met een stuk gereedschap. ❑ Het buitenste gedeelte van het aansluitstuk voor de luchtafvoer afsnijden. ❑ Het binnenste gedeelte aanbrengen en tot de aanslag draaien. Gebruik met circulatielucht Het gereedschap loodrecht houden om beschadiging van de ventilator te voorkomen.
Elektrische aansluiting Bevestiging De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet goed bereikbaar worden aangebracht in de buurt van de wasemafzuigkap. ❑ Het geaarde stopcontact dient te worden aangesloten op een afzonderlijke stroomkring. 60 cm brede wasemafzuigkap: met 3 schroeven. 21 598 100 102 57 127 140 180 536 90 cm brede wasemafzuigkap: met 6 schroeven.
Bevestiging Bevestiging aan de bovenkast 90 cm brede wasemafzuigkap: met 6 schroeven. 50 cm brede wasemafzuigkap: met 4 schroeven. 163 30 163 560 98 8 60 cm brede wasemafzuigkap: met 4 schroeven. 163 1. De maten voor de bevestigingsgaten vindt u in afb. U kunt ook een sjabloon tegen de bodem van de bovenkast leggen. 2. Bevestigingsgaten markeren en met een priem voorsteken. Bij luchtafvoer naar boven de luchtafvoeropening markeren en uitzagen. ❑ Houdt rekening met de positie van de aansluitkabel.
Kant-en-klaar-montage Gebruik met afvoerlucht: ❑ Bijgevoegde afdekfolie over het luchtafvoerrooster op de bovenzijde van de wasemkap plakken. Zorg ervoor dat het oppervlak schoon is. Bij een wasemafzuigkap met 2 motoren Instellen van de gebruikswijze: ❑ Gebruik met afvoerlucht: stand 1 ❑ Gebruik met circulatielucht: stand 2 ❑ Met een schroevendraaier kunt u instellen naar links of rechts. ❑ Buisverbinding aanleggen. 2 1 ❑ Elektrische aansluiting aanleggen.
Istruzioni per l’uso: Descrizione dell'apparecchio Schermo vapori (apribile per aumentare il vano di aspirazione) Interruttore luce/ ventilatore Illuminazione Griglia filtro Modi di funzionamento Funzionamento ad espulsione d’aria: ❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro grassi. ❑ Il filtro grassi trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura. ❑ La cucina resta completamente libera da grasso e odori.
Precede la prima utilizzazione Primo impiego: ❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio. ❑ Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato. Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
Uso della cappa aspirante Filtri e manutenzione Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: ❑ Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. ❑ Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura.
Filtri e manutenzione Smontaggio e montaggio del filtro grassi in velo: 1. Premere l'arresto a sinistra ed a destra della griglia del filtro. 2. Smontare la griglia del filtro. 3. Rimuovere la grata in filo metallico e togliere la stuoia filtro satura. 4. Pulire la griglia del filtro ed inserire la stuoia nuova. 5. Fermare la stuoia filtro con la grata in filo metallico. 6. Rimontare la griglia del filtro. L'arresto deve innestarsi a sinistra ed a destra.
Filtri e manutenzione Smontaggio e montaggio del filtro grassi in metallo (Vedi "Smontaggio e montaggio del filtro antigrasso in velo"): 1. Lavare la griglia del filtro e le stuoie filtro. 2. Inserire di nuovo le stuoie filtro lavate e fermarle con la grata in filo metallico. Fare attenzione che le stuoie non lascino fessure al centro. 3. Inserire il filtro a carbone attivo nella parte posteriore, ruotarlo verso l'alto e bloccarlo a sinistra ed a destra con i dadi ad alette.
Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. ❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale. ❑ Per pulire la cappa aspirante usare una soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato.
Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo. L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Prima del montaggio Funzionamento ad espulsione d’aria L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna. D É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per fumo o per gas di scarico normalmente utilizzato, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari. Nell'espulsione d'aria devono essere osservate le norme amministrative e legali (per es.
Prima del montaggio Se l'aria di scarico viene fatta passare attraverso il muro esterno, sarebbe opportuno utilizzare una cassetta murale telescopica. Rendimento ottimale della cappa aspirante: ❑ Tubo di scarico corto, liscio. ❑ Il minor numero possibile di gomiti di tubo. ❑ Diametri di tubo possibilmente grandi (ideale l 120 mm) e gomiti grandi.
Prima del montaggio Scarico dell'aria verso dietro: diametro del tubo: 100 mm ❑ Sfondare il coperchio nella parete posteriore della cappa aspirante. A tal fine battere leggermente con un utensile sui punti di unione. ❑ Ritagliare la parte esterna del raccordo di scarico aria. ❑ Inserire la parte interna e ruotarla fino all'arresto. Funzionamento a ricircolo d'aria Mantenere l'utensile verticale per evitare danni al ventilatore.
Allacciamento elettrico Fissaggio La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa con contatto di terra installata a norma. Installare la presa con contatto di terra in luogo possibilmente accessibile, in prossimità della cappa aspirante. ❑ La presa con contatto di terra dovrebbe essere collegata attraverso un circuito elettrico indipendente. Cappa aspirante larga 60 cm: con 3 viti.
Fissaggio Fissaggio sotto il pensile Cappa aspirante larga 90 cm: con 6 viti. Cappa aspirante larga 50 cm: con 4 viti. 163 30 163 560 98 8 1. Prendere le misure dalle, oppure utilizzare la dima sul fondo del pensile. 2. Tracciare i fori di fissaggio e praticare fori preliminari con un punteruolo. Per il funzionamento a scarico d'aria verso l'alto tracciare l'apertura di scarico aria e segarla. ❑ Tenere presente la posizione del cavo di allacciamento, eventualmente segare il mobile. 3.
Completamento del montaggio Funzionamento a scarico d'aria: Nella cappa aspirante con 2 motori ❑ Incollare l'accluso foglio di copertura sulla griglia di uscita aria nella parte superiore della cappa aspirante. Ciò facendo fare attenzione che la superficie sia ben pulita. Regolazione del tipo di funzionamento: ❑ Funzionamento a scarico d'aria: posizione 1 ❑ Funzionamento a ricircolo d'aria: posizione 2 ❑ Regolazione rispettivamente a sinistra ed a destra con un cacciavite. ❑ Collegare i tubi.
Instrucciones para el uso: Descripción del aparato Visera (desplegable, aumenta el espacio de aspiración) Iluminación Interruptor de iluminación / Ventilador Rejilla del filtro Modalidades de funcionamiento Evacuación del aire hacia el exterior: ❑ El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa.
Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. ❑ Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Manejo de la campana extractora Filtros y mantenimiento contenidas en el vaho de la cocina se pueden utilizar diferentes filtros antigrasa. La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: ❑ Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. ❑ Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Filtros y mantenimiento Desmontar y montar el filtro antigrasa de fieltro: 1. Presionar los cierres a izquierda y derecha de la rejilla del filtro. 2. Retirar la rejilla del filtro. 3. Retirar la rejilla de alambre. Retirar asimismo la esterilla saturada. Filtro antigrasa metálico: Las esterillas de filtro son de metal antiinflamable.
Filtros y mantenimiento Desmontar y montar el filtro antigrasa metálico (Véase el capítulo «Desmontar y montar el filtro antigrasa de fieltro»): 1. Limpiar las esterillas y la rejilla. 2. Montar las esterillas limpias en su sitio. Aprisionar las esterillas de filtro con la rejilla de alambre. Procurar que las esterillas queden perfectamente unidas entre sí, evitando la formación de intersticios o separaciones entre las mismas. 3.
Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 2. Desmontar el filtro antigrasa metálico (véase el capítulo «Filtros y mantenimiento»). 3. Sustituir la lámpara (lámpara corriente, máx. 40 W, portalámparas E 14).
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo.
Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared. D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares. En caso de evacuación del aire al exterior, deberán observarse estrictamente las normas y disposiciones locales vigentes al respecto.
Antes del montaje Si el aire es evacuado pasando a través de la pared exterior, deberá utilizarse una caja mural telescópica. Optima potencia y rendimiento de la campana extractora: ❑ Tubo de evacuación corto y liso. ❑ Menor número de codos posible. ❑ Usar en lo posible tubos de gran diámetro (lo más acertado serían tubos de 120 mm de diámetro), así como codos de gran tamaño.
Antes del montaje Evacuación del aire directamente hacia a atrás: Diámetro de los tubos: 100 mm ❑ Practicar la abertura en la pared posterior en la campana extractora golpeando con una herramienta adecuada sobre los puntos de sujeción de la tapa. ❑ Cortar la parte exterior del racor de empalme. ❑ Introducir la parte interior del racor de empalme y girarla hasta el tope.
Conexión eléctrica Fijación La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse lo más cerca posible de la campana. ❑ La toma de corriente con puesta a tierra deberá conectarse a través de un circuito de corriente propio. Campana extractora de 60 cm de anchura: Con 3 tornillos.
Fijación Montaje de la campana en un armario superior Campana extractora de 90 cm de anchura: Con 6 tornillos. Campana extractora de 50 cm de anchura: Con 4 tornillos. 163 30 163 560 98 8 Campana extractora de 60 cm de anchura: Con 4 tornillos. 163 1. Tomar las medidas para la posición de los taladros de los tornillos de sujeción o colocar la plantilla adjunta en el piso del armario. 2. Marcar la posición de los taladros para los tornillos de sujeción. Punzar los agujeros con un buril.
Montaje final Funcionamiento con evacuación del aire al exterior: En las campanas extractoras con dos motores ❑ Pegar la lámina protectora adjunta encima de la rejilla de salida del aire, en la parte superior de la campana extractora. Prestar atención a que la superficie esté limpia. Ajustar la modalidad de funcionamiento: ❑ Evacuación del aire al exterior: Posición 1 ❑ Funcionamiento con recirculación del aire: Posición 2 ❑ El ajuste se efectúa en ambos puntos con ayuda de un destornillador.
Instruções de Serviçio: Descrição do aparelho Protecção contra vapor (móvel para aumentar a área de exaustão) Iluminação Interruptores Luz/ventilador Grelha do filtro Tipos de funcionamento Funcionamento com exaustão: ❑ O ventilador do exaustor aspira os vapores da cozinha e, através do filtro de gordura, encaminha-os para o ar livre. ❑ O filtro de gordura retém as partículas gordurosos dos vapores da cozinha. ❑ A cozinha mantém-se livre de gorduras e cheiros.
Antes da primeira utilização Indicações importantes: ❑ Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho. ❑ Este exaustor corresponde às normas de segurança para este tipo de aparelhos. As reparações só devem ser efectuadas por pessoal especializado. Reparações inadequadas podem a carretar perigos vários para o utilizador.
Manejo do exaustor Filtros e Manutenção A eliminação dos vapores de cozinha efectua-se de um modo mais eficaz se: ❑ ligar o exaustor logo que comece a cozinhar. ❑ desligar o exaustor só alguns minutos depois de acabar de cozinhar.
Filtros e Manutenção Desmontar e montar o filtro de feltro: 1. Premir o travão à esquerda e à direita, na grelha do filtro. 2. Retirar a grelha do filtro. 3. Retirar a grelha de arame e o filtro saturado. 4. Limpar a grelha do filtro e colocar um novo filtro. 5. Fixar o filtro com a grelha de arame. 6. Voltar a colocar a grelha do filtro. O travão deve encaixar à esquerda e à direita. 84 Filtro metálico: As esteiras deste filtro são formadas por material não inflamável.
Filtros e Manutenção Desmontar e montar o filtro metálico (Ver o Capítulo "Desmontar e montar o filtro de feltro”): 1. Limpar a grelha do filtro e o filtro. 2. Voltar a colocar o filtro, depois de limpo, e fixá-lo com a grelha de arame. Ter atenção para que no centro não fique nenhum espaço vazio. 3. Colocar o filtro de carvão activo na parte de trás, levantá-lo em cima e fixá-lo à esquerda e à direita com as porcas de orelhas.
Limpeza e manutenção Substituição das lâmpadas Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor. ❑ Quando limpar os filtros de gordura, deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existirem depósitos de gordura. Evita-se assim, o perigo de incêndios e o mau funcionamento do aparelho. ❑ Para limpar o exaustor, utilizar uma solução de água quente e detergente ou um detergente suave para janelas.
Instruções de Montagem: Indicações Importantes Aparelhos velhos não são, de forma Instruções adicionais para placas a gás: alguma, lixo. Através de reciclagem compatível com o meio ambiente, é possível recuperar matérias primas valiosas. Antes de enviar o aparelho para reciclagem, inutilize-o. Na montagem de aparelhos de O seu novo aparelho esteve protegido Têm que ser respeitadas as instruções pela embalagem até chegar a sua casa.
Antes da montagem Funcionamento com exaustão O ar da exaustão é conduzido para cima, através de um canal, ou directamente para o exterior através da parede. D A exaustão do ar não pode ser feita através de uma chaminé de saída de fumos ou de gases de combustão, nem através de um canal que sirva para ventilação de locais, onde se encontrem aparelhos de queima. Na derivação do ar evacuado, têm que ser respeitadas as prescrições municipais e as normas legais ( p. ex.
Antes da montagem Se a exaustão se processar através da parede exterior, deverá ser utilizada uma caixa mural telescópica. Para melhor rendimento do exaustor: ❑ Tubo de exaustão curto e liso. ❑ Tubo de exaustão com o menor número possível de curvas. ❑ Tubo de exaustão com o maior diâmetro possível (de preferência l 120 mm) e curvas largas.
Antes da montagem Exaustão para baixo: Diâmetro do tubo: 100 mm ❑ Partir a tampa na parte de trás do exaustor. Para isso, utilizar uma ferramenta adequada e bater suavemente nos pontos de fixação. ❑ Cortar a parte exterior do bocal de exaustão. ❑ Aplicar a parte interior do bocal de exaustão e rodá-lo até ao encosto. Funcionamento por circulação de ar Manter a ferramenta em posição vertical, para que a turbina não possa sofrer qualquer dano.
Ligação eléctrica Fixação O exaustor só deve ser ligado a uma tomada com contacto de protecção, instalada segundo as normas de segurança. Esta tomada deve ser instalada num ponto acessível, próximo do exaustor. ❑ A tomada com contacto de protecção deve ser ligada através de um circuito de corrente próprio. Exaustor de 60 cm de largura: Com 3 parafusos.
Fixação Fixação no armário superior Exaustor de 90 cm de largura: Com 6 parafusos. Exaustor de 50 cm de largura: Com 4 parafusos. 163 30 163 560 98 8 Exaustor de 60 cm de largura: Com 4 parafusos. 163 92 1. Utilizar as medidas das Fig. para os furos de fixação ou aplicar um gabarito na base do armário superior. 2. Marcar os furos de fixação e, com um buril, fazer uma furação prévia. No caso de funcionamento por exaustão para cima, marcar e fazer o furo para a exaustão.
Montagem final Funcionamento por exaustão: Exaustor com 2 motores ❑ Sobre a grelha de ventilação aplicar a película que a companha o aparelho. Procurar que a superfície fique perfeita. Regulação do tipo de funcionamento: ❑ Funcionamento por exaustão: Posição 1 ❑ Funcionamento por circulação de ar: Posição 2 ❑ Fazer a regulação para a esquerda e para a direita com uma chave de parafusos. ❑ Fazer a ligação para o tubo.
Opisanie pribora Kozyrek (otkidyvaetsä dlä uveliheniä poverxnosti vsasyvaniä) Osvewenie Pered vvodom v qkspluataciü Pereklühatelæ svet/ventilätor Reπetka filætra Primehanie: pri ocenke situacii vsegda sleduet uhityvatæ vsü ventiläcionnuü sistemu kvartiry. Pri qkspluatacii takix kuxonnyx priborov kak varohnaä panelæ i gazovaä plita dannoe pravilo ne uhityvaetsä. Dlä obespeheniä pravilænogo otvoda vytäønogo vozduxa sleduet rukovodstvovatæsä vedomstvennymi predpisaniämi.
Pered vvodom v qkspluataciü Esli soedinitelænyj kabelæ vytäønogo kolpaka budet povreøden, to, vo izbeøanie opasnyx posledstvij, on doløen bytæ zamenen silami specialistov Sluøby servisa firmyizgotovitelä ili drugim licom, imeüwim sootvetstvuüwuü kvalifikaciü. Nekvalificirovanno provedennyj remont moøet privesti k tomu, hto polæzovatæsä vytäønym kolpakom budet opasno. Qlektropodklühenie i vvod vytäønogo kolpaka v qkspluataciü doløny bytæ vypolneny kvalificirovannym specialistom.
Filætr i texobsluøivanie Dlä ohistki vytäønogo vozduxa ot øirov, soderøawixsä v kuxonnom hadu, moøno ispolæzovatæ razlihnye filætry. Montaø i demontaø filætra iz netkanogo materiala: 1. Vdavite fiksatory, raspoloøennye sleva i sprava ot reπetki filætra. Filætr iz netkanogo materiala: Filætruüwaä vstavka izgotovlena iz s trudom vosplamenäüwegosä sintetiheskogo materiala. Vnimanie: Pri vse bolee silænom nasywenii filætra øirosoderøawimi vewestvami povyπaetsä ego sposobnostæ vosplamenätæsä.
Filætr i texobsluøivanie Metalliheskij filætr dlä ulavlivaniä øirov: Filætruüwie vstavki sostoät iz negorühego materiala. Vnimanie: Pri vse bolee silænom nasywenii filætra øirosoderøawimi vewestvami povyπaetsä ego sposobnostæ vosplamenätæsä. Krome togo, zagräznenie filætra moøet negativno skazatæsä na rabote vytäønogo kolpaka.
Filætr i texobsluøivanie 3. Vstavæte filætr v zadnie derøateli, podnimite vverx i zafiksirujte ego poloøenie s pomowæü raspoloøennyx sleva i sprava baraπkovyx gaek. Planki, raspoloøennye sleva i sprava ot filætra na osnove aktivirovannogo uglä, pri ispolæzovanii vytäønogo kolpaka πirinoj 50 sm doløny bytæ opuweny. Esli πirina vytäønogo kolpaka sostavläet 60 ili 90 sm, to planki doløny bytæ podnäty.
Histka i uxod Zamena lampohek Pered vypolneniem rabot po histke i uxodu vsegda otklühajte vytäønoj kolpak ot seti, vytaskivaä vilku iz rozetki ili vyklühaä predoxranitelæ. ❑ Pri histke filætra dlä ulavlivaniä øirov sleduet odnovremenno ohiwatæ ot øira detali korpusa vytäønogo kolpaka, do kotoryx moøno dobratæsä. V rezulætate budet predotvrawena opasnostæ vozniknoveniä poøara i garantirovana qffektivnaä rabota kolpaka.
Pered montaøom Vaønye ukazaniä: Otsluøivπie svoj srok domaπnie pribory nelæzä rassmatrivatæ kak nenuønyj metallolom. V rezulætate ix qkologihnoj utilizacii udaetsä poluhitæ dorogostoäwee syræe. Pered utilizaciej starogo vytäønogo kolpaka ego sleduet polnostæü vyvesti iz stroä. Vaπ novyj vytäønoj kolpak pered otpravkoj k Vam byl nadeøno upakovan. Vse materialy, iz kotoryx sostoit upakovka, ne nanosät vreda okruøaüwej srede i prigodny dlä vtorihnogo ispolæzovaniä.
Pered montaøom Reøim vytäøki Vytäønoj vozdux napravläetsä herez ventiläcionnuü πaxtu vverx ili neposredstvenno na ulicu herez naruønuü stenu. Vytäønoj vozdux ne doløen vyxoditæ ni herez naxodäwuüsä v qkspluatacii dymovuü trubu, ni v πaxtu, kotoraä sluøit dlä vytäønoj ventiläcii pomewenij, gde ustanovlen ohag goreniä. Pri otvode vozduxa herez neispolæzuemuü dymovuü trubu sleduet snahala poluhitæ na qto razreπenie u lica, otvetstvennogo za pravilænuü qkspluataciü i histku trub.
Pered montaøom Esli vytäønoj vozdux budet otvoditæsä herez naruønuü stenu, to v qtom sluhae sleduet vospolæzovatæsä teleskopiheskoj razdviønoj korobkoj v vytäønom otverstii kirpihnoj kladki. Otvod vytäønogo vozduxa vverx: diametr truby 100 ili 120 mm. ❑ Vylomajte kryπku vverxu vytäønogo kolpaka. Dlä qtogo s pomowæü otvertki korotko i silæno udaræte po mestam krepleniä kryπki.
Pered montaøom Otvod vytäønogo vozduxa nazad: diametr truby 100 mm. ❑ Vylomajte kryπku v zadnej stenke vytäønogo kolpaka. Dlä qtogo s pomowæü otvertki korotko i silæno udaræte po mestam krepleniä kryπki. ❑ Otreøæte naruønuü hastæ vytäønogo patrubka. ❑ Vnutrennüü hastæ patrubka vstavæte v otverstie v vytäønom kolpake i vkrutite ego do upora. Reøim cirkuläcii vozduxa Vo izbeøanie povreødeniä ventilätora derøite otvertku vertikalæno.
Qlektropodklühenie Kreplenie Vytäønoj kolpak razreπaetsä podklühatæ tolæko k rozetke s zawitnym kontaktom, ustanovlennoj s soblüdeniem sootvetstvuüwix predpisanij. Rozetka s zawitnym kontaktom doløna raspolagatæsä po-vozmoønosti nedaleko ot vytäønogo kolpaka, htoby do nee bylo legko dobratæsä. Kreplenie k stene Vytäønoj kolpak πirinoj 50 sm: krepitsä s pomowæü 3-x vintov. 21 Vytäønoj kolpak πirinoj 60 sm: krepitsä s pomowæü 3-x vintov.
Kreplenie 1. Oboznahæte na stene otverstiä dlä krepleniä (razmery ukazany na risunkax1; moøno polæzovatæsä takøe πablonom). 2. Prosverlite otverstiä diametrom 8 mm i vstavæte v nix dübeli. 3. Verxnie vinty (sleva i sprava) vvintite nastolæko, htoby rasstoänie ot golovki vinta do steny sostavlälo ok. 7 mm. Vytäønoj kolpak πirinoj 60 sm: krepitsä s pomowæü 4-x vintov. 163 30 598 Vytäønoj kolpak πirinoj 90 sm: krepitsä s pomowæü 6-ti vintov. 4. Snimite reπetku filætra (smotrite instrukciü po qkspluatacii).
Okonhatelænyj montaø: Reøim vytäøki: Dvuxmotornyj vytäønoj kolpak ❑ Imeüwimsä v komplekte kuskom klejkoj plenki zaklejte reπetku dlä vyxoda vozduxa s verxnej storony vytäønogo kolpaka. Postarajtesæ nakleitæ plenku rovno i akkuratno. Ustanovka reøima raboty: ❑ reøim vytäøki: poloøenie 1, ❑ reøim cirkuläcii: poloøenie 2. ❑ Ustanovka provoditsä putem povorahivaniä πurupa s pomowæü otvertki vlevo ili vpravo. 2 ❑ Prisoedinite kolpak k vytäønoj trube. 1 ❑ Provedite qlektropodklühenie.
DHZ 2100 DHZ 1610 DHZ 1100 266657 084848 5750 205 314 Robert Bosch Hausgeräte GmbH Printed in Germany 0704 Es.