DKE 63 . . / DKE 73 . . / DKE 93 . . de Gebrauchs- und Montageanleitung en Operating and installation instructions fr Mode d’emploi et notice de montage nl Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift it Istruzioni d’uso e per il montaggio es Instrucciones de uso y de montaje pt Instruções de serviçio e de montagem sv Bruks- och Monteringsanvisning no Bruks- og Monteringsanvisning fi Käyttöo- ja Asennusohje da Brugs- og montagevejledning tr Kullanma ve montaj k∂lavuzu Internet: http://www.bosch-hausgeraete.
de Seite 03 – 13 pt página 069 – 079 en page 14 – 24 sv sid 080– 090 fr page 25 – 35 no side 091– 101 nl pagina 36 – 46 fi sivu 102 – 112 it pagina 47 – 57 da side 113 – 123 es página 58 – 68 tr Sayfa 124 – 134 Abb. 1 ELEKTRO ELECTR. ELETT. EL. Abb. 1 GAS GAZ KAASU GASS mind. 650 2 mind.
Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Betriebsarten Kaminverblendung Schalter Licht/Lüfter Filtergitter Beleuchtung Betriebsarten Abluftbetrieb: ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. ❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch. D Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube und gleichzeitigem Betrieb schornsteinabhängiger Feuerungen (wie z. B.
Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Bedienen der Dunstabzugshaube Filter und Wartung Fettfilter: Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: ❑ Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. ❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. 123 Beleuchtung Aus / Ein Lüfterstufen Einschalten: ❑ Schieben Sie den rechten Schiebeschalter auf die gewünschte Lüfterstufe. Ausschalten: ❑ Schieben Sie den rechten Schiebeschalter auf 0 zurück.
Filter und Wartung Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: 1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Fettfilter ab. Einbauen: 1. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus- und Einbauen der MetallFettfilter). 2. Setzen Sie rechts und links am Lüftermotor einen Aktivkohlefilter ein und drehen ihn bis zur Verrastung fest. 1. 2. 2. Reinigen Sie die Fettfilter. 3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter wieder ein.
Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw. Ausschalten der Sicherung stromlos machen. ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wird der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten. ❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube heiße Spüllauge oder mildes Fensterputzmittel verwenden.
Montageanleitung: Wichtige Hinweise Altgeräte sind kein wertloser Abfall. Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden. Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Sie es unbrauchbar. Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Vor der Montage Abluftbetrieb mind.55 31-318 100 125 100 125 max. 1080 mind. 793 aor ao 323 522 170 500 Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt durch die Außenwand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden. Bei der Ableitung von Abluft sind die behördlichen und gesetzlichen Vorschriften (z. B.
Vor der Montage Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstabzugshaube eine Rückstauklappe eingebaut werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder Mauerkasten vorhanden ist. Ist dem Gerät keine Rückstauklappe beigelegt, kann sie über den Fachhandel bezogen werden. Montieren der Rückstauklappe: ❑ Rückstauklappe in den Luftstutzen einklipsen. ❑ Flachkanäle müssen einen gleichwertigen Innenquerschnitt wie Rundrohre haben. Sie sollten keine scharfen Umlenkungen haben. l 100 mm ca. 178 cm2 l 125 mm ca.
Vor der Montage Elektrischer Anschluss Umluftbetrieb Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst direkt hinter der Kaminverblendung anbringen. ❑ Mit Aktivkohlefilter, wenn keine Möglichkeit für Abluftbetrieb vorhanden ist. Elektrische Daten: Sie sind auf dem Typenschild nach Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum des Gerätes – zu finden. Bei Reparaturen die Dunstabzugs- 51-318 max. 1080 mind.
Einbauen Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen. 1. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchsanleitung). 2. Von der Decke bis zur Unterkante der Dunstabzugshaube eine Mittellinie an die Wand anzeichnen. 3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für die Schrauben an der Wand anreißen. Auf Mindestabstand Kochstelle – Dunstabzugshaube von 550 mm bei Elektro-Kochstellen bzw. 650 mm bei GasKochstellen achten.
Einbauen 08. Die übrigen 4 Schrauben mit Unterlegscheiben eindrehen. Vor dem Festdrehen der 4 Schrauben ist die Dunstabzugshaube auszurichten. 11. Bei Edelstahlausführung: ❑ Schutzfolie an den beiden Kaminverblendungen abziehen. Vermeiden Sie Beschädigungen der empfindlichen Oberflächen. 12. Die obere Kaminverblendung mit 2 kurzen Schrauben seitlich an den Haltewinkel schrauben. 13.
Operating Instructions Appliance description Operating modes Chimney panelling Light / fan switches Filter grille Lighting Operating modes This can be achieved if combustion air can flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and via the airintake/exhaust-air wall box or by other technical measures, such as reciprocal interlocking, etc. If the air intake is inadequate, there is a risk of poisoning from combustion gases which are drawn back into the room.
Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all relevant safety regulations. Repairs should be carried out by qualified technicians only. Improper repairs may put the user at considerable risk. Do not use the appliance if damaged.
Operating procedure Filters and maintenance Grease filters: The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: ❑ Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. ❑ Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. 123 Light Off/On Ventilator settings Switching ON: ❑ Slide the right slide switch to the desired fan setting. Switching OFF: ❑ Slide the right slide switch back to 0.
Filters and maintenance Removing and inserting the metal grease filters: 1. Press the catch on the grease filters inwards and fold the filters down. Inserting the filter: 1. Remove the metal filters (see "Removing and inserting the metal grease filters"). 2. Insert an activated carbon filter on the right and left of the fan motor and rotate the filters until they lock into position. 1. 2. 2. Clean the filters. 3. Insert the clean filters back into the hood.
Cleaning and care Replacing the light bulbs Disconnect the extractor hood from the electricity supply by pulling out the mains plug or switching it off at the fuse box. ❑ At the same time as you clean the grease filters, clean off any grease from all accessible parts of the housing. This significantly reduces the fire hazard and ensures that the extractor hood performs as effectively as possible. ❑ Use a hot detergent solution or a mild window cleaner to clean the canopy of the extractor hood.
Installation Instructions: Important information Old appliances are not worthless rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. Before disposing of your old appliance, render it unusable. You received your new appliance in a protective shipping carton. All packaging materials are environmentally friendly and recyclable. Please contribute to a better environment by disposing of packaging materials in an environmentally-friendly manner.
Prior to installation Exhaust-air mode mind.55 31-318 100 125 100 125 max. 1080 mind. 793 aor ao 323 522 170 500 The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or directly through the outside wall into the open. D Exhaust air should neither be directed into a smoke or exhaust flue that is currently used for other purposes, nor into a shaft that is used for ventilating rooms in which stoves or fireplaces are also located.
Prior to installation For operating in exhaust-air mode, a one-way flap should be mounted inside the extractor hood unless there is already one fitted in the outlet duct or wall ventilation box. If no one-way flap was enclosed with the hood, it can be obtained from a specialist retailer. Installing the one-way flap: ❑ Snap the one-way flap into the air pipe. ❑ Flat ducts must have an internal crosssection that equates to that of round pipes. There should be no sharp bends. l 100 mm approx.
Prior to installation Electrical connection Circulating-air mode This is what you have to do: 1. Connect the green and yellow (Earth) wire to the terminal in the plug marked ‘E’ or with the symbol ( ), or coloured green or green and yellow. 2. Connect the blue (Neutral) wire to the terminal in the plug marked ‘N’ or coloured black. 3. Connect the brown (Live) wire to the terminal marked ‘L’, or coloured red.
Installation This extractor hood is intended to be mounted onto the kitchen wall. 1. Remove the grease filter (refer to Operating Instructions). 2. Draw a line on the wall from the ceiling to the lower edge of the hood at the centre of the location where the hood is going to be mounted. 3. Using the template, mark positions on the wall for the screws. Note: Take into account any special accessories that are going to be fitted. 5. Screw on the 2 brackets for fixing the upper and lower flue ducts. 6.
Installation 08. Insert the other 4 screws with washers. Before the 4 screws are tightened down, align the extractor hood properly. 11. Stainless steel model: ❑ Remove the protective film from the two flue ducts. Avoid damage to the sensitive surface. 12. Screw the upper flue duct to the sides of the fixing bracket with 2 short screws. 13. Position the lower flue duct on the extractor hood and screw the extractor hood to the flue duct from below with 2 long screws.
Mode d’emploi Description de l'appareil Modes de fonctionnement Capot de cheminée Commutateur Lumière/Ventilateur Grille du filtre Eclairage Modes de fonctionnement Air évacué à l'extérieur: ❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l'atmosphère extérieure. ❑ Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson.
Avant la première utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste. Des réparations inexpertes s'assortissent de risques considérables pour l'utilisateur.
Utilisation de la hotte aspirante Filtre et entretien La méthode la plus efficace pour Filtres à graisse: supprimer les buées de cuisson consiste à: ❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. ❑ Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson. 123 Eclairage Arrêt/Marche Puissance d’aspiration Enclenchement: ❑ Poussez le commutateur droit à curseur jusque sur la puissance d'aspiration désirée.
Filtre et entretien Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: 1. Poussez dans le sens de la flèche le cran situé contre chaque filtre à graisse puis abaissez les filtres. Mise en place du filtre: 1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir la section intitulée "Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal). 2. Des côtés droit et gauche du moteur de ventilateur, installez un filtre à charbon actif puis tournez-le jusqu'à ce qu'il encrante à fond. 1. 2. 2.
Nettoyage et entretien Changement du tube au néon Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/fusible. ❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse, nettoyez la graisse qui s'est déposée dans les endroits accessibles du corps de hotte. Vous prévenez ainsi les risques d'incendie et garantissez ainsi un fonctionnement optimal de la hotte.
Notice de montage: Remarques importantes Les anciens appareils ne sont pas des déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de l'environnement permet de récupérer de précieuses matières premières. Avant de vous débarrasser de l'appareil, rendez-le inutilisable. Pour vous parvenir en parfait état, votre nouvel appareil a été conditionné dans un emballage qui le protège efficacement. Tous les matériaux d'emballage utilisés sont compatibles avec l'environnement et recyclables.
Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur mind.55 31-318 100 125 100 125 max. 1080 mind. 793 aor ao 323 522 170 500 L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur. D L'air vicié ne doit jamais être évacué vers une cheminée en service, rejetant des fumées ou des gaz de combustion, ni vers un conduit servant à l'aération de locaux dans lesquels se trouvent des foyers à combustibles solides, liquides et gazeux.
Avant le montage Si la hotte évacue l’air à l’extérieur, incorporer un volet anti-refoulement s’il n’y en a pas déjà un dans le conduit d’évacuation ou dans le conduit d’évacuation ou dans la ventouse télescopique. Si l’appareil a été fourni sans volet antirefoulement, vous pouvez vous le procurer dans le commerce spécialisé. Montage du volet anti-refoulement: ❑ Clipsez le volet anti-refoulement dans le manchon.
Avant le montage Branchement électrique Mode Air recyclé La fiche mâle de la hotte aspirante ne pourra être branchée que dans une prise secteur à contacts de terre réglementairement posée. Installer cette prise autant que possible directement derrière le capotage de la hotte. ❑ Avec filtre à charbon actif, lorsqu'il n'est pas possible d'évacuer l'air aspiré par la hotte.
Encastrement Cette hotte aspirante est prévue pour le montage contre le mur de la cuisine. 1. Retirez les filtres à graisse (voir le mode d'emploi de la hotte). 2. Sur le mur, tracez une ligne médiane allant du plafond jusqu'au bord inférieur de la hotte aspirante. 3. A l'aide du gabarit, marquez les positions des vis sur le mur. Respecter l'écart minimum entre les foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour les foyers électriques et 650 mm pour les foyers au gaz.
Encastrement 08. Visser les 4 vis restantes avec leurs rondelles. Avant de visser ces 4 vis à fond, ajuster la hotte aspirante en position. 11. Version en acier inox: ❑ Retirez la pellicule de plastique protégeant les deux capots en inox. Evitez d'endommager les surfaces fragiles. 12. A l'aide de 2 vis courtes, visser le capot supérieur de cheminée contre la cornière de retenue. 13.
Gebruiksaanwijzing Beschrijving van het apparaat Schoorsteenafscherming Schakelaar verlichting en ventilator Filterrooster Verlichting Gebruiksmogelijkheden Gebruik met luchtafvoer: ❑ De ventilator van de afzuigkap zuigt de keukenwasem aan en leidt deze via het vetfilter naar buiten. ❑ Het vetfilter neemt de vaste bestanddelen van de keukenwasem op. ❑ De keuken blijft in grote mate vrij van vet en reuk.
Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: ❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een vakman. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan.
Bedienen van de wasemafzuigkap Filter en onderhoud Vetfilters: De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: ❑ Inschakelen van de afzuigkap bij het begin van het koken. ❑ Uitschakelen van de afzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken. 123 Verlichting Uit/Aan Ventilatorstanden Inschakelen: ❑ Zet de rechter schuifschakelaar op de gewenste ventilatorstand. Uitschakelen: ❑ Zet de rechter schuifschakelaar op 0.
Filter en onderhoud Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen: 1. Druk de blokkering van de vetfilters in de richting van de pijl in en klap de vetfilters naar beneden. Aanbrengen: 1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen vetfilters verwijderen en aanbrengen). 2. Breng links en rechts van de ventilatormotor een filter met actieve kool aan en draai deze goed vast. 1. 2. 2. Reinig de vetfilters. 3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
Reiniging en onderhoud Lamp vervangen Wasemafzuigkap stroomloos maken door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. ❑ Als de vetfilters worden gereinigd, moet vetaanslag van de bereikbare delen van het huis worden verwijderd. Daardoor wordt brandgevaar voorkomen en blijft de optimale werking in stand. ❑ Gebruik voor het reinigen van de wasemafzuigkap een heet sopje of een mild schoonmaakmiddel voor het reinigen van ruiten.
Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Oude apparaten zijn geen waardeloos afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw worden gebruikt. Maak het oude apparaat onbruikbaar voordat u het afvoert. Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het Extra voorschriften bij gaskookapparatuur: Bij de montage van gaskookzones moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische regels gasinstallatie TRGI) in acht worden genomen.
Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer mind.55 31-318 100 125 100 125 max. 1080 mind. 793 aor ao 323 522 170 500 De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstreeks door de buitenmuur naar buiten geleid. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verkerende rook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
Voor de montage Bij gebruik met luchtafvoer moet in de wasemafzuigkap een terugsklep worden ingebouwd, als deze niet in de afvoerbuis of in de muurkast aanwezig is. Als er geen terugslagklep met het apparaat wordt meegeleverd, kan deze in de vakhandel worden verkregen. Monteren van de terugslagklep: ❑ De terugslagklep vastklemmen in de luchtaansluiting. ❑ Platte kanalen moeten een gelijkwaardige inwendige diameter als ronde buizen hebben. Ze dienen geen scherpe bochten te hebben. l 100 mm ca.
Voor de montage Elektrische aansluiting Gebruik met circulatielucht De wasemafzuigkap mag alleen worden aangesloten aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Het geaarde stopcontact moet indien mogelijk vlak achter de schoorsteenafscherming worden aangebracht. ❑ Met een koolstoffilter, indien gebruik met afvoerlucht niet mogelijk is. Elektrische gegevens: staan op het typeplaatje in de binnenruimte van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar als het filterframe wordt afgenomen.
Inbouwen De wasemafzuigkap is voorzien voor montage aan de keukenmuur. 1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiksaanwijzing). 2. Van het plafond tot aan de onderkant van de wasemafzuigkap een middellijn op de muur aftekenen. 3. Met behulp van het sjabloon de posities voor de schroeven markeren op de muur. Opmerking: let op eventueel te monteren extra toebehoren. 5. 2 bevestigingshaken voor de bovenste en onderste schoorsteenafschermstukken vastschroeven. 6.
Inbouwen 08. De overige vier schroeven met onderlegringen indraaien. Voordat de vier schroeven worden vastgedraaid, moet de wasemafzuigkap op de juiste plaats worden gebracht. 12. Het bovenste schoorsteenafschermstuk met twee korte schroeven aan de zijkant vastschroeven op de bevestigingshaak. 13. Het onderste schoorsteenafschermstuk op de wasemafzuigkap plaatsen en met twee lange schroeven van onderaf vastschroeven op de wasemafzuigkap.
Istruzioni d’uso Descrizione dell'apparecchio rivestimento camino interruttore luce/ventilatore griglia del filtro illuminazione Modi di funzionamento Funzionamento a scarico d'aria: ❑ Il ventilatore della cappa aspirante aspira i vapori di cottura e li invia all'aperto attraverso il filtro antigrasso. ❑ Il filtro antigrasso trattiene i componenti grassi dei vapori di cottura. ❑ La cucina resta completamente libera da grasso e odori.
Precede la prima utilizzazione Primo impiego: ❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso è previsto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazione, che non riguardano il Vostro apparecchio. ❑ Questa cappa aspirante è conforme alle pertinenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale specializzato. Le riparazioni non eseguite a regola d'arte possono causare pericoli gravi per l'utilizzatore.
Uso della cappa aspirante Filtri e manutenzione Per eliminare nel modo più efficace i Filtro per grassi: vapori di cottura: ❑ Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura. ❑ Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura. 123 Illuminazione Accesa/Spenta Gradi di aspirazione Accendere: ❑ Spingere l'interruttore a cursore destro sul grado di aspirazione desiderato. Spegnere: ❑ Spingere indietro l'interruttore a cursore destro su 0.
Filtri e manutenzione Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi: 1. Premere il dispositivo di arresto dei filtri per grassi nel senso della freccia, ruotare in basso e togliere i filtri. Montaggio: 1. Smontare i filtri per grassi (vedi " Smontaggio e montaggio dei filtri metallici per grassi"). 2. Inserire a sinistra ed a destra del motore del ventilatore un filtro a carbone attivo, e ruotarlo fino all'arresto. 1. 2. 2. Pulire i filtri per grassi. 3. Inserire di nuovo i filtri per grassi.
Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade Togliere corrente alla cappa aspirante estraendo la spina di alimentazione, oppure togliendo il fusibile. ❑ Quando si lavano i filtri per grassi, pulire anche i depositi di grasso sulle parti accessibili della carcassa. Con ciò si previene un pericolo d'incendio e si assicura il funzionamento ottimale. ❑ Per pulire la cappa aspirante usare una soluzione di acqua e detersivo ben calda, oppure un detergente per vetri delicato.
Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico possono essere recuperati materiali pregiati. Rendere inservibile l'apparecchio dismesso prima di rottamarlo. L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di collaborare, smaltendo l'imballaggio in modo ecologicamente corretto.
Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria mind.55 31-318 100 125 100 125 max. 1080 mind. 793 aor ao 323 522 170 500 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la parete esterna. D É vietato immettere l'aria di scarico in un camino per il fumo o in un camino per i gas di scarico funzionanti, oppure in un pozzo, che serve al deflusso dell'aria di locali, nei quali sono installati focolari.
Prima del montaggio Nel funzionamento a scarico d’aria, nella cappa aspirante dovrebbe essere montata una valvola antiriflusso, se non già disponibile nel tubo di scarico dell’aria, oppure nella cassetta murale. Se all’apparecchio non è acclusa una valvola antiriflusso, questa può essere acquistata nel commercio specializzato. Montaggio della valvola antiriflusso: ❑ Fermare con i clip la valvola antiriflusso nel manicotto dell'aria.
Prima del montaggio Allacciamento elettrico Funzionamento a ricircolo d'aria La cappa aspirante deve essere collegata solo ad una presa di corrente con contatto di terra, installata a norma. Disporre la presa con contatto di terra se possibile direttamente dietro al rivestimento del camino. ❑ Con filtro a carbone attivo, se non è disponibile nessun'altra possibilità per il funzionamento a scarico d'aria.
Montaggio La cappa aspirante è prevista per il montaggio sul muro della cucina. 1. Smontare i filtri (vedi istruzioni per l'uso). 2. Tracciare sul muro della cucina una linea mediana dal soffitto fino allo spigolo inferiore della cappa aspirante. 3. Utilizzando la sagoma, tracciare sul muro le posizioni per le viti. Avvertenza: tenere conto degli eventuali accessori speciali da montare. 5. Avvitare sopra e sotto le 2 squadre di arresto per i rivestimenti del camino. 6. Avvitare fino a ca.
Montaggio 08. Avvitare le altre 4 viti con rondelle. Prima di stringere le 4 viti, la cappa aspirante deve essere allineata. 11. Versione in acciaio inox: ❑ Staccare il foglio protettivo dai due rivestimenti del camino. Attenzione a non danneggiare la sensibile superficie. 12. Avvitare lateralmente con 2 viti corte il rivestimento superiore del camino alla squadra di arresto. 13.
Instrucciones de uso Modalidades de funcionamiento Descripción del aparato Revestimiento en forma de chimenea Interruptor Iluminación / Ventilador Rejilla del filtro Iluminación Modalidades de funcionamiento Evacuación del aire hacia el exterior: ❑ El ventilador que incorpora la campana extractora aspira los vahos de la cocina y los evacúa hacia el exterior, haciéndolos pasar previamente a través del filtro antigrasa.
Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto. ❑ Esta campana extractora cumple las normas y disposiciones específicas en materia de seguridad.
Manejo de la campana extractora Filtros y mantenimiento Filtro antigrasa: La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: ❑ Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar. ❑ Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
Filtros y mantenimiento Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos: 1. Presionar el enclavamiento de los filtros antigrasa en dirección a la flecha. Abatir los filtros antigrasa hacia abajo. Montar el filtro: 1. Desmontar los filtros antigrasa (véase a este respecto el capítulo «Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos». 2. Montar a la izquierda y derecha del motor del ventilador sendos filtros de carbón activo. Apretarlos hasta que enclaven. 1. 2. 2. Limpiar los filtros. 3.
Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 2. Desmontar los filtros antigrasa (véase el capítulo «Filtros y mantenimiento»). 3. Desencajar desde arriba el recubrimiento protector de la lámpara del listón de luz.
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Los aparatos eléctricos usados incorporan materiales valiosos que se pueden recuperar. Por ello deberán entregarse a dicho efecto en un centro oficial de recogida o recuperación de materiales reciclables (por ejemplo Servicio o centro municipal de desguace o instituciones semejantes). Su Ayuntamiento o Administración local le facilitarán gustosamente las señas del Centro de recuperación de materiales más próximo.
Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior mind.55 31-318 100 125 100 125 max. 1080 mind. 793 aor ao 323 522 170 500 El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior, a través de la correspondiente pared. D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
Antes del montaje Si la campana extractora trabaja con sistema de evacuación del aire exterior, deberá montarse una válvula antirretorno, en caso de no estar ésta ya incorporada en el tubo de evacuación del aire o en la caja mural. En caso de no incorporar la presente campana extractora dicha válvula antirretorno, la podrá adquirir en el comercio especializado.
Antes del montaje Conexión eléctrica Funcionamiento con evacuación del aire hacia el interior (recirculación del aire) La campana extractora sólo podrá conectarse a una toma (caja) de corriente provista de puesta a tierra. La toma de corriente deberá encontrarse o montarse directamente detrás del revestimiento decorativo de la campana. ❑ Filtro de carbón activo en caso de no existir la posibilidad de trabajar con evacuación del aire hacia el exterior.
Montaje Esta campana extractora ha sido diseñada exclusivamente para su montaje en la pared. 1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al respecto las instrucciones de uso de la campana). 2. Trazar en la pared una línea medial desde el techo hasta el borde inferior de la campana extractora. 3. Marcar en la pared, con ayuda de la plantilla suministrada con el aparato, la posición de los tornillos de sujeción..
Montaje 08. Montar los cuatro tornillos de sujeción restantes de la campana extractora con arandelas, sin apretarlos a tope. ¡Antes de apretar a tope los tornillos de sujeción de la campana, hay que alinear ésta!. 12. Fijar el revestimiento superior de la chimenea con dos tornillos cortos lateralmente a la escuadra de soporte. 13. Montar la parte inferior del revestimiento de la chimenea sobre la campana extractora. Fijarlo con dos tornillos largos, por abajo, a la campana extractora.
Instruções de serviço Tipos de funcionamento Descrição do aparelho Revestimento da chaminé Interruptor de iluminação/ ventilador Filtros de grelha Iluminação Tipos de funcionamento Funcionamento com exaustão: ❑ O ventilador do exaustor aspira os vapores da cozinha e, através do filtro de gordura, encaminha-os para o ar livre. ❑ O filtro de gordura retém as partículas gordurosos dos vapores da cozinha. ❑ A cozinha mantém-se livre de gorduras e cheiros.
Antes da primeira utilização Indicações importantes: ❑ Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho. ❑ Este exaustor corresponde às normas de segurança para este tipo de aparelhos. As reparações só devem ser efectuadas por pessoal especializado. Reparações inadequadas podem a carretar perigos vários para o utilizador.
Comando do exaustor Filtros e Manutenção Filtro de gordura: Os vapores são eliminados de forma mais eficaz, se: ❑ Ligar o ventilador no início dos cozinhados. ❑ Desligar o ventilador só alguns minutos depois de terminados os cozinhados. 123 Iluminação ligar/desligar Fases de ventilação Ligar: ❑ Deslocar o cursor, a partir da direita, para a fase de ventilação pretendida. Desligar: ❑ Deslocar o cursor para a posição 0.
Filtros e Manutenção Desmontar e montar os filtros metálicos: 1. Pressionar os encaixes dos filtros no sentido da seta e, depois, retirar os filtros. Montagem: 1. Desmontar os filtros de gordura (Ver Desmontagem e montagem dos filtros metálicos). 2. À direita e à esquerda na turbina aplicar um filtro de carvão activo, rodando até que o mesmo encaixe devidamente. 1. 2. 2. Limpar os filtros metálicos. 3. Recolocar os filtros.
Limpeza e manutenção Substituição das Lâmpadas Desligar o exaustor da corrente, desligando a ficha da tomada, o fusível ou o disjuntor. ❑ Quando limpar os filtros de gordura, deverá também limpar as zonas acessíveis do aparelho, onde existirem depósitos de gordura. Evita-se assim, o perigo de incêndios e o mau funcionamento do aparelho. ❑ Para limpar o exaustor, utilizar uma solução de água quente e detergente ou um detergente suave para janelas.
Instruções de Montagem: Indicações Importantes Aparelhos velhos não são, de forma Instruções adicionais para placas a gás: alguma, lixo. Através de reciclagem compatível com o meio ambiente, é possível recuperar matérias primas valiosas. Antes de enviar o aparelho para reciclagem, inutilize-o. Na montagem de aparelhos de O seu novo aparelho esteve protegido Têm que ser respeitadas as instruções pela embalagem até chegar a sua casa.
Antes da Montagem Funcionamento com exaustão mind.55 31-318 100 125 100 125 max. 1080 mind. 793 aor ao 323 522 170 500 Os vapores são encaminhados para o exterior através de um canal de ventilação ou directamente através de furo na parede, para o exterior. D Os vapores não podem ser encaminhados para uma chaminé nem para um canal, que sirvam para ventilação ou evacuação de zonas de chama. Na derivação do ar evacuado, têm que ser respeitadas as prescrições municipais e as normas legais ( p. ex.
Antes da Montagem No caso de funcionamento por exaustão, deverá montar-se no exaustor uma válvula anti-retorno, se a mesma não estiver já integrada no tubo de exaustão ou na caixa mural. Se o aparelho não estiver equipado com a válvula anti-retorno, esta pode ser adquirida no comércio da especialidade. Montagem da válvula anti-retorno: ❑ Fixar a válvula de borboleta na tubuladura do ar. ❑ Canais planos têm que possuir uma secção interior com valor equivalente aos tubos circulares.
Antes da Montagem Ligação eléctrica Função de circulação de ar O exaustor só deve ligado a uma tomada com protecção de terra e instalada de acordo com as normas em vigor. Se possível, instalar a tomada directamente por baixo da cobertura da chaminé. ❑ Com filtro de carvão activo, se não existirem condições para funcionamento de exaustão. Características eléctricas: Encontram-se na chapa de características no interior do aparelho – que está à vista depois de retirar os caixilhos do filtro.
Montagem O exaustor foi previsto para montagem numa parede da cozinha. 1. Desmontar o filtro de gordura (ver instruções de serviço). 2. Traçar na parede uma linha central desde o tecto até ao canto inferior do exaustor. 3. Com a ajuda de um gabarito, marcar na parede as posições dos parafusos. Ter em atenção a distância mínima da placa de cozinhar até ao exaustor, de 550 mm, para discos eléctricos, ou de 650 mm para queimadores a gás.
Montagem 08. Aparafusar os 4 parafusos restantes com arruela. O exaustor deve ser alinhado, antes de apertar os 4 parafusos. 09. Fazer a ligação do tubo de exaustão. 10. Fazer a ligação eléctrica. 11. Modelos em aço inoxidável: ❑ Retirar a película de protecção nos dois revestimentos da chaminé. Evitar danos nas superfícies sensíveis. 12. Com dois parafusos curtos, aparafusar o revestimento superior da chaminé, lateralmente, no ângulo de fixação. 13.
Bruksanvisning Beskrivning av fläkten Olika arbetssätt Beklädnad Reglage Filtergaller Belysning Detta kan man uppnå om förbränningsluften leds genom öppningar som inte går att stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i kombination med öppningar för tilluft/frånluft i väggar eller med andra tekniska åtgärder. Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs finns det risk för förgiftning pga att oförbrända gaser sugs tillbaka in i rummet.
Före första användningen Obs! Obs! ❑ Denna bruksanvisning gäller för flera olika varianter av ugnen. Därför kan det tänkas att här finns beskrivningar av utrustning och funktioner som inte finns på just din ugn. ❑ Denna spisfläkt är godkänd enligt gällande bestämmelser. Reparationer får endast utföras av fackman. Reparationer som inte utförts på ett sakkunnigt sätt kan innebära stor fara för användaren. ❑ Läs noga igenom hela bruksanvisningen innan ugnen används första gången.
Så används fläkten Filter och underhåll Köksoset avlägsnas mest effektivt om Fettfilter: du: ❑ Startar fläkten i samband med att du börjar tillagningen. ❑ Stänger av fläkten först några minuter efter det att du lagat färdigt maten. 123 Belysning Till/Från Fläkthastighet Till: ❑ Skjut höger reglage till önskad fläkthastighet. Från: ❑ Skjut tillbaka höger reglage till läge 0. Belysning: ❑ Belysningen kan tändas även om fläkten är avstängd.
Filter och underhåll Ta ut / sätta tillbaka metallfettfiltren: 1. Tryck in låsmekanismen enligt pilen på och fäll ned filtret. Sätta in kolfiltret: 1. Ta ut fettfiltren (enligt tidigare beskrivning). 2. Sätt in nytt kolfilter till höger och till vänster om fläktmotorn och vrid tills det sitter fast. 1. 2. 2. Rengör filtren. 3. Sätt tillbaka de rengjorda filtren. Kolfilter: Kolfiltret binder luktämnena. Obs! Allt eftersom filtret fylls med fetthaltiga ämnen ökar risken för antändning.
Rengöring och skötsel Byte av lampa Dra alltid först ut sladden ur vägguttaget eller skruva ur säkringen. ❑ Rengör de delar av fläkten du kommer åt i samband med rengöringen av fettfiltren. Därigenom förebygger du risken för bränder samtidigt som fläkten kan fungera optimalt. ❑ Använd varmt vatten med diskmedel i eller milt fönsterrengöringsmedel. ❑ Skrapa inte av smuts som fastnat utan blöt upp det med våt trasa. ❑ Använd inga starka rengöringsmedel eller skursvampar som kan repa ytan.
Monteringsanvisning: Viktigt att veta Gamla uttjänta produkter är inte värdelöst avfall. Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt kan värdefulla råmaterial återvinnas. Förstör den gamla fläkten innan den lämnas till skrotning. Den nya fläkten har skyddats av förpackningsmaterialet på sin väg till dig. Samtliga material som använts är miljövänliga och kan återvinnas.
Före monteringen Frånluft mind.55 31-318 100 125 100 125 max. 1080 mind. 793 aor ao 323 522 170 500 Den avgående luften leds via en ventilationstrumma uppåt eller direkt ut i det fria. D Den avgående luften får inte ledas ut i skorsten för rök eller avgas om denna är i funktion eller i en trumma som används för ventilation av rum där det står en eldstad. Gällande föreskrifter (t.ex. byggnorm) måste åtföljas beträffande hur den avgående luften får ledas ut.
Före monteringen Vid frånluft bör kallrasskydd monteras såvida inte detta redan finns monterat i rör resp. spismur. Om kallrasskydd inte levereras tillsammans med fläkten kan det köpas i fackhandeln. Så här monteras kallrasskyddet: ❑ Sätt fast kallrasskyddet i rörstosen enligt. ❑ Platta kanaler måste ha likvärdig inre area som runda. Kanalerna bör inte ha några skarpa böjar. l 100 mm ca. 178 cm2 l 125 mm ca. 113 cm2 ❑ Vid avvikande rördiameter: Sätt in tätningslister.
Före monteringen Elektrisk anslutning Kolfilter Spisfläkten får endast anslutas till ett jordat vägguttag, förutsatt att detta är installerat enligt gällande bestämmelser och att stickproppen är skyddad genom jordning. Det jordade vägguttaget bör om möjligt installeras direkt bakom fläktbeklädnaden enligt. ❑ Om anslutning till husets ventilationskanal inte är möjlig. Elektriska data: Uppgifterna finns på typskylten. Typskylten syns inuti fläkten om du tar ut filterramen. 51-318 max. 1080 mind.
Montering Fläkten är avsedd att fästas i vägg. 1. Ta av fettfiltret (se bruksanvisningen). 2. Markera en mittlinje från taket till fläktens underkant enligt. 3. Markera borrhålen för skruvarna i väggen med hjälp av mallen. Observera att minsta avstånd mellan elhäll och fläkt är 550 mm och mellan fläkt och gashäll 650 mm. Mallens nedersta del motsvarar fläktens nedersta del. 4. Borra 5 hål för fläkten och 4 hål för fästjärnen till beklädnaden. Diameter 8 mm.
Montering 08. Dra åt de övriga 4 skruvarna. Använd brickor enligt. Kontrollera att fläkten sitter rakt innan du drar åt de 4 skruvarna. 11. Utförande i rostfritt stål: ❑ Dra av skyddsfolien. Var försiktig så att du inte skadar den ömtåliga beklädnaden. 12. Skruva fast den övre beklädnadsdelen i sidorna på fästjärnen enligt. Använd 2 korta skruvar. 13. Placera den nedre delen ovanpå fläkten och fäst den underifrån med 2 långa skruvar. 09. Koppla ihop rörbitarna. 10. Koppla fläkten till elnätet.
Bruksanvisning Apparatbeskrivelse Driftsmuligheter Pipeblende Bryter lys/luft Filtergitter Belysning Driftsmuligheter Dette kan oppnås når forbrenningsluften kan få strømme inn enten ved åpninger som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer og i forbindelse med murkasse for innstrømning og utstrømning av luft, eller andre tekniske tiltak, bl. a. gjensidig låsing e. l. Dersom ikke det strømmer inn tilstrekkelig luft, er det fare for at forbrenningsgassen kan bli suget tilbake.
Før første gangs bruk Viktige henvisninger: Viktige henvisninger: ❑ Denne bruksanvisningen gjelder for flere utførelser av maskinen. Det er mulig at enkelte utstyrskjennetegn blir beskrevet som ikke gjelder for din maskin. ❑ Denne damphetten tilsvarer de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene. Reparasjoner må kun utføres av autoriserte fagfolk. Dersom det blir foretatt ikke fagmessige reparasjoner på apparatet, kan dette føre til alvorlige farer for brukeren.
Betjening av damphetten Filter og vedlikehold Fettfilter: Kjøkkendampen kan fjernes virkningsfullt ved: ❑ å slå på damphetten ved begynnelsen av kokingen. ❑ å slå av damphetten først noen minutter etter at kokingen er ferdig. 123 Belysning Av/På Viftetrinn Innkopling: ❑ Skyv den høyre skyvebryteren på det ønskede viftetrinnet. Utkopling: ❑ Skyv den høyre skyvebryteren tilbake til 0. Belysning: ❑ Belysningen kan tennes når som helst, også når viften ikke er i bruk.
Filter og vedlikehold Uttaking og innsetting av metall-fettfilter: 1. Trykk på knappen på fettfilteret i pilens retning og klaff det av. Innsetting: 1. Ta fettfilteret ut (se montering og demontering av metall-fettfilter). 2. Sett inn et aktiv-kullfilter til høyre og venstre på viftemotoren og drei det inntil det stopper. 1. 2. 2. Rengjør fettfilteret. 3. Sett det rengjorte filteret inn igjen. Aktiv-kullfilter: Binder luktstoffene ved resirkulasjonsdrift.
Rengjøring og pleie Skifte av lyspærer Pass på at apparatet blir gjort strømløs ved å trekke ut støpselet eller ved å kople ut sikringen. ❑ Ved skifte av fettfilter (se filter og vedlikehold) må også de stedene i damphetten som er tilgjengelige rengjøres for avleiret fett. Derved forebygges brannfare og den optimale funksjonen blir opprettholdt. ❑ Ved rengjøringen av damphetten må det brukes varmt oppvaskvann eller vindusvaskemiddel.
Monteringsanvisning: Viktige henvisninger Gamle apparater er ikke verdiløst avfall. Ved miljøvennlig bortskaffing kan det gjenvinnes verdifulle råstoffer. Før du kaster det gamle apparatet, må det gjøres ubrukelig først. Det nye apparatet ditt har vært beskyttet med emballasje på veien til deg. Alle materialene som blir brukt er miljøvennlige og kan resirkuleres. Hjelp til å bortskaffe emballasjen på en miljøvennlig måte.
Før montasjen Utløpsdrift mind.55 31-318 100 125 100 125 max. 1080 mind. 793 aor ao 323 522 170 500 Luften ledes oppover gjennom en luftsjakt eller direkte ut i det fri gjennom et hull i ytterveggen. D Utløpsluften må ikke ledes inn i en skorstein hvor det er røk eller avgass eller inn i en sjakt hvor det er plassert fyringsanlegg. Angående utleding av luft, må det tas hensyn til forskriftene og lovene som myndighetene har utgitt (f. eks. Fylkets tekniske byggvesen).
Før montasjen Ved utløpsdrift bør det monteres en tilbakestrømmingsklaff dersom denne ikke allerede finnes i avluftsrøret eller murboksen. Dersom ikke det er vedlagt en tilbakestrømmingsklaff, kan denne fåes kjøpt i faghandelen. Montering av tilbakestrømmingsklaffen: ❑ Smekk tilbakestrømmingsklaffen inn i luftestussen. ❑ Flatkanalene må ha den samme indre diameteren som rundrørene. Kanalerna bör inte ha några skarpa böjar. 100 mm l ca. 178 cm2 125 mm l ca.
Før montasjen Elektrisk tilkopling Resirkulasjonsdrift Damphetten må kun koples til en stikkontakt som er forskriftsmessig installert og som er jordet. Stikkontakten må befinne seg så nært apparatet som mulig, helst bak vifteblenden. ❑ Med aktiv kullfilter dersom det ikke er mulig for utløpsdrift. Elektriske data: Disse finner De på typeskiltet inne i apparatet etter å ha fjernet filterrammene. Ved reparasjon må apparatet alltid 51-318 max. 1080 mind. 813 r 323 522 170 250 4 - gjøres strømløs.
Montasje Damphetten er beregnet for montasje i kjøkkenveggen. 1. Ta av fettfilteret (se bruksanvisning). 2. Tegn en midtlinje på veggen fra taket til underkant på damphetten. 3. Med hjelp av sjablonen risses posisjonen for skruene på veggen. Pass på at det er en minste avstand til Henvisning: Pass på spesialt tilbehør som eventuelt på monteres. 4. Skru holdevinkelen for pipeblenden på oppe og nede. 5.
Montasje 08. Skru inn de andre 4 skruene med underlagsskiver. Før de 4 skruene skrus fast må damphetten rettes på plass. 11. Utførelse i rustfritt stål: ❑ Trekk av beskyttelsesfolien på begge sider av pipeblenden. Unngå skade på ømfintlige overflater. 12. Skru den øvre pipeblenden fast på siden av holdevinkelen. 13. Den nedre pipeblenden settes på damphetten og skrus fast med 2 lange skruer nedenfra på damphetten. 09. Legg opp rørforbindelsen. 10. Foreta den elektriske tilkoplingen.
Käyttöohje Laitteen kuvaus Toimintatavat Liesikupu Valaistuksen/ tuulettimen kytkin Suodatin Valaistus Toimintatavat Hormiliitäntäinen: ❑ Liesituuletin imee keittiöhöyryn ja johtaa sen rasvasuodattimen läpi ulkoilmaan. ❑ Rasvasuodatin kerää keittiöhöyryn kiinteät aineet. ❑ Keittiö pysyy puhtaana rasvasta ja hajusta. D Kun liesituuletin on hormiliitäntäinen ja samanaikaisesti käytössä on huoneilmaa tarvitseva tulisija (kuten esim.
Ennen ensimmäistä käyttöä Tärkeitä ohjeita: Tärkeitä ohjeita: ❑ Tämä käyttöohje on tarkoitettu eri mallille. Tästä johtuen on mahdollista, että kaikki tässä kuvatut ominaisuudet ja varusteet eivät koske hankkimaasi laitetta. ❑ Tämä liesituuletin vastaa sähkölaitteita koskevia turvallisuusohjeita. Korjauksia saa suorittaa vain alan ammattimies. Ammattitaidottomasti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle suuria vaaroja. ❑ Lue huolellisesti käyttöohjeet, ennen kuin käytät uutta laitetta.
Liesituulettimen käyttö Suodattimet ja huolto Rasvasuodatin: Näin keittiöhöyry poistuu tehokkaimmin: ❑ Käynnistä tuuletin alkaessasi valmistaa ruokaa. ❑ Kytke tuuletin toiminnasta vasta muutaman minuutin jälkeen lopetettuasi ruoanvalmistuksen. 123 Valaistus pois/päälle Tuuletusteho Käynnistys: ❑ Työnnä oikeanpuoleinen liukukytkin haluamasi tuuletustehon kohdalle. Kytkeminen toiminnasta: ❑ Työnnä oikeanpuoleinen liukukytkin takaisin asentoon 0.
Suodattimet ja huolto Metallisen rasvasuodattimen irrotus ja kiinnitys: 1. Paina rasvasuodattimien lukitsinta nuolen suuntaan ja irrota suodattimet. Kiinnitys: 1. Irrota rasvasuodattimet (katso metallisten rasvasuodattimien irrotus ja kiinnitys). 2. Aseta liesituulettimen moottorin oikealle ja vasemmalle puolelle aktiivihiilisuodatin ja kierrä suodatinta, niin että se lukkiutuu paikoilleen. 1. 2. 2. Puhdista rasvasuodattimet. 3. Kiinnitä puhtaat suodattimet takaisin paikoilleen.
Puhdistus ja hoito Lamppujen vaihto Irrota liesituuletin sähköverkosta joko vetämällä pistoke pistorasiasta tai katkaisemalla virta sulakkeesta. ❑ Puhdista rasvasuodattimien puhdistuksen yhteydessä puhdistettavissa olevat rungon osat niihin kertyneestä liasta. Näin ehkäistään syttymisvaara ja toiminta pysyy parhaana mahdollisena. ❑ Pese liesituuletin kuumalla pesuaineliuoksella tai miedolla ikkunanpesuaineella. ❑ Älä raaputa kuivaa likaa pois, vaan liota se irti kostealla liinalla.
Asennusohje: Tärkeitä ohjeita Käytöstä poistetut laitteet voidaan käyttää hyväksi toimittamalla ne kierrätykseen, jolloin niistä saadaan raaka-aineita uusiokäyttöön. Tee käytöstä poistettu laite käyttökelvottomaksi ennen hävittämistä. Kuljetussyistä uusi liesituulettimesi on Kaasulla toimivia keittotasoja ja liesiä koskevia lisäohjeita: Noudata kaasulla toimivien keittotasojen asennuksessa maakohtaisia lakisääteisiä määräyksiä (esim. Saksassa: Tekniset määräykset kaasuasennuksista TRGI).
Ennen asennusta Toiminta hormiliitäntäisenä mind.55 31-318 100 125 100 125 max. 1080 mind. 793 aor ao 323 522 170 500 Poistoilma johdetaan ylös ilmanvaihtohormin kautta. D Poistoilmaa ei saa johtaa toiminnassa olevan savu- tai ilmanvaihtohormiin (esim. tulisijojen ilmanvaihtohormit). Kun poistoilma johdetaan ulos, on noudatettava maakohtaisia lakisääteisiä määräyksiä.
Ennen asennusta Hormiliitännässä on syytä asentaa sulkuläppä, jos sitä ei ole poistoputkessa. Jos sulkuläppä ei kuulu laitteen toimitukseen, niin niitä on saatavissa alan liikkeistä. Sulkuläpän asennus: ❑ Kiinnitä sulkuläppä asennuskaulukseen. ❑ Litteiden kanavien sisäpinta-alan tulee olla yhtä suuri kuin pyöreiden putkien sisäpinta-ala. Niissä ei saa olla jyrkkiä käännöksiä. l 100 mm n. 178 cm2 l 125 mm n. 113 cm2 ❑ Jos putken halkaisija on erilainen: käytä tiivistenauhaa.
Ennen asennusta Sähköliitäntä Toiminta huoneilmaan palauttavana Liesituulettimen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennettuun suojakosketinpistorasiaan. Sijoita suojakosketinpistorasia heti hormisuojuksen taakse mikäli mahdollista. ❑ Kun hormiliitäntä ei ole mahdollista, on käytettävä aktiivihiilisuodatinta. Sähkötiedot: Sähkötiedot löytyvät laitteen sisäosan tyyppikilvestä kun suodatinkehys on poistettu. 51-318 max. 1080 mind.
Asennus Liesituuletin on tarkoitettu asennettavaksi keittiön seinään. 1. Irrota rasvasuodattimet (katso Käyttöohje). 2. Merkitse seinään keskiviiva katosta liesituulettimen alareunaan. 3. Merkitse seinään ruuvien paikat asennusmallin avulla. Ota huomioon, että keittotason ja liesituulettimen välillä tulee olla tilaa vähintään 550 mm (sähköliedet) tai 650 mm (kaasuliedet). Asennusmallin alareuna vastaa liesituulettimen alareunaa. 4.
Asennus 08. Kierrä kiinni muut 4 ruuvia aluslevyjä käyttäen Suorista liesituuletinkupu ennen 4 ruuvin kiristämistä. 09. Tee putkiliitäntä. 10. Tee sähköliitäntä. 11. Teräsmalli: ❑ Irrota suojakalvo kummastakin hormisuojuksesta. Varo vaurioittamasta arkoja pintoja. 12. Kiinnitä ylempi hormisuojus sivusta kulmarautaan 2 lyhyellä ruuvilla. 13. Aseta alempi hormisuojus liesituulettimen päälle ja kiinnitä alakautta liesituulettimeen 2 pitkällä ruuvilla.
Brugsanvisning Beskrivelse af emhætten Arbejdsfunktioner Aftræksbeklædning Kontakt lys/ventilator Filtergitre Belysning Arbejdsfunktioner Aftrækcirkulation ❑ Emhættens ventilator suger køkkendunst ind og leder den ud i det fri via fedtfiltret. ❑ Fedtfiltret optager de faste bestanddele i køkkendunsten. ❑ Køkkenet er stort set fedt- og lugtfrit. D Ved emhættens aftræksdrift og samtidig drift af skorstensafhængig fyring (som f.eks.
Inden emhætten tages i brug for første gang Vigtige henvisninger: Vigtige henvisninger: ❑ Denne brugsanvisning gælder for flere modeller. Det kan være, at specielle udstyrsdetaljer er beskrevet, som ikke findes på din emhætte. ❑ Denne emhætte opfylder de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af fagfolk. Ufagligt udførte reparationer kan være til stor fare for den, der benytter apparatet. ❑ Du skal have læst brugsanvisningen grundigt igennem, før emhætten tages i brug.
Betjening af emhætten Filter og service Fedtfilter: Køkkendunsten kan mest effektivt fjernes ved: ❑ at tænde for emhætten når man begynder at lave mad. ❑ først at slukke for emhætten et par minutter efter, at man er færdig med at lave mad. 123 Belysning Tændt/Slukket Ventilatortrin Tænd: ❑ Skub den højre skydekontakt hen på det ønskede ventiatortrin. Sluk: ❑ Skub den højre skydekontakt tilbage på 0. Belysning: ❑ Belysningen kan benyttes til enhver tid, også når ventilatoren ikke er tændt.
Filter og service Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes ind: 1. Tryk spærhagen på fedtfiltrene ind i pilens retning og klap fedtfiltrene nedad. Indbygning: 1. Tag fedtfiltrene ud (se Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes ind). 2. Anbring et aktiv-filter på højde og venstre side af ventilatormotoren og drej dem fast, til de falder i hak. 1. 2. 2. Rens fedtfiltrene. 3. Sæt de rensede fedtfiltre på plads igen. Aktivkul-filter: Til at binde lugtstoffer ved cirkulationsdrift.
Rengøring og vedligeholdelse Skifte av lyspærer Apparatet skal gøres strømløs ved at trække netproppen ud eller ved at afbryde for sikringen. ❑ Når fedtfiltrene rengøres, skal det fedt vaskes af, der har sat sig på de tilgængelige dele af emhætten. Derved forebygges brandfaren, og en optimal funktion sikres. ❑ Emhætten vaskes af med meget varmt opvaskevand eller mildt vinduesrens. ❑ Er emhætten meget snavset, forsøg da ikke at kradse snavset af.
Montagevejledning: Vigtige oplysninger Udtjente apparater indeholder materialer, der er velegnede til genbrug. Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre apparater og vær med til at skåne miljøet. Udtjente maskiner bør gøres ubrugelige. Forpakningsmaterialet skal bortskaffes forskriftsmæssigt: Vore produkter kræver en effektiv beskyttelsesemballage under transporten. I denne sammenhæng begrænser vi os til det absolut nødvendige.
Inden monteringen Aftræk mind.55 31-318 100 125 100 125 max. 1080 mind. 793 aor ao 323 522 170 500 Den brugte luft ledes væk gennem en luftskakt opad eller direkte ud gennem ydermuren. D Den brugte luft, der går bort, må hverken ledes ud i en røg- eller røggaskamin, der er i funktion, eller i en skakt, der benyttes til udluftning af rum, hvor der findes ildsteder. Ved afledning af aftræk skal de stedlige og lovmæssige forskrifter følges (f.eks. bygningsforskrifterne i landet).
Inden monteringen Ved aftræksdrift bør der monteres en kontraklap, hvis en sådan ikke findes i røret for brugt luft eller murkassen. Hvis der ikke følger nogen kontraklap med emhætten, kan en sådan købes i en specialforretning. Montering af kontraklappen: ❑ Klips kontraklappen fast i luftstudsen. ❑ Flade kanaler skal have en indvendig diameter, der svarer til de indvendige diametre på de runde rør. De bør ikke have skarpe knæk. l 100 mm ca. 178 cm2 l 125 mm ca.
Inden monteringen Elektrisk tilslutning Luftcirkulation Emhætten må kun sluttes til en stikdåse med jordledning, der er installeret iht. de gældende bestemmelser. Stikdåsen skal helst anbringes direkte bagved aftræksbeklædningen. ❑ Med aktiv-filter hvis aftræk ikke er mulig. Elektriske data: De findes på typeskiltet på indersiden af emhætten og kan ses, når filterrammerne tages af. Ved reparationer skal emhætten altid 51-318 max. 1080 mind.
Montering Denne emhætte er beregnet til montering på en køkkenvæg. 1. Tag fedtfilteret af (se brugsanvisning). 2. Træk en linie på væggen midt over kogepladerne fra loftet til emhættens nederste kant. 3. Brug skabelonen til at opmærke de steder på væggen, hvor skruerne skal anbringes. Henvisning: Vær opmærksom på ekstra tilbehørsdele, som evt. skal monteres. 5. Fastskru de 2 holdevinkler til aftræksbeklædningerne foroven og forneden. 6. Idrej skruen i midten (uden skive) bortset fra ca.
Montering 08. Idrej de øvrige 4 skruer med skiver. Emhætten skal justeres rigtigt, før de 4 skruer fastspændes. 09. Rørforbindelse etableres. 10. Elektrisk forbindelse etableres. 11. Model af rustfrit stål: ❑ Træk beskyttelsesfoliet af de to aftræksbeklædninger. Undgå beskadigelser af de sarte overflader. 12. Skru den øverste aftræksbeklædning fast på siden af holdevinklen med 2 korte skruer. 13.
Kullanma talimat∂ Cihaz∂n tarifi ∑µletme türleri Baca kaplamas∂ Iµ∂k/Fan µalteri Filtre ∂zgaras∂ Ayd∂nlatma Örn. kap∂lardaki, pencerelerdeki kapat∂lamayan delikler ve hava giriµ/ç∂k∂µ duvar baπlant∂lar∂ veya karµ∂l∂kl∂ kilit sistemleri gibi baµka teknik önlemler veya benzeri donan∂mlar sayesinde yeni yanma havas∂ giriµi saπlan∂rsa, söz konusu tehlikeli iµletme elde edilebilir. Yeterince hava giriµi saπlanmazsa, geri emilen yanma gazlar∂ndan dolay∂ zehirlenme tehlikesi söz konusudur.
∑lk kez kullanmadan önce Önemli bilgiler: ❑ Bu kullanma talimat∂ birden fazla cihaz modeli için geçerlidir. Cihaz∂n∂za uymayan baz∂ donan∂m özellikleri tarif edilmiµ olabilir. ❑ Bu aspiratör genel güvenlik yönetmeliklerine uygundur. Muhtemel onar∂mlar sadece yetkili elemanlar taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r. Gerektiπi gibi yap∂lmayan onar∂mlar, kullan∂c∂ için önemli tehlikelere sebep olabilir. Cihaz hasarl∂ ise, çal∂µt∂rmay∂n∂z.
Aspiratörün kullan∂m∂ Filtre ve bak∂m∂ Yaπ filtresi: Mutfaktaki kötü hava en etkili µu µekilde giderilir: ❑ Aspiratör piµirme iµlemine baµlan∂l∂rken aç∂lmal∂d∂r. ❑ Aspiratör ancak piµirme iµlemi sona erdikten birkaç dakika sonra kapat∂lmal∂d∂r. 123 Iµ∂k Fan kademeleri Aç∂lmas∂: ❑ Saπ sürme µalteri istediπiniz fan kademesine ayarlay∂n∂z. Kapat∂lmas∂: ❑ Saπ sürme µalteri 0 konumuna geri itiniz. Ayd∂nlatma: ❑ Fan kapal∂ olsa dahi, ayd∂nlatma her zaman kullan∂labilir.
Filtre ve bak∂m∂ Metal yaπ filtrelerinin sökülmesi ve tak∂lmas∂: 1. Yaπ filtrelerindeki tutucu dilleri ok iµareti yönünde bast∂r∂n∂z ve yaπ filtrelerini aç∂n∂z. Tak∂lmas∂: 1. Yaπ filtrelerini sökünüz (metal filtrelerin sökülmesi ve tak∂lmas∂ bölümüne bak∂n∂z). 2. Fan∂n saπ ve sol taraf∂na bir aktif karbon filtresi tak∂n∂z ve kilitleninceye kadar çevirip s∂k∂n∂z. 1. 2. 2. Yaπ filtrelerini temizleyiniz. 3. Temizlenmiµ yaπ filtrelerini tekrar yerine tak∂n∂z.
Temizlenmesi ve bak∂m∂ Ampullerin deπiµtirilmesi Elektrik fiµini çekip prizden ç∂kararak veya ilgili sigortay∂ kapatarak, aspiratörün elektriπini kesiniz. ❑ Yaπ filtrelerini temizlerken, ulaµ∂labilen mahfaza parçalar∂ndaki yaπ tortular∂n∂ temizleyiniz. Böylelikle yang∂n tehlikesi önlenmiµ olur ve iµlevin en iyi µekilde kalmas∂ saπlan∂r. ❑ Aspiratörü temizlemek için s∂cak deterjanl∂ su veya keskin olmayan bir pencere temizleme maddesi kullan∂n∂z.
Montaj talimat∂: Önemli bilgiler Eski cihazlar deπersiz çöp deπildir. Çevre dostu giderme yöntemi ile deπerli hammaddeler tekrar kazan∂labilir. Eski cihaz∂ gidermeden önce, eski cihaz∂ kullan∂lamaz hale gitiriniz. Yeni cihaz∂n∂z size sevk edilirken ambalaj∂ sayesinde korunmuµtur. Kullan∂lm∂µ olan tüm malzemeler çevreye zarar vermeyen türdendir ve tekrar deπerlendirilebilir. Lütfen siz de yard∂mc∂ olup, ambalaj∂n çevreyi kirletmeyecek µekilde giderilmesini saπlay∂n∂z.
Montajdan önce At∂k hava modu mind.55 31-318 100 125 100 125 max. 1080 mind. 793 aor ao 323 522 170 500 At∂k hava bir havaland∂rma bacas∂ üzerinden yukar∂ya veya doπrudan d∂µar∂ya aç∂k alana at∂l∂r. D At∂k hava ne devrede olan bir duman veya at∂k gaz bacas∂na, ne de ocak veya soba kurulmuµ olan yerlerin hava ç∂k∂µ∂na yarayan bir bacaya aktar∂lmamal∂d∂r. At∂k havan∂n d∂µar∂ ç∂k∂µ saπlayan bir sisteme iletilmesinde resmi ve yasal yönetmeliklere (örn. eyalet bina yönetmeliπi) dikkat edilmelidir.
Montajdan önce At∂k hava modunda, eπer hava ç∂k∂µ borusunda veya duvar kutusunda yoksa, aspiratörde bir geri tepme kapaπ∂ öngörülmelidir. Cihaza bir geri tepme kapaπ∂ ilave edilmemiµse, yetkili sat∂c∂lar üzerinden al∂nabilir. Geri tepme kapaπ∂n∂n monte edilmesi: ❑ Geri tepme kapaπ∂n∂ hava borusu aπz∂na tutturunuz. ❑ Yass∂ kanallar∂n, yuvarlak borulara eµdeπerde bir iç kesite sahip olmas∂ gerekir. Keskin veya dik aç∂l∂ dönüm noktalar∂ olmamal∂d∂r. l 100 mm yakl. 178 cm2 l 125 mm yakl.
Montajdan önce Elektrik baπlant∂s∂ Dolaµ∂ml∂ hava modu Aspiratör sadece yönetmeliklere uygun kurulmuµ, toprak hatt∂na sahip bir prize baπlanmal∂d∂r. Toprak hatt∂na sahip priz, mümkün olduπu kadar doπrudan baca kaplamas∂n∂n arkas∂na monte edilmelidir. ❑ Eπer at∂k hava modu mümkün deπilse, aktif karbon filtresi ile. Elektrik verileri: Elektrik ile ilgili veriler, filtre çerçevesi ç∂kar∂ld∂ktan sonra cihaz∂n iç k∂sm∂ndaki tip levhas∂ veya tip etiketi üzerindedir. 51-318 max. 1080 mind.
Montaj∂ Aspiratör mutfak duvar∂na monte edilmek için öngörülmüµtür. 1. Yaπ filtresi ç∂kar∂lmal∂d∂r (kullanma talimat∂na bak∂n∂z). 2. Duvara tavandan aspiratörün alt kenar∂na kadar bir orta çizgi çiziniz. 3. Ωablonun yard∂m∂ ile c∂vata pozisyonlar∂n∂ duvara iµaretleyiniz. Elektrikli ocaklarda ocak ile aspiratör aras∂ndaki asgari mesafe 550 mm, gaz ocaklar∂nda ise 650 mm olmal∂d∂r. Ωablonun alt kenar∂, aspiratörün alt kenar∂na eµittir. 4.
Montaj∂ 08. Diπer 4 c∂vatay∂ pullar ile birlikte yerlerine tak∂n∂z. 4 c∂vatay∂ s∂kmadan önce aspiratörü düzgün ayarlay∂n∂z. 11. Paslanmaz çelik modelde: ❑ Her iki baca ç∂k∂µ panosundan koruyucu folyolar∂ çekip ç∂kar∂n∂z. Hassas yüzeylerin zarar görmemesine özen gösteriniz. 12. Üst baca ç∂k∂µ panosunu 2 k∂sa c∂vata ile yandan tutturma köµebendine vidalay∂n∂z. 13. Alt baca ç∂k∂µ panosunu aspiratörün üzerine oturtunuz ve 2 uzun c∂vata ile alttan aspiratöre vidalay∂n∂z. Üst panoyu takarken, örn.
Notizen 135
Notes 136
Notities 137
Note 138 019 148
1 1 2 DHZ 5145 353121 90 cm: DHZ 9055 60 cm: DHZ 6055 90 cm: DHZ 9550 60 cm: DHZ 6550 139
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 9000 019 148 Printed in Germany 0904 Es.