de Gebrauchsanleitung en Operating Instructions fr Mode d’emploi nl Gebruiksaanwijzing it Manuale d’uso es Manuale de uso pt Manual de uso sv Bruksanvisning no Bruksanvisning fi Käyttöohje da Brugsanvisning Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,14/Min.
de en fr nl it es pt sv no fi da 2 Seite 3-9 page 10-16 page 17-23 pagina 24-30 pagina 31-37 página 38-44 página 45-51 sida 52-58 side 59-65 sivu 66-72 side 73-79
Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Betriebsarten Abluftbetrieb: Panel Kaminverblendung Schalter Licht/Lüfter ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf. ❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett und Geruch. Umluftbetrieb: Filtergitter Beleuchtung ❑ Hierzu muss ein Aktivkohlefilter eingebaut werden (siehe Filter und Wartung).
Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: ❑ Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. ❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Taste Licht EIN/AUS: Zum Ein- und Ausschalten des Lichtes betätigen. Taste Absaugung AUS / Auswahl der Saugstärke 1 EIN. Diese Taste einmal drücken, um die ausgewählte Saugstärke auszuschalten oder (wenn keine Saugstärke ausgewählt ist) um die Saugstärke 1 auszuwählen.
Filter und Wartung Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. Wartung des Panels Ausbau: Fest herausziehen (Unterseite) und nach oben drehen. Mit einer Münze die Knäufe lösen, die das Panel an der Haube befestigen. Das Panel aus den oberen Befestigungsstellen entnehmen. VERWENDEN SIE KEINEN ALKOHOL! Einbau: Die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Filter und Wartung Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: 1. Das Panel vom Haubenkörper abnehmen (siehe oberen Abschnitt). 2. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die Fettfilter ab. Achten Sie beim Entfernen des Metall-Fettfilters darauf, dass er nicht herunterfällt. Aktivkohlefilter: Zum Binden der Geruchsstoffe beim Umluftbetrieb.
Wartung des Aktivkohlefilters: Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate (oder wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt) in warmem Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den vollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten).
Auswechseln der Lampen Störungen Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind. 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und machen Sie durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos. 2. Lampenabdeckung mit einem Schraubenzieher entnehmen und entfernen. Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen, Kundendienst anrufen. (Siehe Kundendienststellenverzeichnis). Bei Anruf bitte angeben: E-Nr.
Operating Instructions Appliance description Operating modes Exhaust-air mode: Panel Chimney panelling Light / fan switches Grease filter Lighting ❑ The extractor-hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the grease filter into the atmosphere. ❑ The grease filter absorbs the solid particles in the kitchen vapours. ❑ The kitchen is kept almost free of grease and odours.
Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all relevant safety regulations. Repairs should be carried out by qualified technicians only. Improper repairs may put the user at considerable risk.
Operating procedure The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: ❑ Switch the ventilator ON as soon as you begin cooking. ❑ Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished cooking. Switch ON/OFF Pilot-lights: press to switch on/off lights.
Filters and maintenance ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket. Maintenance of the panel Dismantling: Extract with decision (LOWER SIDE) and rotate upwards. Unscrew the knobs which fix the panel to the hood by using a coin and unhook it from the upper fastening points.
Filters and maintenance Removing and inserting the metal grease filters: 1. Remove the panels completely (see previous paragraph). 2. Press the catch on the grease filters inwards and fold the filters down. Remove the grease filter carefully, making sure that it does not fall. Activated carbon filter: For neutralizing odours in recirculating mode. Caution: As the filter becomes more and more saturated with grease, there is an increased risk of fire and the function of the extractor hood may be impaired. 1.
Maintenance of the carbon filter: The charcoal filter can be washed once every two months (or when the filter saturation indication system – if envisaged on the model in possession – indicates this necessity) using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function and leave dishes out). Eliminate excess water without damaging the filter, then put it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replacing the light bulbs If you encounter a problem Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down. 1. Switch off the extractor hood and pull out the mains plug or switch off the electricity supply at the fuse box. 2. Remove the lamp cover, use a flat bladed screw driver as a lever. If you have any questions or if a fault occurs, please call Customer Service. (See list of Customer Service representatives). When you call, please quote the following: 3.
Mode d’emploi Description de l’appareil Modes de fonctionnement Air évacué à l’extérieur: Panneau Capot de cheminée Commutateur Lumière/ Ventilateur Grille du filtre ❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées de cuisson qui traversent un filtre à graisse avant de regagner l’atmosphère extérieure. ❑ Ce filtre retient les particules grasses solides en suspension dans les buées de cuisson. ❑ Les particules grasses ne se déposent plus dans la cuisine, les odeurs de cuisson disparaissent.
Avant la première utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d’emploi vaut pour plusieurs versions de l’appareil. Elle peut contenir des descriptions d’accessoires ne figurant pas dans votre appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables. Les réparations ne doivent être effectuées que par un spécialiste. Des réparations inexpertes s’assortissent de risques considérables pour l’utilisateur.
Utilisation de la hotte aspirante La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: . ❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. ❑ Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson. Touche ON/OFF Lumières : appuyer sur cette touche pour allumer et éteindre les lumières.
Filtre et entretien Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation. Entretien du panneau Démontage: enlever avec force (COTE INFERIEUR) et tourner vers le haut. Dévisser les pommeaux qui fixent le panneau à la hotte en utilisant une pièce, et le décrocher des points de fixation supérieurs. NE PAS UTILISER D’ALCOOL ! Montage: procéder au montage en sens inverse.
Filtre et entretien Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal: 1. Enlever complètement les panneaux (voir paragraphe précédent). 2. Poussez dans le sens de la flèche le cran situé contre chaque filtre à graisse puis abaissez les filtres. Enlever le filtre anti-graisses en faisant attention à ne pas le faire tomber Filtre à charbon actif: Ce filtre sert à retenir les substances odoriférantes lorsque la hotte recycle l’air.
Entretien du filtre au charbon: Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois (ou lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité) avec de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans vaisselle à l’intérieur).
Remplacement de l'ampoule Dérangements Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides. 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d’abord la hotte hors tension en débranchant la fiche mâle de la prise de courant ou en coupant le disjoncteur/ fusible. 2. Retirez la cache de l’éclairage avec un tournevis. Si vous avez des questions à poser ou en cas de dérangement, appelez s.v.p. le service après-vente. (Voir la liste des agences du service aprèsvente).
Gebruiksaanwijzingen Beschrijving Werking Afzuigende kap: Paneel Schoorsteen Licht / Ventilator schakelaars Metalen Vetfilters Verlichting ❑ De afzuigkap ventilator neemt de kookdampen op en voert deze af naar buiten via het vetfilter. ❑ Het vetfilter houdt de vaste deeltjes van de kookdampen vast. ❑ De keuken wordt vrijgehouden van vet en geuren. Recirculatie kap: ❑ Een actief koolstoffilter moet gebruikt worden om de kap als recirculatie kap te gebruiken (zie Filters en Onderhoud).
Voor het eerste gebruik van de kap Belangrijke opmerkingen: ❑ De Gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op de verschillende uitvoeringen van dit toestel. Derhalve, kunt u beschrijvingen of individuele eigenschappen vinden die niet van toepassing zijn op Uw toestel. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. Reparaties dienen uitsluiten door bevoegde technici uitgevoerd te worden. Onjuiste reparatiehandelingen stellen de gebruiker bloot aan grote gevaren.
Bediening van de afzuigkap De mest doeltreffende wijze om kookdampen te verwijderen is de volgende: ❑ Zet de kap AAN zodra u begint te koken. ❑ Zet de kap UIT enkele minuten nadat u klaar bent met koken: Lichtschakelaar ON/OFF : op deze knop drukken om de lichten aan- en uit te schakelen.
Filters en onderhoud Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. GEBRUIK GEEN ALCOHOL! Onderhoud van het paneel Montage : Demontage : Handel in de tegenovergestelde volgorde als voor de demontage. Verwijder met kracht (ONDERZIJDE) en Draai de bevestigingsknopjes, met een draai naar boven toe. muntje, goed vast.
Filters en onderhoud Metalen vetfilters verwijderen en invoeren: 1. De panelen helemaal verwijderen (zie voorafgaande paragraaf). 2. Druk de klem op de vetfilters naar binnen toe en klap het filter naar beneden toe. Verwijder het vetfilter zonder het te laten vallen. Actief koolstoffilter: Om geuren te neutraliseren in de uitvoering als recirculatie kap. Opgelet: As het filter teveel met vet verzadigd raakt neemt het gevaar voor brand toe en de werking van de afzuigkap wordt gereduceerd. Einbauen: 1.
Onderhoud van de koolstoffilter: De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden (of als de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) in warm water en met geschikte wasmiddelen of in de vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de vaatmachine voer een volledige wascyclus uit en zonder vaten).
Vervanging van de lampjes In geval van problemen Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn. 1. Schakel de afzuigkap uit en trek de netstekker eruit of schakel de hoofdschakelaar uit. 2. Haal de bescherming weg door het op te lichten met een kleine schroevendraaier of iets dergelijks. Indien U vragen heeft of indien storingen optreden neem contact op met de Klantenservice. (Zie de lijst met de Klantenservice vertegenwoordigers).
Istruzioni per l‘uso e manutenzione Descrizione della cappa Pannello Utilizzo della cappa Camino telescopico Tasti Luci Aspirazione Filtri grassi Versione ad evacuazione esterna • La ventola della cappa aspira i fumi della cucina che attraverso i filtri grassi vengono poi espulsi all'esterno dell'abitazione. • I filtri grassi trattengono i residui grassi dei fumi della cucina. • Nella cucina non rimane più alcuna traccia né dei grassi né degli odori.
Prima dell'accensione Attenzione: ❑ Le istruzioni per l'Uso si riferiscono a diverse versioni di questo dispositivo. Di conseguenza, potete trovare descrizioni delle caratteristiche individuali che non si riferiscono al vostro dispositivo specifico. ❑ Questa cappa è conforme a tutte le relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Riparazioni erronee possono esporre l'utente a rischi considerevoli.
Uso della cappa Il metodo più efficace di rimozione dei fumi prodotti durante la cottura è: ❑ Accendere motore di aspirazione non appena si inizia la cottura. ❑ Spegnere il motore di aspirazione alcuni minuti dopo la fine della cottura. Tasto ON/OFF Luci: premere per accendere e spegnere le luci.
Filtri e manutenzione Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. Manutenzione del pannello Smontaggio: estrarre con decisione (LATO INFERIORE) e ruotare verso l’alto. Svitare i pomelli che fissano il pannello alla cappa ,utilizzando una moneta, e sganciarlo dai punti di fissaggio superiori. NON UTILIZZARE ALCOOL! Montaggio : procedere in senso inverso allo smontaggio.
Filtri e manutenzione Montaggio e smontaggio dei filtri grassi: 1. Rimuovere completamente i pannelli (vedi paragrafo precedente). 2. Premere lo sgancio a molla dei filtri grassi verso l‘alto ed estrarre il filtro . Eseguire la rimozione del filtro grassi facendo attenzione affinchè questo non cada. Filtro al carbone attivo: Per la depurazione dei fumi della cucina nella versione a riciclo interno.
Manutenzione del filtro al carbone: Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in possesso- indica questa necessità) in acqua calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo senza stoviglie all’interno).
Sostituzione delle lampade Difetti di funzionamento Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde. 1. Staccare l'apparecchio dalla rete elettrica. In caso di domande o di difetti di funzionamento, rivolgersi al centro assistenza clienti. (Vedere l'elenco dei centri di assistenza) Al momento della chiamata indicare: 2. Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite a taglio o simile utensile. N°-E FD Riportare i numeri nei campi sopra indicati.
Manual de uso Descripción del aparato Modalidad de uso Evacuación del aire hacia el exterior: Panelo Cubre chimenea interruptor Luz/ Aspiración Rejilla filtro ❑ El motor de la campana aspira los vapores producidos por la cocción, los cuales atraviesan un filtro antigrasa antes de ser evacuados hacia el exterior. ❑ Este filtro absorbe las partículas grasas en suspensión en los vapores de cocción. ❑ Las partículas grasas no se depositan más en la cocina, los olores de cocción desaparecen.
Antes del primer uso Advertencias importantes ❑ El presente manual de uso es válido para las diferentes versiones del aparato y puede contener descripciones de accesorios no presentes en su aparato. ❑ Esta campana de aspiración cumple con las disposiciones de seguridad vigentes. Las reparaciones tienen que ser efectuadas solamente por un especialista. Reparaciones llevadas a cabo por personas no calificadas, aumentan considerablemente los riesgos para el usuario.
Uso de la campana El modo más eficaz para eliminar los vapores de cocción es: ❑ Encender la campana al principio de la cocción. ❑ Apagar la campana solamente algunos minutos después de finalizar la cocción. Botón ON/OFF Luces: pulsar para encender y apagar las luces.
Filtro y mantenimiento ¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general de la casa. Mantención del panel Como desmontarlo : extraer con decisión (LADO INFERIOR) y girar hacia arriba. Destornillar los pomos que fijan el panel a la campana extractora, utilizando una moneda, y desenganchelo de los puntos de fijaciòn superiores.
Filtro y mantenimiento Desmontar y montar los filtros metálicos antigrasa: 1. Quite completamente los paneles ( vea el parágrafo anterior) 2. Empujar la manija en el sentido indicado por la flecha contra el filtro antigrasa y sacar los filtros. Quitar el filtro anti grasas, prestando atenciòn en no hacerlo caer. Filtro de carbón activo: Este filtro retiene las sustancias olorosas cuando la campana funciona en la modalidad recirculación del aire.
Mantenimento de los filtros al carbón: El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses (o cuando el sistema de indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se posee - indica esta necesidad) con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado completo sin platos en el interior.).
Cambiar las bombillas Problemas de funcionamiento Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías. 1. Antes de cada limpieza o mantenimiento, desconectar la campana de la red eléctrica quitando el enchufe de la toma de corriente o desconectando la alimentación del cuadro eléctrico. Para eventuales preguntas o en caso de problemas relacionados con el funcionamiento, llamar el servicio de asistencia. (Ver la lista de los centros de asistencia).
Manual de uso Descrição do aparelho Modalidades de uso Evacuação do ar para o externo: Painel Cobertura chaminé interruptor Luz/ Aspiração Treliça filtro ❑ O motor da coifa aspira os vapores produzidos pelo cozimento que atravessam um filtro anti-gorduras antes de serem evacuados para o externo. ❑ Este filtro retém as partículas gordurosas em suspensão nos vapores de cozimento. ❑ As partículas gordurosas não se depositam mais no fogão, os odores de cozimento desaparecerão.
Antes do uso Advertências importantes: ❑ O presente manual de uso vale para várias versões do aparelho e, portanto, pode conter descrições de acessórios não presentes no próprio aparelho. ❑ Esta coifa de aspiração está em conformidade com as disposições de segurança vigentes. As reparações somente devem ser efectuadas por um especialista. Reparações executadas por pessoas não qualificadas aumentam consideravelmente os riscos para o usuário.
Uso da coifa de aspiração A maneira mais eficaz para eliminar os vapores de cozimento é: ❑ Ligar a coifa no início do cozimento. ❑ Desligar a coifa somente alguns minutos após o fim do cozimento. Tecla ON/OFF Luzes: pressionar para acender e apagar as luzes.
Filtro e manutenção Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando a tomada ou desligando o interruptor geral da habitação. Manutenção do painel Desmontagem: extrair firmemente (LADO INFERIOR) e girar para cima. Desaparafuse os botões que fixam o painel ao exaustor, utilizando uma moeda, e retireo dos pontos de fixação superior. NÃO UTILIZAR ÁLCOOL! Montagem: proceder em sentido inverso à desmontagem.
Filtro e manutenção Tirar e recolocar os filtros metálicos antigorduras: 1. Remover completamente os painéis (veja parágrafo anterior). 2. Empurrar a alça no sentido indicado pela seta contra o filtro anti-gorduras e tirar os filtros. Efectue a remoção do filtro das gorduras prestando atenção de modo que este não caía. Filtro de carvão activado: Este filtro retém as substâncias que apresentam odores quando a coifa funciona no modo recirculação de ar.
Manutenção do filtro a carvão O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses (ou quando o sistema de indicação da saturação dos filtros - se previsto no modelo que se possui – indicar esta necessidade) em água quente e detergentes adequados ou em máquina de lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina). Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o filtro.
Trocar as lâmpadas Problemas de funcionamento Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam frias. 1. Antes de qualquer limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha da tomada ou desligando a alimentação no quadro eléctrico. 2. Tirar a tampa das lâmpadas utilizando uma chave de fenda para empurra-la. Para eventuais perguntas ou em caso de problemas de funcionamento, chamar o serviço de assistência. (Ver lista dos centros de assistência).
Bruksanvisning Beskrivning av apparaten Funktionsmetod Utblåsversion: Panelen Skorsten Strömbrytare belysning/ fläkt Filtergaller Lampa ❑ Som utblåsversion suger fläkten upp matos som bildas i köket genom fettfiltret och leder ut luften ur lokalen. ❑ Fettfiltret fångar upp de fasta partiklarna från matoset. ❑ På detta sätt blir köket nästan helt fritt från fett och dålig lukt. Återcirkulationsversion: ❑ Ett aktivt kolfilter ska användas för detta funktionssätt (se Filter och Underhåll).
Innan apparaten sätts i bruk för första gången Viktiga anmärkningar: ❑ Bruksanvisningarna gäller för flera versioner av denna apparat. Därför är det möjligt att dessa innehåller beskrivningar av enskilda egenskaper som inte gäller din specifika apparat. ❑ Denna köksfläkt har tillverkats i enlighet med alla viktiga säkerhetsföreskrifter. Reparationer ska endast utföras av kvalificerad teknisk personal. Felaktiga reparationer kan medföra allvarliga risker för användaren.
Hur fläkten fungerar Den effektivaste metoden för att eliminera matos i vid matlagningen är följande: ❑ Starta köksfläkten så snart matlagningen inleds. ❑ Stäng av köksfläkten några minuter efter att matlagningen avslutats. ON/OFF- Tangent Belysning: tryck för att tända och släcka belysningen.
Filter och underhåll Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå ifrån bostadens huvudströmbrytare. Underhåll av panelen Nedmontering: Dra ut panelen med bestämdhet (FRÅN DEN NEDRE SIDAN) och fäll den uppåt. Skruva ur knopparna som fixerar panelen på fläkten med hjälp av ett mynt och haka ur den ur de övre fästpunkterna. ANVÄND INTE ALKOHOL! Montering : följ nedmonteringsinstruktionerna i omvänd ordning.
Filter och underhåll Nedmontering och montering av fettfiltren av metall: 1. Montera bort panelerna helt (se föregående paragraf). 2. Tryck fliken som sitter på varje filter inåt och vik filtren nedåt. Montera tillbaka fettfiltret och se noga till att detta inte ramlar ner. Aktiva kolfilter: Används för att ta bort dålig lukt i återcirkulationsversion. Varning: Ju större koncentrationen av fett är på filtret, desto större är brandrisken och desto sämre blir köksfläktens kapacitet. 1.
Underhåll av kolfiltret: Kolfiltret kan tvättas varannan månad (eller när indikatorn för filtrets mättning – om sådan finns på er modell - anger att detta är nödvändigt) med varmt vatten och ett lämpligt rengöringsmedel, eller i diskmaskin med 65°C (om filtret diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras utan annan disk i maskinen). Avlägsna allt överflödigt vatten utan att skada filtret, ta därefter ur dynan som sitter i plastramen och torka den avslutningsvis i ugnen med 100°C i 10 minuter.
Byte av lampor Om ett problem uppstår Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör dem. 1. Stäng av köksfläkten och ta ur sladden eller bryt strömmen på elskåpet. 2. Ta bort lampskyddet genom att bända med en platt skruvmejsel. Om du har frågor eller vid funktionsfel, var god kontakta kundservice. (Se listan över kundservicerepresentanter). Uppge följande uppgifter när du kontaktar kundservice: E-Nr. FD Fyll i respektive nummer i fältet ovan. Nr.- E (produktnr.
Bruksanvisning Beskrivelse av apparatet Funksjonsmåte Sugeversjon: Panelet Skorstein Brytere for lys/vifte Selvbærende ❑ Ventilatorhetten vil i sugeversjon fange opp damper på kjøkkenet og gjennom fettfiltrene sende dem ut i atmosfæren. ❑ Fettfilteret fanger opp faste partikler i kjøkkendamper. ❑ Slik blir kjøkkenet nesten helt fritt for fett og lukter. Filtrerende modalitet: ❑ Aktivt karbonfilter må brukes når ventilatorhetten anvendes i denne modaliteten (se paragrafen ”Filtre og Vedlikehold”).
Før du bruker apparatet første gang Viktige merknader: ❑ Bruksanvisningene er gyldige for diverse versjoner av dette apparatet. Derfor er det mulig at du kan finne beskrivelser av enkelte karakteristikker som ikke henviser til akkurat ditt apparat. ❑ Denne ventilatorhetten er laget i samsvar med alle de mest relevante sikkerhetsnormer Eventuelle reparasjoner må kun utføres av teknisk kvalifisert personale. Uforsvarlige reparasjoner kan forårsake stor risiko for brukeren.
Funksjonsprosedyre Den mest effektive metoden for å fjerne damper under matlaging er den følgende: ❑ Slå på ventilatorhetten med det samme du begynner å lage mat. ❑ Slå av ventilatorhetten noen minutter etter du er ferdig med å lage mat. Tast ON/OFF Lys: trykk på knappen for å slå av og på lysene.
Filtre og vedlikehold Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter. Vedlikehold av panelet Demontering: trekk bestemt ut (NEDSIDEN) og drei oppover. Bruk en mynt til å skru av håndtakene som fester panelet til ventilatoren, og løft det av de øverste festepunktene. IKKE BRUK ALKOHOL! Montering : gå frem i motsatt rekkefølge i forhold til demonteringen.
Filtre og vedlikehold Demontering og gjenmontering av fettfiltrene i metall: 1. Fjern panelene helt (se forrige avsnitt). 2. Trykk fjæren som er på hvert fettfilter innover og dra ut filteret nedover. Eseguire la rimozione del filtro grassi facendo attenzione affinchè questo non cada. Aktivt karbonfilter: For å nøytralisere luktene når ventilatorhetten fungerer i filtrerende modalitet. Vær oppmerksom: Brannrisikoen øker ettersom filtrene tettes av fett, og ventilatorhettens effektivitet kan kompromitteres.
Vedlikehold av kullfilteret: Karbonfilteret kan vaskes annenhver måned (eller når det elektroniske systemet viser at filteret er skittent – hvis din modell har denne funksjonen) i varmt vann og med egnede rengjøringsmidler, eller i oppvaskmaskin ved 65°C (hvis man vasker det i oppvaskmaskin må det vaskes med full syklus uten annen oppvask i maskinen).
Utskiftning av lyspærene Hvis man har problemer Merk! Forsikre deg om at lampen er kald før du tar i den. 1. Slå av ventilatorhetten og dra ut strømledningen, eller frakople strømmen direkte fra den elektriske tavlen. 2. Fjern lyspærebeskyttelsen ved å bruke en skrutrekker med flat spiss som løftestang . Hvis man har spørsmål eller hvis det forekommer funksjonssvikt ber vi deg om å kontakte vår Kundeassistanse. (Se liste over Teknisk Kundeassistanse).
Käyttöohjeet Laitteen kuvaus Käyttötavat Poistoilmaversio: Paneelin Hormin panelointi Valon / tuulettimen kytkimet Suodattimen ritilä Valo ❑ Poistoilmatuuletin poistaa keittiön höyryt johtaen ne rasvasuodattimen kautta ilmakehään. ❑ Rasvasuodatin imee kiinteät hiukkaset keittiön höyryistä. ❑ Keittiö säilyy raikkaana melkein rasvattomana ja hajuttomana. Kiertoilmaversio: ❑ Tätä käyttötapaa varten tulee asentaa aktiivihiilisuodatin (katso Suodattimet ja huolto).
Ennen ensimmäistä käyttökertaa Tärkeitä huomautuksia: ❑ Nämä käyttöohjeet kuvaavat tämän laitteen useita eri versioita. Vastaavasti on mahdollista, että löydät sellaisen yksittäisen ominaisuuden kuvauksen, joka ei sovellu käyttämääsi laitteeseen. ❑ Tämä liesituuletin on kaikkien turvallisuusvaatimusten mukainen. Korjaukset tulee antaa tehtäväksi ainoastaan ammattitaitoisille teknikoille. Sopimattomat korjaukset voivat aiheuttaa vakavan vaaran käyttäjälle.
Toimintaohjeet Tehokkain höyrynpoistotapa ruokaa valmistettaessa on seuraava: ❑ Käynnistä liesituuletin heti, kun aloitat ruuanlaiton. ❑ Sammuta liesituuletin muutama minuutti ruuanlaiton lopettamisen jälkeen. ON/OFF valonäppäin: valot syttyvät ja sammuvat painamalla näppäintä. Imun OFF näppäin / imunopeuden (tehon) 1 ON näppäin: Paina kerran kun haluat sammuttaa valitun imunopeuden (tehon) tai jos haluat valita imunopeuden (tehon) 1 (jos mitään imunopeutta (tehoa) ei ole valittu.
Suodattimet ja huolto Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta kodin sähköverkosta. Paneelin huolto Purkaminen Vedä lujasti ulos (ALAPUOLELTA) ja kierrä ylöspäin. Ruuvaa auki kolikon avulla kiinnitysnupit, joilla paneeli on kiinnitetty tuulettimeen ja irrota paneeli ylemmistä kiinnityskohdista. Asennus: Toimi päinvastaisessa järjestyksessä kuin laitetta purkaessasi.
Suodattimet ja huolto Metallisten rasvasuodattimien irrottaminen ja asennus 1. Irrota paneelit kokonaan (katso edellinen kappale). 2. Paina rasvasuodattimien hakaa sisäänpäin ja käännä suodattimet alas. Irrota rasvasuodatin varoen ettei se putoa lattialle. Aktiivihiilisuodatin: Hajujen poistamiseksi kiertoilmaversiossa. Varoitus: Suodattimen tullessa yhä rasvaisemmaksi, tulipalovaara lisääntyy ja liesituulettimen toiminta voi heikentyä. 1. Irrota paneelit kokonaan (katso edellinen kappale). 2.
Hiilisuodattimen huolto: Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukauden välein (tai kun suodattimien kyllästyksen merkkijärjestelmä- jos laitteessa on sellainen - ilmoittaa puhdistuksen tarpeesta) lämpimällä vedellä ja sopivalla pesuaineella tai astianpesukoneessa 65°C lämpötilalla (astianpesukoneessa koko pesuohjelmalla, älä laita samaan pesuun astioita ). Poista ylimääräinen vesi vahingoittamatta suodatinta ja laita se kuivumaan 100°C uuniin 10 minuutin ajaksi.
Lamppujen vaihto Ongelmatilanteessa Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin kosket niihin. 1. Sammuta tuuletin ja irrota sähköpistoke tai katkaise virta sähköpääkeskuksesta. 2. Irrota lampun suojus käyttäen tasapäistä ruuvimeisseliä vipuna. Jos sinulla on kysyttävää tai vian tapauksessa, ota yhteyttä Asiakaspalveluun. (Katso Asiakaspalvelun edustajaluettelo). Soittaessasi anna seuraavat tiedot:: E-Nr. FD Kirjoita asianmukaiset numerot yllä olevaan ruudukkoon. E-Nr.
Brugervejledning Beskrivelse af apparatet Funktionsmåde Sugende funktion: Panelet Skorstensaftræk Kontakt til lys/blæser Gitter filter Lampe ❑ I den sugende udgave opfanger emhætten dampen fra køkkenet, og sender den udenfor gennem fedtfiltre. ❑ Fedtfilteret opfanger de faste partikler fra køkkendampen. ❑ Køkkenet bliver på denne måde næsten fuldstændigt renset for fedtstoffer og lugt.
Før apparatet tages i brug første gang Vigtige bemærkninger: ❑ Brugervejledningen er gældende for flere forskellige udgaver af dette apparat. Derfor er det muligt at finde beskrivelser af enkelte komponenter, der ikke henviser til det købte apparat. ❑ Denne sugende emhætte er fremstillet i overensstemmelse med alle grundlæggende sikkerhedsstandarder. Eventuelle reparationer må udelukkende udføres af kvalificerede teknikere. Forkerte reparationer kan udsætte brugeren for alvorlig fare.
Betjening Følgende metode er den mest effektive til fjernelse af damp fra madlavning: ❑ Tænd emhætten, så snart madlavningen påbegyndes. ❑ Sluk først emhætten nogle minutter efter at madlavningen er ophørt. Taste ON/OFF: tryk for at tænde og slukke lysene.
Filtre og vedligeholdelse Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde hjemmets hovedafbryder. Vedligeholdelse af panelet Afmontering: træk den med bestemthed ud (NEDRE SIDE) og drej den opad. Afdrej de runde håndtag, der fastgør panelet til emhætten vha. en mønt, og frigør det fra de øverste fastgøringspunkter.
Filtre og vedligeholdelse Afmontering og montering af metalfedtfiltrene: 1. Fjern panelerne fuldstændigt (se den forrige paragraf). 2. Tryk den tap, der findes på hvert fedtfilter, indad, og træk filteret ned. Fjern fedtfilteret; pas på filteret ikke falder ned. Aktivt kulfilter: Til fjernelse af lugten, når emhætten arbejder på den filtrerende funktion. Pas på: Efterhånden som filtrene mættes med fedtstof, øges faren for brand, og emhættens effektivitet kan blive reduceret. 1.
Vedligeholdelse af kulfilteret: Kulfilteret kan vaskes hver anden måned (eller når signaleringssystemet angiver mætning af filtrene – hvis denne funktion er til stede på den købte model) i varmt vand og med egnede rengøringsmidler, eller i opvaskemaskine på 65°C (ved vask i opvaskemaskinen skal der udføres en komplet opvaskecyklus uden andet køkkengrej i maskinen). Fjern det overskydende vand uden at ødelægge filteret; læg derefter filteret i ovnen i 10 minutter ved 100°C for at tørre det helt.
Udskiftning af pærer Hvis der opstår vanskeligheder Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres. Hvis man har spørgsmål, eller hvis apparatet ikke fungerer korrekt, bedes man rette henvendelse til vores kundeservicecenter. (Se listen med kundeservicecentre). Når man ringer, bedes man oplyse følgende: 1. Sluk emhætten og træk forsyningsledningen ud, eller afbryd elektriciteten på hoved-eltavlen. 2. Fjern pæretildækningen ved at lirke med en flad skruetrækker. E-Nr.
DHZ5485 EAN 4242 002 498 249 Starterset für Umluftbetrieb Circulating-air mode complete installation set Mode Air recyclé - Kit de montage Recirculatie kap complete installatie set Versione a riciclo interno Kit di installazione Modalidad aire reciclada, completo de instalacion Modalidade ar reciclado, completo de instalação.
Bosch-Infoteam (Mo. – Fr.: 8.00 – 18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und Bedienungsfragen: Tel.: 01805 213413 oder unter bosch-infoteam@bshg.com 0,14 /Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil gegebenenfalls abweichend. Nur für Deutschland gültig! Online-Shop: www.bosch-eshop.com Robert Bosch Hausgeräte GmbH LI3I7C Ed.