Bedienungsanleitung Operating Instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Oδηγία χειρισµού Yönetmelik Deutsch English Français Español Português Italiano Nederlands Dansk Svenska Norsk Suomi Eλληνικά Türkçe GST 100 GST 100 CE GST 100 B GST 100 BCE
607 001 069 2 607 010 079 (5 x) 2 600 793 009 (3 m/Ø 19 mm) 2 607 001 082 2 607 001 201 2 602 317 031 (1,4 m) 2 • 2 609 932 100 • 09.
T 144 D T 244 D T 144 DP T 101 B T 118 B T 123 X T 127 D T 345 XF 3 • 2 609 932 100 • 09.
1 14* 13 GST 100 CE 12 2 3 4 6 7 8 9 10 11 5* 15 10 1 14* 13 GST 100 BCE 12 2 3 4 6 5* 4 • 2 609 932 100 • 09.
B A 7 C D 16 17 12 E F 18* 5 • 2 609 932 100 • 09.
Gerätekennwerte Stichsäge Bestellnummer Nennaufnahme Abgabeleistung Leerlaufhubzahl Hub Hubzahlvorwahl/ Konstantelektronik Schnittleistung: - in Holz (max.) - in Aluminium (max.) - in Stahl, unlegiert (max.) Schrägschnitte (links/rechts) Gewicht (ohne Zubehör) ca. Schutzklasse GST 100 0 601 588 1.. [W] 600 [W] 370 [min-1] 3100 [mm] 26 [mm] [mm] [mm] [°] [kg] GST 100 CE 0 601 588 6.. 650 400 500 – 3000 26 GST 100 B 0 601 589 1.. 600 370 3100 26 GST 100 BCE 0 601 589 6..
■ Stecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose einstecken. ■ Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen. ■ Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werkstück führen. ■ Die Schnittbahn muss oben und unten frei von Hindernissen sein. ■ Beim Sägen muss die Fußplatte 11 auf ganzer Fläche sicher aufliegen. Beim Bearbeiten kleiner oder dünner Werkstücke stabile Unterlage bzw. Sägetisch verwenden (Zubehör).
Berührschutz Absaugstutzen Der am Gehäuse angebrachte Berührschutz 3 verhindert unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes während des Arbeitsvorganges. Der Absaugstutzen 13 dient zum Anschluss eines entsprechend geeignetem Absaugschlauches. Beim Einsetzen des Absaugstutzens 13 in die Fußplatte 11 darauf achten, dass die Kunststoffnase des Absaugadapters in die entsprechende Bohrung am Motorgehäuse eingreift (siehe Bild B ).
Pendelung einstellen Schnittwinkel einstellen (siehe Bild C ) Die in vier Stufen einstellbare Pendelung ermöglicht eine optimale Anpassung von Sägefortschritt (Schnittgeschwindigkeit), Schnittleistung und Schnittbild an das zu bearbeitende Material. Bei jeder Abwärtsbewegungen wird das Sägeblatt vom Werkstoff abgehoben; dadurch wird der Spanauswurf begünstigt, die Reibungswärme verringert und die Lebensdauer des Sägeblattes erhöht.
Bei Bearbeitung von kratzempfindlichen Materialien vermeidet der Gleitschuh 12 ein Verkratzen empfindlicher Oberflächen. Zum Aufsetzen den Gleitschuh vorne an Fußplatte einhängen, hinten hochdrücken und einrasten lassen. Anwendungstipps Tauchsägen Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gasbeton, Gipskarton etc, im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden. Ausschnitte in Holz sind ohne vorzubohren durch Einstechen bei laufender Maschine möglich.
Umweltschutz Service und Kundenberater Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt. Zum sortenreinen Recycling sind die Kunststoffteile gekennzeichnet.
Tool Specifications Jigsaw Part number Rated power Output power Stroke rate at no load Stroke Stroke rate selection/ Constant electronics Cutting performance: - in wood (max.) - in aluminium (max.) - in non-alloyed steel (max.) Bevel cuts (left/right) Weight (without optional extras) approx. Safety class GST 100 0 601 588 1.. [W] 600 [W] 370 [spm] 3100 [mm] 26 GST 100 CE 0 601 588 6.. 650 400 500 – 3000 26 GST 100 B 0 601 589 1.. 600 370 3100 26 GST 100 BCE 0 601 589 6..
■ Insert the mains plug only when the machine is switched off. ■ Always direct the cable to the rear away from the machine. ■ Apply the machine to the workpiece only when switched on. ■ The cutting path must be free of obstacles both above and below. ■ When sawing, the complete surface of the base plate 11 should securely rest on the material. For the working of smaller or thin workpieces, use a stable foundation or a saw table (accessory).
Contact Protector Piece The contact protector 3 attached to the machine prevents unintentional contact with the saw blade while working. The vacuuming connector piece 13 serves for the connecting of a suitable vacuum hose. When inserting the connection piece 13 into the base plate 11, take care that the plastic nose of the vacuuming adapter engages in the corresponding hole on the motor housing (see Figure B ). For vacuuming, a Bosch 19 mm dia.
Pendulum Action Setting The saw blade pendulum action that is adjustable in four steps makes possible the optimum adaptation of sawing advancing (cutting speed), cutting performance and cut appearance of the material to be worked. For each downward movement, the saw blade is lifted off the material which facilitates sawdust ejection, reduces heat generated by friction and increases the service life of the saw blade.
For the working of sensitive materials, the glide shoe 12 prevents the scratching of the surface. To attach the glide show, hook it onto the base plate at the front, press it up at the back and latch. Application Tips Plunge Sawing Only soft materials such as wood, aerated concrete, plaster board, etc. may be worked with the plunge method. Cut-outs in wood are possible without predrilling by piercing with the running machine.
Service and Customer Assistance strain relief live = brown neutral = blue To be fitted by qualified professional only Do not connect the blue or brown wire to the earth terminal of the plug. Important: If for any reason the plug is cut off of the cable of this machine, it must be disposed of safely and not left unattended. Environmental Protection Recycle raw materials instead of disposing as waste. The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Caractéristiques techniques Scie sauteuse Référence Puissance absorbée Puissance débitée Cadence de coupe à vide Course Présélection de la cadence de coupe/Constant-Electronic Puissance de coupe : - dans le bois (max.) - dans l’aluminium (max.) - dans l’acier, non allié (max.) Coupes biaises (gauche/droite) Poids (sans accessoires) env. Classe de protection GST 100 0 601 588 1.. [W] 600 [W] 370 [tr/min] 3100 [mm] 26 [mm] [mm] [mm] [°] [kg] GST 100 CE 0 601 588 6..
■ Ne brancher l’appareil que si celui-ci est en position « Arrêt ». ■ Toujours ramener les câbles à l’arrière de l’appareil. ■ N’appliquer l’appareil contre la pièce à usiner que lorsque celui-ci est en marche. ■ La ligne de coupe doit être exempte d’obstacles sur le plan supérieur comme sur le plan inférieur. ■ Lors du sciage, la plaque de base 11 doit bien reposer sur toute la surface. Pour travailler de petites pièces ou des pièces minces, utiliser un support stable ou une table de sciage (accessoire).
Protège-mains Tubulure d’aspiration Le protège-mains 3 raccordé au carter empêche le contact accidentel de la lame de scie lors du travail. La tubulure d’aspiration 13 sert à raccorder un tuyau flexible approprié. Lors du montage de la tubulure d’aspiration 13 dans la plaque de base 11, veiller à ce que l’ergot en matière plastique de la tubulure d’aspiration prenne dans l’alésage prévu à cet effet se trouvant sur le carter moteur (voir figure B ).
Réglage de l’angle de coupe (Figure C ) Réglage du mouvement pendulaire Le mouvement pendulaire de la lame de scie réglable en quatre positions permet d’adapter de façon optimale aux matériaux à travailler l’avance de coupe (vitesse de coupe), la puissance de coupe ainsi que l’aspect du tracé. Dans chaque mouvement vers le bas, la lame de scie est détachée du matériau; ceci favorise l’éjection des copeaux, réduit la chaleur de frottement et augmente la longévité de la lame de scie.
Pour travailler des matériaux sensibles aux rayures, la semelle 12 assure une protection des surfaces contre les rayures. Pour monter la semelle, l’accrocher à l’avant sur la plaque de base, la presser à l’arrière vers le haut et la faire encliqueter. Conseils pratiques Coupes en plongée Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué que pour des matériaux tendres tels que le bois, le béton cellulaire, le placoplâtre, etc.
Instructions de protection de l’environnement Service Après-Vente Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée. Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore. Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Características técnicas Sierra de calar Número de pedido Potencia absorbida Potencia útil Nº de carreras en vacío Carrera Preajuste del número de carreras/Electrónica Constante Espesor de corte: - en madera (máx.) - en aluminio (máx.) - en acero, no aleado (máx.) Cortes oblicuos (izquierda/derecha) Peso (sin accesorios) aprox. Clase de protección GST 100 0 601 588 1.. 600 370 3100 26 GST 100 CE 0 601 588 6.. 650 400 500 – 3000 26 GST 100 B 0 601 589 1.. 600 370 3100 26 GST 100 BCE 0 601 589 6..
■ Conectar la máquina a la red únicamente estando desconectada. ■ Mantener el cable siempre detrás del aparato. ■ Aproximar el aparato a la pieza solamente estando conectado. ■ La trayectoria de corte debe encontrase libre de obstáculos en su parte superior e inferior. ■ Al aserrar debe apoyarse la placa base 11 de manera que asiente firmemente en toda su superficie. Al trabajar piezas de tamaño reducido o muy delgadas, debe utilizarse una base de asiento estable o una mesa de aserrar (accesorio).
Regulación continua del número de carreras (GST 100 BCE) Presionando suavemente sobre el interruptor 10 se consigue un número de carreras reducido. Al aumentar la presión, aumenta el número de carreras. Preajuste del nº de carreras (GST 100 BCE) Con la rueda de ajuste 1 puede seleccionarse el número de carreras deseado (incluso con la máquina en marcha).
Ajuste del movimiento pendular El movimiento pendular de la hoja de sierra, ajustable en cuatro niveles, permite adaptar de forma óptima al tipo de material el avance (velocidad de corte), el rendimiento y la precisión del corte. En cada movimiento descendente se separa la hoja de sierra del material, lo que favorece la expulsión de las virutas, reduce el calor por rozamiento y aumenta la vida útil de la hoja de sierra.
Para montar la zapata deslizante, engancharla en el frente de la placa base y presionar la parte trasera hacia arriba hasta dejarla enclavada. Consejos prácticos Aserrado por inmersión Este procedimiento debe utilizarse solamente en materiales blandos como la madera, hormigón poroso, placas de pladur, etc. Es posible hacer recortes en madera sin realizar un taladro previo, dejando penetrar lentamente la hoja de sierra en el material con el aparato en marcha.
Protección del medio ambiente Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios. El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Dados técnicos do aparelho Serrote de ponta N° de encomenda Potência nominal absorvida Potência útil Nr. de cursos em vazio Curso Pré-selecção de número de cursos/Constant-Electronic Capacidade de corte: - em madeira (máx.) - em alumínio (máx.) - em aço, sem liga (máx.) Cortes oblíquos (esquerda/direita) Peso (sem accessório) aprox. Classe de protecção GST 100 0 601 588 1.. [W] 600 [W] 370 [min-1] 3100 [mm] 26 GST 100 CE 0 601 588 6.. 650 400 500 – 3000 26 GST 100 B 0 601 589 1..
■ A ficha só deve ser introduzida na tomada com a máquina desligada. ■ Conduzir o cabo sempre por detrás da máquina. ■ Só contactar a peça a ser trabalhada quando o aparelho já estiver ligado. ■ A linha de corte deve estar livre, tanto por cima como por baixo. ■ Ao serrar, é necessário que a placa de base 11 esteja apoiada sobre toda a superfície. Ao trabalhar peças pequenas e finas, deverá utilizar uma superfície de base ou uma mesa de serrar (acessório) robusta.
Protecção contra contacto Bocais de aspiração A protecção contra contacto 3 que se encontra na carcaça, evita um contacto involuntário com a lâmina de serra durante o processo de trabalho. O bocal de aspiração 13 serve para a ligação de uma apropriada mangueira de aspiração. Ao introduzir o bocal de aspiração 13 na placa de base 11, deverá observar, que o ressalto de plástico do adaptador de plástico encaixe no respectivo orifício da carcaça de motor (veja figura B ).
Ajustar o movimento pendular O movimento pendular da lâmina de serra ajustável em quatro níveis, possibilita uma adaptação optimizada do avanço de serra (velocidade de corte), da potência de corte e da linha de corte ao material a ser trabalhado. A cada movimento descendente, a lâmina de serra é elevada do material a ser trabalhado; assim é facilitada a expulsão de aparas, reduzido o calor de fricção e elevada a durabilidade da lâmina de serra.
Sapata de deslize para a placa de base (veja figura D ) A placa de base de alumínio 11, equipada com uma peça intercalada de aço, assegura a maior possível estabilidade, e sem a utilização da sapata de deslize 12, é determinada para trabalhar superfícies de metal ou materiais insensíveis. Ao trabalhar materiais sensíveis à arranhões, deverá utilizar a sapata de deslize 12 para evitar arranhões em superfícies sensíveis.
A polia de guia 6 deve de vez em quando ser lubrificada com uma gota de óleo e controlada a respeito de sinais de desgaste. Se ela depois de um tempo de uso prolongado apresentar sinais de desgate, ela deverá ser substituída por um especialista ou numa oficina autorizada do Serviço de Assistência Técnica para ferramentas eléctricas Bosch.
Dati tecnici Seghetto alternativo Codice di ordinazione Potenza assorbita nominale Potenza resa Numero corse a vuoto Corsa Preselezione numero di giri/ Constant-Electronic Profondità di taglio: - nel legno (mass.) - nell’alluminio (mass.) - nell’acciaio, non legato (mass.) Tagli obliqui (sinistra/destra) Peso (senza accessori) ca. Classe protezione GST 100 0 601 588 1.. [W] 600 [W] 370 [c.se/min] 3100 [mm] 26 [mm] [mm] [mm] [°] [kg] GST 100 CE 0 601 588 6.. 650 400 500 – 3000 26 GST 100 B 0 601 589 1..
■ Inserire la spina nella presa di rete soltanto quando la macchina è disinserita. ■ Far passare sempre il cavo sul lato posteriore della macchina. ■ La macchina va applicata sul pezzo in lavorazione soltanto quando è in funzionamento. ■ La linea di taglio deve essere libera da impedimenti sia nella parte superiore che in quella inferiore. ■ Durante l’operazione di taglio il piedino 11 deve poggiare completamente su tutta la superficie.
Protezione lama La protezione lama 3 applicata sul corpo dell’elettroutensile impedisce che durante l’operazione di lavoro la lama possa essere toccata involontariamente. Aspirazione polvere con aspiratore esterno Le polveri che si producono durante le operazioni di lavoro possono essere dannose alla salute, infiammabili oppure esplosive. È necessario prendere adeguate misure di protezione. Per esempio: Alcune polveri sono considerate cancerogene.
Soffiatura trucioli attivata: in caso di lavori sul legno, in materiali sintetici e simili che presentano una grande asportazione di trucioli. Soffiatura trucioli disattivata: in caso di lavori su metalli ed utilizzando refrigeranti e lubrificanti. – se si lavorano materiali duri, come per esempio l’acciaio, selezionare l’oscillazione piccola. – se si lavorano materiali come legno tenero ed si eseguono tagli in direzione delle fibre è possibile selezionare l’oscillazione massima.
Rivestimento del piedino (vedere figura D ) Il basamento interno del piedino in alluminio 11 è in acciaio e garantisce dunque una massima stabilità. Togliendo il rivestimento 12 del piedino, il basamento in acciaio è adatto per la lavorazione di superfici metalliche opp. per materiali resistenti. Lavorando materiali delicati e soggetti al pericolo di graffiature, il rivestimento del piedino 12 impedisce di graffiare superfici delicate.
prolungato, esso va sostituito da un tecnico o in un centro del servizio assistenza autorizzato per elettroutensili Bosch. Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di controllo la macchina dovesse guastarsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Technische gegevens Decoupeerzaag Bestelnummer Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Aantal slagen onbelast Slag Vooraf instelbaar aantal zaagbewegingen/Constant-electronic Zaagvermogen: - in hout (max.) - in aluminium (max.) - in ongelegeerd staal (max.) Verstek (links/rechts) Gewicht (zonder toebehoren) ca. Veiligheidsklasse GST 100 0 601 588 1.. [W] 600 [W] 370 [min-1] 3100 [mm] 26 [mm] [mm] [mm] [°] [kg] GST 100 CE 0 601 588 6.. 650 400 500 – 3000 26 GST 100 B 0 601 589 1..
■ Machines die buitenshuis worden gebruikt, moeten worden aangesloten via een aardlekschakelaar met maximaal 30 mA uitschakelstroom. Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis goedgekeurde verlengkabel. ■ Steek de stekker alleen in het stopcontact wanneer de machine uitgeschakeld is. ■ Voer de kabel altijd achterwaarts van de machine weg. ■ Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar het werkstuk. ■ De zaaglijn moet boven en onder vrij van obstakels zijn.
Bescherming tegen aanraken De op het huis aangebrachte bescherming tegen aanraken 3 voorkomt onbedoeld aanraken van het zaagblad tijdens de werkzaamheden. Stofafzuiging met externe afzuigvoorziening Stof dat tijdens de werkzaamheden ontstaat, kan schadelijk voor de gezondheid, brandbaar of explosief zijn. Geschikte beschermingsmaatregelen zijn noodzakelijk. Bijvoorbeeld: sommige soorten stof worden beschouwd als kankerverwekkend. Gebruik een geschikte afzuiging voor stof en spanen en draag een stofmasker.
Spaander blaasinrichting in: bij werkzaamheden in hout, kunststof en vergelijkbare materialen met grote spaanvermogen. Spaander blaasinrichting uit: bij werkzaamheden in metaal en gebruik van koel- en smeervloeistoffen. Pendelbeweging instellen Dankzij de in vier standen instelbare pendelbeweging van het zaagblad kan de zaagprogressie (zaagsnelheid), de zaagcapaciteit en het zaagbeeld optimaal worden aangepast aan het te bewerken materiaal.
Het antisplinterplaatje kan voor bepaalde soorten zaagbladen (zoals gezette zaagbladen) niet worden gebruikt. Glijvoet voor voetplaat (zie afbeelding D ) De van een stalen inlegstuk voorziene aluminiumvoetplaat 11 waarborgt de grootst mogelijke stabiliteit en is zonder gebruik van de glijvoet 12 bedoeld voor het bewerken van metaaloppervlakken en niet-kwetsbare materialen. Bij het bewerken van krasgevoelige materialen voorkomt de glijvoet 12 het bekrassen van kwetsbare oppervlakken.
Het geleiderol 6 moet zo nu en dan met een drupje olie worden gesmeerd en gecontroleerd worden op slijtageplekken. Is deze na langere tijd versleten, dan moet deze door een vakman of een erkende Bosch service werkplaats worden vervangen. Indien de machine ondanks zorgvuldige fabrikage- en beproevingsprocessen toch defekt raakt, dan dient de reparatie door een erkend service-station voor Bosch elektrisch gereedschap uitgevoerd te worden. Vermeld a.u.b.
Tekniske data Stiksav Bestillingsnummer Optagen effekt Afgiven effekt Slagantal, ubelastet Stempelvandring Indstilling af slagantal/ Konstant-elektronik Skæreydelse: - i træ (maks.) - i aluminium (maks.) - i stål, ulegeret (maks.) Skråsnit (venstre/højre) Vægt (uden tilbehør) ca. Isolationsklasse [W] [W] [/min] [mm] [mm] [mm] [mm] [°] [kg] GST 100 0 601 588 1.. 600 370 3100 26 GST 100 CE 0 601 588 6.. 650 400 500 – 3000 26 GST 100 B 0 601 589 1.. 600 370 3100 26 GST 100 BCE 0 601 589 6..
■ Maskinen skal være slukket, når stikket sættes i stikdåsen. ■ Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen. ■ Maskinen skal altid være tændt, når den føres hen til pladen. ■ Snitbanen skal foroven og forneden være fri for hindringer. ■ Ved savning skal fodpladen 11 ligge sikkert på hele fladen. Ved bearbejdning af små eller tynde arbejdsemner skal der benyttes et stabilt underlag eller et savebord (tilbehør). ■ Når arbejdet er afsluttet, slukkes maskinen.
Berøringsbeskyttelse Opsugningsstuds Berøringsbeskyttelsen 3 på huset forhindrer utilsigtet berøring af savklingen under arbejdet. Opsugningsstudsen 13 bruges til at tilslutte en egnet opsugningsslange. Ved isætning af opsugningsstudsen 13 i fodpladen 11 skal man være opmærksom på, at adapterens plasticnæse griber ind i det pågældende hul på motorhuset (se Fig. B ). Der kan tilsluttes en Bosch 19-mm-ø-opsugningsslange 14 direkte til opsugningsstudsen 13.
Pendulregulering indstilles Snitvinkel indstilles (Fig. Savklingens pendulregulering kan indstilles i fire trin, hvilket gør det muligt at tilpasse savens fremføring (snithastighed), snitkvalitet og snitbillede til det materiale, som skal bearbejdes. Ved hver nedadgående bevægelse løftes savklingen væk fra materialet; derved lettes spånudkastningen, forringes friktionsvarmen og savklingens levetid forlænges. Samtidig gør den reducerede fremføringskraft, at arbejdet ikke er så trættende.
Cirkelskærer/parallel-anslag Brugertips Dyksavning Ved dyksavning kan der kun bearbejdes bløde materialer så som træ, gasbeton, gipskarton osv. Udsnit i træ gennemføres uden forboring ved at stikke savklingen ned, medens værktøjet kører. Dette kræver dog en smule øvelse og kan kun gennemføres med korte savklinger. Værktøjet placeres på arbejdsemnet med den forreste kant på fodpladen og tændes. Værktøjet trykkes fast mod arbejdsemnet og savklingen dykkes langsomt ned i arbejdsemnet.
Miljøbeskyttelse Service og kunderådgiver Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir. Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling. Bosch Service Center for el-værktøj Telegrafvej 3 DK-2750 Ballerup ✆ Service: .......................................... +45 44 89 88 55 Fax ............................................................
Tekniska data Sticksåg Artikelnummer Märkeffekt Avgiven effekt Svängningstal, tomgång Slaglängd Slagtalsförval/ Konstantelektronik Skärdjup: - i trä (max.) - i aluminium (max.) - i stål, olegerat (max.) Geringsvinklar (vänster/höger) Vikt (utan tillbehör) ca. Skyddsklass GST 100 0 601 588 1.. [W] 600 [W] 370 [r/min] 3100 [mm] 26 [mm] [mm] [mm] [°] [kg] GST 100 CE 0 601 588 6.. 650 400 500 – 3000 26 GST 100 B 0 601 589 1.. 600 370 3100 26 GST 100 BCE 0 601 589 6..
■ Maskinen ska vara frånkopplad när stickproppen ansluts till vägguttaget. ■ Dra alltid kabeln bakåt från maskinen. ■ Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot arbetsstycket. ■ Området ovanför och under sågsnittet ska vara fritt från hinder. ■ Under sågning skall fotplattan 11 ligga an mot arbetsstycket över hela ytan. För små eller tunna arbetsstycken använd stabilt underlag eller sågbord (tillbehör).
Beröringsskydd Utsugningsstuts På maskinen monterat beröringsskydd 3 förhindrar oavsiktlig beröring av sågbladet under arbetet. Utsugningsstutsen 13 är avsedd för anslutning av en lämplig sugslang. Vid insättning av utsugningsstutsen 13 i fotplattan 11 kontrollera att sugadapterns plastklack griper in i borrhålet på motorhuset (se bild B ). För utsugning kan en 19-mm-ø Boschsugslang 14 anslutas direkt till utsugningsstutsen 13.
Inställning av pendling Med de fyra inställningsstegen för sågbladets pendling kan sågningsresultatet (snitthastigheten), snittkapaciteten och snittbilden optimalt anpassas till aktuellt material. Vid varje nedåtrörelse lyfts sågbladet upp från arbetsstycket; detta medför att spånutstötningen underlättas, friktionsvärmen reduceras och sågbladet får en längre livslängd. Tack vare reducerad matningskraft som behövs blir arbetet inte tröttande. Med vippan 8 kan pendlingen ställas in i 4 steg.
Vid bearbetning av material på vilket repor lätt kan bildas, skall glidskon 12 användas som skyddar mot skador. För insättning häng upp glidskon framtill på fotplattan, tryck upp skon baktill och låt den falla i låsläge. Användningstips Isågning Isågning får ske endast i mjukt material som t ex trä, gasbetong, gipskartong. I trä kan urskärning genom instickning ske utan förborrning med maskinen igång. Detta kräver dock en viss övning och kan endast utföras med kort sågblad.
Miljöhänsyn Service och kundtjänst Återvinning i stället för avfallshantering Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper. För att underlätta sortering vid återvinning är plastdelarna markerade. Robert Bosch AB Isafjordsgatan 15 Box 11 54 S-164 22 Kista ✆ Växel: ...................................... +46 (0)8 / 7 50 15 00 ✆ Kundtjänst: ..........................
Tekniske data Stikksag Bestillingsnummer Opptatt effekt Avgitt effekt Kuttetall ved tomgang Slaglengde Slagtallforvalg/ Konstant-elektronikk Skjærekapasitet: - i tre (maks.) - i aluminium (maks.) - i stål, ikke legert (maks.) Skråsnitt (venstre/høyre) Vekt (uten tilbehør) ca. Beskyttelsesklasse GST 100 0 601 588 1.. [W] 600 [W] 370 [min-1] 3100 [mm] 26 [mm] [mm] [mm] [°] [kg] GST 100 CE 0 601 588 6.. 650 400 500 – 3000 26 GST 100 B 0 601 589 1.. 600 370 3100 26 GST 100 BCE 0 601 589 6..
■ Maskinen må være slått av når støpslet stikkes inn i stikkontakten. ■ Ledningen føres alltid bakover bort fra maskinen. ■ Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i innkoblet tilstand. ■ Snittbanen må være fri for hindringer både oppe og nede. ■ Under saging må fotsåle 11 ligge sikkert på hele flaten. Under bearbeidelse av små eller tynne arbeidsemner må det brukes et stabilt underlag eller sagbord (tilbehør).
Berøringsvern Avsugstuss Berøringsvern 3 som er montert på huset forhindrer utilsiktet berøring av sagbladet under arbeidet. Avsugstuss 13 er beregnet til tilkopling av en tilsvarende egnet avsugslange. Under innsetting av avsugstuss 13 i fotsåle 11 må det passes på at kunststoffspissen til avsugadapteren griper inn i den tilsvarende boringen på motorhuset (se bilde B ). Til avsuging kan en Bosch-19-mm-ø-avsugslange 14 koples direkte til avsugstussen 13.
Innstille pendlingen Sagbladpendlingen som kan innstilles i fire trinn muliggjør en optimal tilpasning av sagbevegelsen (skjærehastighet), skjæreytelsen og skjærebildet til materialet som skal bearbeides. Ved hver nedoverbevegelse løftes sagbladet opp fra arbeidsemnet; slik forbedres sponutkastet, friksjonsvarmen reduseres og levetiden til sagbladet økes. Samtidig oppnås et lite anstrengede arbeid fordi nødvendig fremskyvningskraft reduseres.
Sirkelskjærer/parallell-anslag Nyttige tips Dykksaging Det må kun bearbeides myke arbeidsmaterialer som tre, gassbetong, gipsplater etc. i dykksagingsmetoden. Utskjæringer i tre er mulig uten forboring ved å stikke inn sagbladet når maskinen går. Men dette krever en viss øvelse og er kun mulig med korte sagblad. Maskinen settes med fotsålens fremre kant på arbeidsemnet og slås på. Trykk maskinen godt mot arbeidsemnet og la sagbladet gå langsomt inn i arbeidsemnet.
Miljøvern Service og kundekonsulent Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering. Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunststoffdelene markerte. Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 N-1414 Trollaasen ✆ Kundekonsulent: ........................ +47 66 81 70 00 Fax ..............................................................
Tekniset tiedot Pistosaha Tilausnumero Nimellisottoteho Antoteho Iskuluku tyhjäkäynnillä Iskun pituus Iskuluvun esivalinta/ Vakioelektroniikka Sahaussyvyys: - puuhun (maks.) - alumiiniin (maks.) - teräkseen, seostamaton (maks.) Viistosahaus (vasemmalle/oikealle) Paino (ilman tarvikkeita) n. Suojausluokka GST 100 0 601 588 1.. [W] 600 [W] 370 [min-1] 3100 [mm] 26 GST 100 CE 0 601 588 6.. 650 400 500 – 3000 26 GST 100 B 0 601 589 1.. 600 370 3100 26 GST 100 BCE 0 601 589 6..
■ Liitä pistotulppa pistorasiaan ainoastaan koneen ollessa poiskytkettynä. ■ Tarkista aina, että verkkojohtoa kulkee laitteesta poispäin. ■ Vie vain käynnissä oleva laite työkappaletta vasten. ■ Sahauslinjan täytyy olla esteetön sekä työkappaleen ylä- että alapuolella. ■ Sahauksen aikana tulee jalkalevyn 11 tukea koko pinnaltaan työkappaleeseen. Työstettäessä pieniä tai ohuita työkappaleita tulee käyttää tukevaa alustaa tai sahauspöytää (tarvike).
Kosketussuoja Imunysät Koteloon asennettu kosketussuoja 3 estää sahanterän tahattoman koskettamisen työn aikana. Imunysät 13 on tarkoitettu vastaavan sopivan imuletkun liittämiseen. Tarkista, kun asetat imunysän 13 jalkalevyyn 11, että imusovitteen muovinokka asettuu moottorikotelon vastaavaan reikään (katso kuva B ). Poistoimuun voidaan käyttää 19-mm-ø Boschimuletku 14 liitettynä suoraan imunysään 13. Käytettäessä 35-mm-ø imuletkua tarvitaan lisäksi sovite (1 600 499 005 - katso tarvikkeet).
Heiluriliikkeen säätö Neljässä portaassa säädettävä sahanterän heiluriliike mahdollistaa optimaalisen syöttönopeuden (leikkausnopeuden), leikkaustehon ja leikkausjäljen työstettävään materiaaliin. Jokaisen alaspäin suuntautuvan liikkeen ajaksi nousee sahanterä irti työstettävästä aineesta. Tämä parantaa lastunpoiston, pienentää kitkalämmön syntymistä ja kasvattaa sahanterän käyttöikää. Samanaikaisesti saavutetaan pienenevän syöttövoiman ansiosta vaivaton työskentely.
Asenna muovinen jalkalevy ripustamalla se jalkalevyn etureunaan ja painamalla takareunasta ylöspäin lukkiutumiseen asti. Käyttövihjeitä Upposahaus Vain pehmeitä aineita, kuten puuta, kaasubetonia, kipsilevyä ym. saadaan työstää upposahausta käyttäen. Aukon teko puuhun on mahdollinen ilman esiporausta upottamalla käynnissä olevan koneen sahanterä materiaaliin. Aseta laitteen jalkalevyn etureuna työkappaleetta vasten ja käynnistä laite.
Ympäristönsuojelu Huolto ja asiakasneuvonta Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen. Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista. Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät. Robert Bosch OY Keskushuolto/Sähkötyökalut Pakkalantie 21A FIN-01510 Vantaa ✆ .............................................. +358 (0)9 / 27 05 34 61 ✆ .............................
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ Σέγα ΚωδικÞσ αριθµÞσ Ονοµαστική ισχύσ ΑποδιδÞµενη ισχύσ ΑριθµÞσ εµβολισµών χωρίσ φορτίο ∆ιαδροµή Προεπιλογή αριθµού εµβολισµών/ Ηλεκτρονική σταθεροποίηση (Constant-Electronic) ΙκανÞτητα κοπήσ: - σε ξύλο (µέγ.) - σε αλουµίνιο (µέγ.) - σε χάλυβα, ενυσχισµένη (µέγ.) Λοξέσ τοµέσ (αριστερά/δεξιά) Βάροσ (χωρίσ εξαρτήµατα) περίπου ΜÞνωση GST 100 0 601 588 1.. [W] 600 [W] 370 [min-1] 3100 [mm] 26 [mm] [mm] [mm] [°] [kg] GST 100 CE 0 601 588 6..
■ Μηχανήµατα που χρησιµοποιούνται σε εξωτερικÞ χώρο πρέπει να συνδέονται µε το ηλεκτρικÞ δίκτυο µέσω ενÞσ αυτÞµατου διακÞπτη διαρροήσ 30 mΑ. Χρησιµοποιείτε πάντα καλώδια επιµήκυνσησ ενδεδειγµένα για χρήση σε εξωτερικÞ χώρο. ■ Βάζετε το φισ στην πρίζα µÞνον Þταν το µηχάνηµα βρίσκεται εκτÞσ λειτουργίασ. ■ Αποµακρύνετε το καλώδιο πάντοτε πίσω απÞ το µηχάνηµα. ■ Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπÞ κατεργασία τεµάχιο µÞνο Þταν αυτÞ βρίσκεται σε λειτουργία.
Θέση σε λειτουργία και εκτÞσ λειτουργίασ Constantelectronic µε οµαλή εκκίνηση (GST 100 CE/BCE) GST 100 B/BCE: Η ενσωµατωµένη ηλεκτρονική διάταξη οµαλήσ εκκίνησησ εµποδίζει την απÞτοµη εκκίνηση του µηχανήµατοσ Þταν αυτÞ τίθεται σε λειτουργία. Μετά απÞ µια σύντοµη οµαλή εκκίνηση το µηχάνηµα αυτορυθµίζεται στον προεπιλεγµένο αριθµÞ εµβολισµών. Η διάταξη Constant-Electronic µε “γεννήτρια ταχύτητασ” διατηρεί τον προεπιλεγµένο αριθµÞ εµβολισµών σχεδÞν σταθερÞ ακÞµη και υπÞ φορτίο.
Το µηχάνηµα µπορεί να συνδεθεί κατευθείαν στο ρευµατοδÞτη ενÞσ απορροφητήρα γενικήσ χρήσησ τησ Bosch µε τηλεσύζευξη, ο οποίοσ µπαίνει αυτÞµατα σε λειτουργία Þταν το µηχάνηµα τεθεί σε λειτουργία. Για τη βέλτιστη αναρρÞφηση των ροκανιδιών πρέπει να καθαρίζονται τακτικά οι δίαυλοι και το προσαρµοστικÞ αναρρÞφησησ. Προφυλακτήρασ ΤαυτÞχρονα, χάρη στην ελάττωση τησ απαραίτητησ δύναµησ προώθησησ, πετυχαίνεται µια ξεκούραστη εργασία. Ο µοχλÞσ ρύθµισησ 8 επιτρέπει τη ρύθµιση τησ ταλάντωσησ σε τέσσερισ βαθµίδεσ.
Μετά την πρωτογενή ρύθµιση σφίξτε τη βίδα 16 τÞσο, ώστε το πέλµα 11 µÞλισ και να µπορεί να µετακινηθεί. Ρυθµίστε τώρα ακριβώσ τη γωνία κοπήσ, π.χ. µε τη βοήθεια ενÞσ µοιρογνωµÞνιου, και σφίξτε καλά τη βίδα 16. Κατά την επαναφορά του πέλµατοσ σε 0Γ (κανονική θέση), πιέστε το πέλµα ελαφρά µε κατεύθυνση προσ τον κινητήρα µέχρι να µανδαλώσει αισθητά και ξανασφίξτε τη βίδα 16.
∆ιαβήτη / ΟδηγÞ παραλλήλων (Εξαρτήµατα - βλέπε εικÞνα E / F ) Με τον διαβήτη ή τον οδηγÞ παραλλήλων 18 µπορούν να ανοιχτούν κυκλικά ανοίγµατα ή να γίνουν παράλληλεσ οπέσ σε υλικÞ πάχουσ µέχρι 30 mm. Για την κοπή οξείων γωνιών είναι καλλίτερα να χρησιµοποιείτε λεπτέσ πριονÞλαµεσ. Επειδή κατά το κÞψιµο µετάλλων παράγεται θερµÞτητα κατά µήκοσ τησ γραµµήσ κοπήσ, χύνετε ψυκτικÞ ή λιπαντικÞ υγρÞ.
Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών Robert Bosch A.E. Κηφισσού 162 12131 Περιστέρι-Αθήνα ✆ ................................................... +30 (0)1 / 57 70 081-3 Fax ........................................................ +30 (0)1 / 57 70 080 ABZ Service A.E. ✆ ................................................ +30 (0)1 / 57 70 081-83 ✆ ................................................ +30 (0)1 / 57 01 375-78 Fax ........................................................
Teknik veriler Dekupaj testeresi Sipariµ no. Giriµ gücü Ç∂k∂µ gücü Boµtaki strok say∂s∂ Strok Strok say∂s∂ ön seçimi/ Sabit elektronik Kesme kapasitesi: - Tahtada (maks.) - Alüminyumda (maks.) - Alaµ∂ms∂z çelikte (maks.) Gönyeli kesme (sola/saπa) Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z) yak. Koruma s∂n∂f∂ [W] [W] [/dak] [mm] [mm] [mm] [mm] [°] [kg] GST 100 0 601 588 1.. 600 370 3100 26 GST 100 CE 0 601 588 6.. 650 400 500 – 3000 26 GST 100 B 0 601 589 1.. 600 370 3100 26 GST 100 BCE 0 601 589 6..
■ Fiµi sadece, alet kapal∂ iken prize sokun. ■ Kabloyu her zaman aletin arkas∂nda tutun. ■ Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na yaklaµt∂r∂n. ■ Kesme hatt∂ üst ve altta herhangi bir cisim taraf∂ndan engellenmemeli ve serbest olmal∂d∂r. ■ Kesme iµlemi s∂ras∂nda taban levhas∂ 11 tam olarak oturmal∂d∂r. Küçük veya ince iµ parçalar∂ iµlenirken saπlam bir zemin veya kesme masas∂ (aksesuar) kullan∂n.
Temastan koruma tertibat∂ Emme rakoru Aletin gövdesinde bulunan temastan koruma tertibat∂ 3, çal∂µma s∂ras∂nda yanl∂µl∂kla testere b∂çaπ∂na temas edilmesini önler. Emme rakoru 13, alete uygun bir emme hortumunun baπlanmas∂na yarar. Emme rakorunu 13 taban levhas∂na 11 yerleµtirirken, emme adaptörünün plastik ucunun motor gövdesindeki ilgili deliπe tam olarak girip, kavrama yapmas∂na dikkat edin (Ωekil B ’ye bak∂n).
Pandül hareketin ayarlanmas∂ Dört kademe halinde ayarlanabilen testere b∂çaπ∂ pandül hareketi, kesme h∂z∂n∂n, kesme gücünün ve kesme görünüµünün iµlenen malzemeye optimal biçimde uyarlanmas∂na olanak saπlar. Aµaπ∂ hareket s∂ras∂nda ve her defas∂nda testere b∂çaπ∂ malzemeden kald∂r∂l∂r; bu sayede talaµ atma süreci olumlu yönte etkilenir, sürtünmeden dolay∂ ortaya ç∂kan ∂s∂ azal∂r ve testere b∂çaπ∂n∂n kullan∂m ömrü uzar.
Kolay çizilen ve çatlayan malzemelerin iµlenmesinde kay∂c∂ pabuç 12 hassas yüzeylerin çizilmesini ve çatlamas∂n∂ önler. Kay∂c∂ pabucu ön taraftan taban levhas∂na tak∂n, arka taraf∂ yukar∂ bast∂rarak kavrama yapt∂r∂n. Uygulama önerileri Malzeme içine dalarak kesme Sadece tahta, gazl∂ beton, alç∂ karton gibi yumuµak malzemeler dalarak kesme yöntemiyle iµlenebilir. Tahtadaki içten kesimler, k∂lavuz delik açmadan, alet çal∂µ∂r durumda iken malzeme içine dalarak yap∂labilir.
Çevre koruma Tamir Servisi Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂ Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r. Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r. Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir. Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza TR-80670 Maslak/Istanbul ✆ ....................
Chlor Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge D-70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.