GWS 14,4 V PROFESSIONAL Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Οδηγία χειρισµού Kullan∂m k∂lavuzu * Des idées en action.
• 1 609 929 C83 • 04.
1 602 025 024 2 602 025 123 2 605 510 191 14,4 V – 2,4 Ah (NiCd) 2 607 335 678 14,4 V – 2,6 Ah (NiMH) 2 607 335 686 14,4 V – 3,0 Ah (NiMH) 2 607 335 694 AL 1450 DV 2 607 224 702 (EU) 2 607 224 704 (UK) 2 607 224 706 (AUS) AL 1419 DV 2 607 224 440 (EU) 2 607 224 442 (UK) 2 607 224 444 (AUS) AL 2498 FC 2 607 224 484 (EU) 2 607 224 486 (UK) 2 607 224 488 (AUS) 3 • 1 609 929 C83 • 04.
2 608 600 856 2 608 600 700 2 608 600 701 2 608 600 702 2 608 601 170 4 • 1 609 929 C83 • 04.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 GWS 14,4 V PROFESSIONAL 5 • 1 609 929 C83 • 04.
Gerätekennwerte Winkelschleifer GWS 14,4 V PROFESSIONAL 0 601 934 4.. [min-1] 12 500 Sachnummer Leerlaufdrehzahl Schleifscheiben-Ø, [mm] max. Werkzeugaufnahme Gewicht entsprechend EPTA-Procedure [kg] 01/2003 100 SDS-pro 2,1 Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs. Die Handelsbezeichnungen einzelner Elektrowerkzeuge können variieren.
■ Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder stark vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwenden. ■ Schleifwerkzeug vor Schlag, Stoß und Fett schützen. ■ Anweisung des Herstellers zur Montage und Verwendung des Schleifwerkzeuges beachten. ■ Das Gerät nur eingeschaltet gegen das Werkstück führen. ■ Hände weg von rotierenden Schleifwerkzeugen.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass die Akkus verbraucht sind und ersetzt werden müssen. ■ Hinweise zum Umweltschutz beachten. 7 Schutzvorrichtungen montieren ■ Vor allen Arbeiten am Gerät den Akku herausnehmen. Zusatzgriff ■ Beim Arbeiten mit dem Gerät muss der Zusatzgriff 4 montiert sein. Den Zusatzgriff 4 abhängig von der Arbeitsweise rechts oder links am Gerätekopf einschrauben.
Die Werkzeugaufnahme und alle zu montierenden Teile reinigen. Bei Verwendung des Gummi-Schleiftellers 9 je nach Anwendung ggf. die Schutzhaube 6 abnehmen. – Die Schleifscheibe auf den Zentierbund 11 aufsetzen. Die Schleifscheibe soweit drehen, bis die Einkerbungen der Schleifscheibe mit den Nocken 12 des Zentrierbundes 11 zur Deckung kommen. Die Schleifscheibe fällt in die Werkzeugaufnahme. Demontage – Die SDS-pro-Entriegelungstaste 14 drücken und gedrückt halten.
Arbeitshinweise Geräusch-/Vibrationsinformation ■ Das Gerät darf nicht in einen Trennständer eingespannt werden. ■ Darauf achten, dass sich das Werkstück während der Bearbeitung nicht bewegen kann. ■ Um einen optimalen Arbeitsfortschritt zu erreichen, ist ein starker Drehzahlabfall zu vermeiden. Starker Abtrag erfolgt, wenn ein starker Funkenflug vorliegt. Umweltschutz Schruppschleifen Mit Anstellwinkeln von 30° bis 40° erreicht man beim Schruppen das beste Ergebnis.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus /Batterien können direkt abgegeben werden bei: Deutschland Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld Schweiz Batrec AG 3752 Wimmis BE In Deutschland sind nicht mehr gebrauchsfähige Geräte zum Recycling beim Handel abzugeben oder (ausreichend frankiert) direkt einzuschicken an: Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld Service und Kundenberater Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass di
Tool Specifications Angle Grinder Article number No-load speed Grinding disc dia., max. Tool holder Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 GWS 14,4 V PROFESSIONAL 0 601 934 4.. [rpm] 12 500 [mm] 100 SDS-pro [kg] 2.1 Please observe the article number on the type plate of your machine. The trade names of the individual machines may vary.
■ Observe the manufacturer’s instructions for mounting and using grinding tools. ■ Apply the machine to the workpiece only when switched on. ■ Keep hands away from rotating grinding tools. ■ Pay attention to the direction of rotation. Always hold the machine so that sparks and grinding dust fly away from the body. ■ When grinding metal, flying sparks are produced. Take care that no persons are endangered. Due to danger of fire, no combustible materials should be located in the vicinity (spark flight zone).
Mounting the Protective Devices ■ Before any work on the machine itself, remove the battery. 7 Auxiliary Handle ■ When working with the machine, the auxiliary handle 4 must be mounted. Screw the auxiliary handle 4 on the right or left of the machine head depending on the working method. Protection Guard 6 ■ For work with grinding or cutting discs, the protection guard 6 must be mounted. Open the clamping lever 7.
Clean the tool holder and all parts to be mounted. When using the rubber sanding pad 9, remove the protection guard 6 if required by the application. – Place the grinding disc onto the centring collar 11. Rotate the grinding disc until the notches of the grinding disc coincide with the cams 12 of the centring collar 11. The grinding disc drops into the tool holder. Disassembly – Press the SDS-pro release button 14 and hold. At the same time, rotate the grinding disc in counter-clockwise direction.
Operating Instructions Noise/Vibration Information ■ The machine may not be clamped into a grinder stand. ■ Make sure that the workpiece is firmly positioned and cannot move during machining. ■ In order to achieve optimum working progress, an extreme drop in speed is to be avoided. High stock removal occurs when heavy sparking is given. Environmental Protection Rough Grinding The best roughing results are achieved when setting the machine at an angle of 30° to 40°.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at: Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham-Uxbridge GB-Middlesex UB 9 5HJ ✆ Service ............................ +44 (0) 18 95 / 83 87 82 ✆ Advice line .................... +44 (0) 18 95 / 83 87 91 Fax ............................................. +44 (0) 18 95 / 83 87 89 New Zealand Robert Bosch Limited 14-16 Constellation Drive Mairangi Bay Auckland New Zealand ✆ ........................
Caractéristiques techniques Meuleuse angulaire N° d’article Régime à vide Diamètre des meules, max. Fixation de l’outil Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 GWS 14,4 V PROFESSIONAL 0 601 934 4.. [tr/min] 12 500 [mm] 100 SDS-pro [kg] 2,1 Respectez impérativement le numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. Les désignations commerciales des différents outils électroportatifs peuvent varier.
■ N’utiliser que des accessoires dont la vitesse admissible est au moins égale à la vitesse de rotation en marche à vide de l’appareil. ■ Contrôler les accessoires avant de les utiliser. L’accessoire doit être correctement monté et doit pouvoir tourner librement. Effectuer un essai de marche en laissant tourner l’outil sans sollicitation pendant au moins 30 secondes. Ne pas utiliser d’accessoires endommagés, déséquilibrés ou générant des vibrations.
Avant la mise en service Recharge de l’accumulateur Un accu neuf ou un accu qui n’a pas été utilisé pendant une période assez longue, n’atteint sa pleine puissance qu’après environ cinq cycles de charge et de décharge. Pour sortir l’accumulateur 1, appuyer sur les boutons de déverrouillage 2 et retirer l’accumulateur vers l’arrière. Ne pas forcer.
Montage des accessoires ■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, retirer l’accumulateur. ■ N’utiliser que des accessoires dont la vitesse admissible est au moins égale à la vitesse de rotation en marche à vide de l’appareil. ■ Les disques à ébarber et à tronçonner chauffent énormément durant le travail ; en conséquence, porter des gants de protection. En cas d’endommagements visibles sur le système de serrage SDS-pro, il est interdit d’utiliser l’appareil.
Travaux de tronçonnage Mise en service Mise en place de l’accumulateur ■ N’utiliser que des accus O packs d’origine Bosch qui ont la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. ■ Avant de monter l’accu et avant de changer l’accessoire, toujours mettre l’interrupteur Marche/Arrêt en position Arrêt. Pour transporter ou stocker l’appareil, retirer l’accu de l’appareil. Pousser l’accumulateur chargé 1 dans la poignée jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Instructions de protection de l’environnement Service Après-Vente Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange sous : www.bosch-pt.com Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets Les machines, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée. Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
Características técnicas Amoladora Nº de art. Revoluciones en [min-1] vacío Ø de discos de [mm] amolar, máx. Portaútiles Peso según EPTAProcedure 01/2003 [kg] GWS 14,4 V PROFESSIONAL 0 601 934 4.. 12 500 100 SDS-pro 2,1 Observe por favor el nº de art. en la placa de características de su herramienta eléctrica. Las denominaciones comerciales en ciertas herramientas eléctricas pueden variar.
■ Inspeccionar los útiles antes de su uso. El útil debe estar perfectamente montado y no debe rozar en ningún lado. Dejarlo funcionar sin carga durante 30 segundos, como mínimo, con el fin de comprobarlo. No utilizar útiles que estén dañados, giren descentrados o que vibren excesivamente. ■ Proteger el útil de amolar de los golpes, choques y de la grasa. ■ Atenerse a las instrucciones del fabricante al montar y aplicar el útil de amolar. ■ Aproximar el aparato a la pieza solamente estando conectado.
Antes de la puesta en funcionamiento Carga del acumulador 6 Un acumulador nuevo o que no haya sido usado durante largo tiempo alcanza su plena potencia después de aprox. 5 ciclos de carga y descarga. Para desmontar el acumulador 1 presionar las teclas de desenclavamiento del acumulador 2 y retirar éste tirando de él hacia atrás. No proceda con brusquedad. El acumulador está equipado con un sensor de temperatura NTC que solamente permite la carga a temperaturas entre 0 °C y 45 °C.
Montaje de los útiles de amolar (accesorios) ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el acumulador. ■ Emplear solamente útiles de amolar cuyas revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío del aparato. ■ Los discos de desbastar y tronzar pueden ponerse muy calientes al trabajar; por ello, emplear siempre guantes de protección. En caso de un daño manifiesto del sistema de apriete SDS-pro no deberá seguirse utilizando el aparato.
Tronzado Puesta en servicio Montaje del acumulador ■ Solamente emplee baterías O-Pack originales Bosch con la tensión indicada en la placa de características de la herramienta eléctrica. ■ Antes de montar el acumulador o cambiar de útil ajustar el interruptor de conexión /desconexión a la posición de desconexión. Desmontar el acumulador antes de transportar o guardar el aparato. Insertar el acumulador 1 previamente cargado en la empuñadura hasta que enclave de forma perceptible.
Acumuladores de Níquel Cadmio: Si su producto utiliza acumuladores de Níquel Cadmio, guarde los acumuladores agotados para su reciclaje o eliminación de forma ecológica. Acumuladores de Níquel Metal Hidruro: Si su producto utiliza acumuladores de Níquel Metal Hidruro, éstos pueden eliminarse a través del sistema de residuos sólidos de la Comunidad. Los acumuladores defectuosos o inservibles deben reciclarse conforme a la directriz 91/157/CEE.
Dados técnicos do aparelho Rebarbadora GWS 14,4 V PROFESSIONAL N° de produto 0 601 934 4.. Rotações em vazio [min-1] 12 500 Discos abrasivos-Ø, máx. [mm] 100 Encabadouro SDS-pro Peso conforme EPTA-Procedure [kg] 2,1 01/2003 Observar o n° de produto na placa de características da sua ferramenta eléctrica. As designações comerciais de ferramentas eléctricas individuais podem variar.
■ Controlar as ferramentas abrasivas antes de utilizá-las. A ferramenta abrasiva deve estar montada de forma absolutamente correcta e deve girar-se livremente. Executar uma marcha de ensaio de no mínimo 30 segundos sem carga. Não utilizar ferramentas abrasivas danificadas, não redondas ou que vibrarem fortemente. ■ Proteger as ferramentas abrasivas contra golpes, trepidações e gordura. ■ Observe as indicações do fabricante sobre a montagem e a aplicação da ferramenta abrasiva.
Antes de colocar em funcionamento Carregar o acumulador 6 Um acumulador novo ou um que não foi utilizado por muito tempo, apenas alcança a sua plena potência após aprox. 5 ciclos de carga e descarga. Para retirar o acumulador 1 deverá pressionar as teclas de destravamento do acumulador 2 e puxar o acumulador para trás. Não forçar.
Montar a ferramenta abrasiva (acessório) – Girar o disco abrasivo sob pressão no sentido dos ponteiros do relógio, até o disco abrasivo engatar perceptivelmente (“clic”). ■ Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos no aparelho. ■ Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um número de rotações admissível que seja no mínimo tão alto como o número de rotações em vazio do aparelho.
Colocação em funcionamento Cortar Ao cortar, não deverá premir, emperrar nem oscilar. Trabalhar com um avanço moderado e adaptado ao material a ser trabalhado. Colocação do acumulador ■ Só utilizar pacotes de acumuladores originais Bosch com a tensão indicada sobre a placa de características da sua ferramenta eléctrica. ■ Ao introduzir o acumulador e ao substituir a ferramenta, deverá sempre colocar o interruptor de ligar/desligar na posição Aus (desligado).
Protecção do meio-ambiente Serviço Desenhos e informações a respeito das peças sobressalentes encontram-se em: www.bosch-pt.com Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica. Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro. Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação.
Dati tecnici Smerigliatrice angolare GWS 14,4 V PROFESSIONAL 0 601 934 4.. Numero categorico Numero di giri a [g/min] 12 500 vuoto Mole abrasive Ø, [mm] 100 mass. Attacco utensile SDS-pro Peso in funzione della EPTA2,1 Procedure 01/2003 [kg] Si prega di tenere presente il numero categorico applicato sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. Le descrizioni commerciali di singoli elettroutensili possono variare.
■ Non è permessa la lavorazione di materiali contenenti amianto. ■ Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri ammesso che corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina. ■ Prima dell’utilizzo, controllare gli utensili abrasivi. L’utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter ruotare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi senza mettere la macchina sotto carico.
Prima della messa in esercizio Caricare la batteria Una batteria che non sia stata utilizzata per un lungo periodo di tempo arriva a portare la sua piena prestazione solo dopo ca. 5 cicli di ricarica e scarica. Per togliere la batteria ricaricabile 1, premere i tasti di sbloccaggio della batteria 2 ed estrarre la batteria ricaricabile tirandola all’indietro. Non forzare.
Montaggio degli utensili abrasivi (accessorio opzionale) ■ Prima di eseguire qualsiasi lavoro alla macchina, estrarre la batteria. ■ Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi con un numero di giri ammesso che corrisponda almeno al numero massimo di giri a vuoto della macchina. ■ Durante la fase operativa, le mole abrasive da sgrosso e da taglio possono riscaldarsi troppo; per questo motivo è indispensabile portare guanti di protezione.
Troncare Messa in servizio Inserimento della batteria ■ Utilizzare esclusivamente batterie tipo tonde originali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhetta di costruzione del Vostro elettroutensile. ■ Prima di applicare la batteria ricaricabile e prima di sostituire gli utensili, mettere sempre l’interruttore avvio/arresto in posizione di spento. Per trasportare e conservare la macchina, estrarre prima la batteria ricaricabile.
Misure ecologiche Servizio post-vendita Per prendere visione dei disegni in vista esplosa e delle informazioni relative ai pezzi di ricambio consultare il sito: www.bosch-pt.com Recupero di materie prime, piuttosto che smaltimento di rifiuti Macchina, accessori ed imballaggio dovrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. Queste istruzioni sono stampate su carta riciclata sbiancata senza cloro. I componenti in plastica sono contrassegnati per il riciclaggio selezionato.
Technische gegevens Haakse slijpmachine GWS 14,4 V PROFESSIONAL Zaaknummer 0 601 934 4.. Onbelast toerental [min-1] 12 500 Slijpschijf-Ø, max. [mm] 100 Gereedschapopname SDS-pro Gewicht volgens EPTA-Procedure [kg] 2,1 01/2003 Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het elektrische gereedschap. De handelsbenamingen van sommige elektrische gereedschappen kunnen afwijken.
■ Controleer slijpgereedschappen voor het gebruik. Het slijpgereedschap moet op de juiste wijze zijn gemonteerd en vrij kunnen draaien. Laat de schijf minstens 30 seconden onbelast proefdraaien. Gebruik geen beschadigde, niet-ronde of sterk trillende slijpgereedschappen. ■ Bescherm het slijpgereedschap tegen slagen, stoten en vet. ■ Neem de voorschriften van de fabrikant over de montage en het gebruik van het slijpgereedschap in acht. ■ Beweeg de machine alleen ingeschakeld naar het werkstuk.
De accu is uitgerust met een NTC-temperatuurbewaking die alleen in het temperatuurbereik tussen 0 °C en 45 °C oplaadt. Hierdoor wordt de levensduur van de accu verlengd. Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen geeft aan dat de accu’s versleten zijn en moeten worden vervangen. ■ Neem de milieuvoorschriften in acht. Duw de beschermkap op de ashals tot de kraag van de beschermkap tegen de flens van de machine zit en de codeernokken in de groef rondom de ashals grijpen.
Slijpgereedschappen monteren (toebehoren) – Draai de slijpschijf onder druk met de wijzers van de klok mee tot de slijpschijf hoorbaar vastklikt. ■ Neem altijd voor werkzaamheden aan de machine de accu uit de machine. ■ Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine. ■ Afbraam- en doorslijpschijven kunnen tijdens de werkzaamheden zeer heet worden. Draag daarom werkhandschoenen.
Doorslijpen Ingebruikneming Accu plaatsen ■ Gebruik alleen originele Bosch O-Pack-accu’s met de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap aangegeven spanning. ■ Zet de aan/uit-schakelaar altijd in de stand Uit voordat u de accu plaatst of inzetgereedschap wisselt. Verwijder de accu voordat u het gereedschap vervoert of opbergt. Duw de opgeladen accu 1 in de greep tot deze merkbaar vastklikt. In- en uitschakelen Wanneer u de machine wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 naar voren.
Milieubescherming Technische dienst en klantenservice Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt. Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier. De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen.
Tekniske data Vinkelsliber GWS 14,4 V PROFESSIONAL 0 601 934 4.. Sagnummer Omdrejningstal, [/min] 12 500 ubelastet Slibeskive-Ø, maks. [mm] 100 Værktøjsholder SDS-pro Vægt svarer til EPTA-Procedure [kg] 2,1 01/2003 Læg mærke til sagnummeret på typeskiltet til dit el-værktøj. Handelsbetegnelserne for de enkelte el-værktøjer kan variere.
■ Maskinen skal altid være tændt, når den føres hen til pladen. ■ Hold hænderne væk fra roterende slibeværktøj. ■ Vær opmærksom på drejeretningen. Maskinen skal altid holdes således, at gnister og slibestøv flyver væk fra kroppen. ■ Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær opmærksom på, at personer ikke kommer til skade. På grund af brandfare må brandbare materialer ikke opbevares i nærheden (gnistregnområde).
Beskyttelsesskærm ■ Beskyttelsesskærmen 6 skal være monteret, når der arbejdes med skrub- eller skæreskiver. Åben spændearmen 7. Beskyttelsesskærmen 6 anbringes på maskinhovedets spindelhals, som vist på illustrationen. Kodelåsene på beskyttelsesskærmen skal være i overensstemmelse med de tilsvarende udsparinger på spindelhalsen. Kontrollér at værktøjsholderen 5 er positioneret rigtigt.
– Drej slibeskiven mod højre under tryk, indtil slibeskiven falder tydeligt i hak. Ibrugtagning Isætning af akku ■ Anvend kun originale O-Pack-akkuer fra Bosch, der skal have den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs typeskilt. ■ Stil altid start-stop-kontakten på slukket (aus), før akkuen isættes, og værktøjet udskiftes. Tag akkuen ud før transport og opbevaring. Skub den opladte akku 1 ind i grebet, til den falder i indgreb.
Vedligeholdelse og rengøring Service og kunderådgiver ■ Akkuen skal tages ud, før der arbejdes på maskinen. Maskine og ventilationshuller skal altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde. Skulle maskinen trods omhyggelig fabrikation og kontrol engang holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et autoriseret serviceværksted for Bosch elektroværktøj. Det 10-cifrede sagnummer til maskinen (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Tekniska data Vinkelslipmaskin GWS 14,4 V PROFESSIONAL 0 601 934 4.. [r/min] 12 500 [mm] 100 SDS-pro Produktnummer Tomgångsvarvtal Slipskivs-Ø, max. Verktygsfäste Vikt enligt EPTAProcedure 01/2003 [kg] 2,1 Beakta produktnumret på elverktygets typskylt. Handelsbeteckningarna för enskilda elverktyg kan variera.
■ Maskinen ska vara tillslagen när den förs mot arbetsstycket. ■ Håll händerna borta från roterande slipverktyg. ■ Kontrollera rotationsriktningen. Håll alltid maskinen så att gnistorna och slipdammet förs bort från kroppen. ■ Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se upp att personer inte skadas. Brandrisk föreligger och därför får inga brännbara material förvaras i närheten (inom gnistområdet).
Sprängskydd ■ Vid arbeten med slip- eller kapskivor måste sprängskyddet 6 vara monterat. Öppna spännarmen 7. Montera sprängskyddet 6 enligt bild på maskinhuvudets spindelhals. Sprängskyddets nockar måste ligga mot respektive urtag på spindelhalsen. Kontrollera att verktygsfästet 5 sitter i rätt läge. 6 7 5 Märk: Kodklacken på sprängskyddet 6 säkerställer att endast det sprängskydd kan monteras som passar till respektive maskintyp. Demontering i omvänd ordningsföljd.
– Vrid slipskivan med tryck medurs tills slipskivan hörbart (”klick”) snäpper fast. Start Montering av batterimodulen ■ Använd endast original Bosch O-batterier med den spänning som anges på elverktygets typskylt. ■ Före insättning av batterimodul och vid verktygsbyte ska strömställaren Till/Från ställas i läge Från. Vid transport och förvaring ska batterimodulen tas bort. Skjut in uppladdad batterimodul 1 i handtaget tills den tydligt låser i läge.
Underhåll och rengöring Service och kundtjänst ■ Innan åtgärder vidtas på maskinen ska batterimodulen tas bort. Håll maskinen och ventilationsöppningarna rena för bra och säkert arbete. Om i produkten trots exakt tillverkning och sträng kontroll störning skulle uppstå, bör reparation utföras av auktoriserad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar apparatens produktnummer som består av 10 siffror och som finns på typskylten.
Tekniske data Vinkelsliper Produktnummer Tomgangsturtall Slipeskivediameter, maks. Verktøyfeste Vekt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003 GWS 14,4 V PROFESSIONAL 0 601 934 4.. [min-1] 12 500 [mm] 100 SDS-pro [kg] 2,1 Legg merke til produktnummeret på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. Handelsbetegnelsene for de enkelte elektroverktøyene kan variere.
■ Følg produsentens anvisninger vedrørende montering og bruk av slipeverktøyet. ■ Maskinen må kun føres bort til arbeidsemnet i innkoblet tilstand. ■ Hold hendene unna de roterende slipeverktøyene. ■ Legg merke til dreieretningen. Hold maskinen alltid slik at gnister eller slipestøv flyr bort fra kroppen. ■ Ved sliping av metall oppstår det gnistsprut. Pass på at ingen personer utsettes for fare. På grunn av brannfaren må det ikke befinne seg brennbare materialer i nærheten (gnistsprutområde).
Vernedeksel ■ Til arbeid med slipe- eller kutteskiver må vernedeksel 6 være montert. Åpne spennarmen 7. Sett vernedekselet 6 på spindelhalsen til maskinhodet som vist på bildet. Kodeknastene på vernedekselet må stemme overens med de tilsvarende utsparingene på spindelhalsen. Pass samtidig på at verktøyfestet 5 er i riktig posisjon. 6 7 5 Merk: Kodeknastene på vernedeksel 6 sørger for at det kun kan monteres et vernedeksel som passer til denne maskintypen. Demontering i omvendt rekkefølge.
– Drei slipeskiven med trykk i urviserretning til slipeskiven går hørbart («klikk») i lås. Start Innsetting av batteriet ■ Bruk bare ekte Bosch O-Pack-batterier med den spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverktøyet ditt. ■ Før batteriet settes inn og verktøy skiftes må alltid på-/av-bryteren settes i av-stilling. Ta batteriet ut til transport og oppbevaring. Oppladet batteri 1 skyves inn i håndtaket til det tydelig smekker i lås.
Vedlikehold og rengjøring Service og kundekonsulent ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må batteriet tas ut. Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes rene for å kunne arbeide bra og sikkert. Skulle maskinen svikte til tross for omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder, må reparasjonen utføres av et autorisert serviceverksted for Bosch-elektroverktøy. Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må absolutt det 10-sifrede produktnummeret oppgis som er angitt på maskinens typeskilt.
Tekniset tiedot Kulmahiomakone Tuotenumero Tyhjäkäyntikierrosluku Hiontalaikan Ø, maks. Työkalunpidin Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 GWS 14,4 V PROFESSIONAL 0 601 934 4.. [min-1] 12 500 [mm] 100 SDS-pro [kg] 2,1 Ota huomioon sähkötyökalusi mallikilvessä oleva tuotenumero. Yksittäisten sähkötyökalujen kauppanimitykset saattavat vaihdella.
■ Ota huomioon hiomavälineen valmistajan asennus- ja käyttöohje. ■ Vie vain käynnissä oleva kone työkappaletta vasten. ■ Pidä kädet poissa pyörivistä hiomavälineistä. ■ Tarkista laikan pyörimissuunta. Pidä aina laite niin, että kipinät ja hiomapöly lentävät kehosta poispäin. ■ Metallien hionnassa syntyy kipinöintiä. Tarkista, ettei kenellekään aiheuteta vaaraa. Tulipalovaaran takia ei lähistöllä saa olla mitään palavia aineita (kipinäetäisyydellä).
Laikkasuojus ■ Hionta- tai katkaisulaikkoja käytettäessä on laikkasuojuksen 6 oltava asennettuna. Avaa kiristysvipu 7. Aseta laikkasuojus 6 kuvan osoittamalla tavalla laitteen pään karan kaulaan. Laikkasuojuksen turvanokkien tulee sopia vastaaviin karan kaulassa oleviin aukkoihin. Kiinnitä huomiota työkalunpitimen 5 oikeaan asentoon. 6 7 Hiomatyökalujen asennus (lisätarvikkeita) ■ Poista akku ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä.
– Kierrä hiomalaikkaa, sitä painaen, myötäpäivään, kunnes hiomalaikka kuuluvasti (naksahdus) lukkiutuu paikoilleen. Käyttöönotto Akun kiinnitys ■ Käytä vain alkuperäisiä Bosch O-akkuja, joiden jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa jännitettä. ■ Ennen akun asennusta ja työkalua vaihdettaessa tulee aina saattaa käynnistyskytkin OFF-asentoon. Irrota akku kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi. Työnnä ladattu akku 1 kahvaan tuntuvaan lukkiutumiseen asti.
Huolto ja puhdistus Huolto ja asiakasneuvonta ■ Poista akku ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä. Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaina voidaksesi työskennellä hyvin ja turvallisesti. Tämä laite on suunniteltu, valmistettu ja testattu erittäin huolellisesti. Mikäli siinä siitä huolimatta ilmenee jokin vika, anna vain Bosch-huoltoliikkeen suorittaa tarvittavat korjaukset. Mainitse ehdottomasti laitteesi mallikilvessä oleva 10-numeroinen tuotenumero kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες. Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος Γωνιακ ς λειαντήρας Αριθ. ευρετηρίου Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο [min-1] Ø δίσκου λείανσης, µέγ. [mm] Υποδοχή εργαλείου Βάρος σύµφωνα µε την EPTAProcedure 01/2003 [kg] GWS 14,4 V PROFESSIONAL 0 601 934 4.. 12 500 100 SDS-pro 2,1 Παρακαλούµε δώστε προσοχή στον αριθ. ευρετηρίου επάνω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σας εργαλφίου. Ο εµπορικ ς χαρακτηρισµ ς ορισµένων ηλεκτρικών εργαλείων µπορεί να διαφέρει.
■ Οταν εργάζεσθε κρατάτε το µηχάνηµα και µε τα δυ σας χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώµατ ς σας. ■ Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το οπωσδήποτε εκτ ς λειτουργίας και περιµένετε ώσπου να πάψει εντελώς να κινείται. ■ Κατά την εργασία µε δίσκους ξεχονδρίσµατος ή κοπής πρέπει να είναι συναρµολογηµένος ο προφυλακτήρας 6. ■ ∆εν επιτρέπεται η κατεργασία αµιαντούχων υλικών.
■ Προστατεύετε την µπαταρία απ καύσωνα και φωτιά: Κίνδυνος έκρηξης! Μην τοποθετείτε την µπαταρία πάνω σε θερµαντικά σώµατα και µην την αφήνετε για πολλή ώρα εκτεθειµένη σε δυνατή ηλιοβολία. Θερµοκρασίες πάνω απ 50 °C βλάπτουν. ■ Μην ανοίγετε την µπαταρία και προφυλάγετέ την απ χτυπήµατα. Αποθηκεύετέ την σε χώρο στεγν , απρ σιτο στην παγωνιά.
Συναρµολ γηση 7 6 Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα 6 στη θέση που επιθυµείτε (στη θέση εργασίας) περιστρέφοντάς τον µε φορά αντίθετη εκείνης των δεικτών του ρολογιού. Ρυθµίστε τον προφυλακτήρα 6 κατά τέτοιο τρ πο, ώστε ο σπιθηρισµ ς να µην εκτοτεύξετε προς το µέρος του χειριστή. Για να στερεώσετε τον προφυλακτήρα 6 κλείστε το µοχλ σύσφιξης 7. Υπ δειξη: Κωδικοποιηµένα έκκεντρα στον προφυλακτήρα 6 εγγυούνται την συναρµολ γηση του µ νου κατάλληλου για τον εκάστοτε τύπο µηχανήµατος προφυλακτήρα.
Ο δίσκος λείανσης είναι σωστά συσφιγµένος ταν οι 3 συγκρατήρες 13 και τα 3 έκκεντρα 12 προεξέχουν επάνω απ απ τη 12 13 λαµαρινένια πλήµνη (τον αφαλ ). Ο δίσκος λείανσης πρέπει να µπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα. Αποσυναρµολ γηση – Πατήστε και κρατήστε πατηµένο το πλήκτρο αποµανδάλωσης SDS-pro 14. Περιστρέφετε ταυτ χρονα το δίσκο λείανσης µε φορά αντίθετη εκείνης των δεικτών του ρολογιού. – Αφήστε το πλήκτρο αποµανδάλωσης SDSpro 14 ελεύθερο κι αφαιρέστε το δίσκο λείανσης.
Συντήρηση και καθαρισµ ς ■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα αφαιρέστε την µπαταρία. ∆ιατηρείτε το µηχάνηµα και τις σχισµές αερισµού πάντα καθαρές. Αν παρ λες τις επιµεληµένες µεθ δους κατασκευής και ελέγχου σταµατήσει κάποτε το µηχάνηµα, τ τε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο συνεργείο ηλεκτρικών µηχανηµάτων της Bosch. gταν κάνετε διασαφητικές ερωτήσεις και ταν παραγγέλνετε ανταλλακτικά παρκαλούµε να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθ.
Teknik veriler Avuç taµlama GWS 14,4 V PROFESSIONAL Ürün kodu 0 601 934 4.. Boµtaki devir say∂s∂ [/dak] 12 500 Taµlama diski çap∂, [mm] 100 maks. Uç giriµi SDS-pro Aπ∂rl∂π∂ EPTA-Procedure [kg] 2,1 01/2003’e göredir Lütfen elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerindeki ürün koduna dikkat edin. Elektrikli el aletlerinin ticari kodlar∂ deπiµik olabilir.
■ Aleti sadece çal∂µ∂r durumda iµ parças∂na yaklaµt∂r∂n. ■ Ellerinizi döner haldeki taµlama uçlar∂ndan uzak tutun. ■ Aletin dönme yönüne dikkat edin. Aleti daima, çal∂µ∂rken ortaya ç∂kacak k∂v∂lc∂mlar ve taµlama tozlar∂ kendinizden uzaklaµacak biçimde tutun. ■ Metaller taµlan∂rken etrafa k∂v∂lc∂m yay∂l∂r. Bu k∂v∂lc∂mlar nedeniyle kimsenin tehlikeye girmemesine dikkat edin. Yang∂n ç∂kma tehlikesi olduπundan çal∂µ∂rken yak∂n∂n∂zda (k∂v∂lc∂mlar∂n s∂çrama uzakl∂π∂nda) yan∂c∂ malzeme bulunmamal∂d∂r.
Koruyucu kapak ■ Kaz∂ma/kesme diskleri ile çal∂µ∂rken mutlaka koruyucu kapak 6 tak∂l∂ olmal∂d∂r. Germe kolunu 7 gevµetin. Koruyucu kapaπ∂ 6 µekilde görüldüπü gibi alet baµ∂n∂n mil boynuna yerleµtirin. Koruyucu kapaπ∂n kod t∂rnaklar∂ mil boynunun ilgili oluklar∂na uymal∂d∂r. Bu iµlem s∂ras∂nda uç kovan∂n∂n 5 pozisyonunun doπru olmas∂na dikkat edin. 6 7 5 Aç∂klama: Koruyucu kapaktaki 6 kodlu t∂rnaklar sadece alet tipine uygun koruyucu kapaπ∂n tak∂labilmesini güvenceye al∂r.
– Taµlama diskini bast∂rarak, disk duyulur biçimde (“klick”) sesi ç∂kar∂p kavrama yap∂ncaya kadar saat hareket yönünde çevirin. Çal∂µt∂rma Akünün tak∂lmas∂ ■ Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketi üzerinde belirtilen gerilime sahip orijinal Bosch O-Pack aküleri kullan∂n. ■ Aküyü takmadan ve uçlar∂ deπiµtirmeden önce daima açma/kapama µalterini kapal∂ konuma getirin. Aleti baµka bir yere naklederken ve saklarken aküyü ç∂kar∂n.
Bak∂m ve temizlik ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce aküyü ç∂kar∂n. ∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için aleti ve havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun. Titiz üretim ve test yöntemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa, onar∂m, Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir servise yapt∂r∂lmal∂d∂r. Bütün sorular∂n∂z, baµvurular∂n∂z ve yedek parça sipariµlerinizde lütfen aletinizin tip etiketi üzerindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
* Des idées en action. Chlor Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com 1 609 929 C83 (04.