EURO • Printed in Germany • BA 1 609 929 B76 • GWS 180/230/20/23/25 • Titel (Vorderseite) • OSW 12/00 GWS 20/23/25 (B76) - Titel Seite 1 Mittwoch, 6.
1 607 000 247 1 605 703 099 1 600 210 039 1 605 510 181 1 603 340 031 1 603 340 040 1 605 703 099 1 607 950 048 METAL 2 602 025 075 16 24 36 60 1 608 600 231 1 608 600 232 1 608 600 233 1 608 600 234 24 36 60 1 608 600 239 1 608 600 240 1 608 600 241 1 601 329 013 1 603 340 040 1 607 950 004 Ø 180 mm 1 605 510 222 Ø 230 mm 1 605 510 223 Ø 180 mm 1 605 510 173 Ø 230 mm 1 605 510 174 I Ø 230 mm 1 605 510 175 F 0 601 999 018 0 601 999 019 1 600 793 007 Ø 180 mm 1 605 510 179 Ø 230 mm 1 605 510
1 609 929 B76 • 12.
GWS 23-180 (J) GWS 23-230 (J) GWS 25-180 (J) GWS 25-230 (J) 24 23 3 1 2 11 4 12 9 26 25 5 6 7 13 8 14 15 17 17 9 9 18 16 10 19 20 11 12 11 21 22
Gerätekennwerte Winkelschleifer Bestellnummer Mit Anlaufstrombegrenzung Bestellnummer GWS 180 0 601 751 0.. GWS 180 J 0 601 751 9.. GWS 230 0 601 752 0.. GWS 230 J 0 601 752 9.. Nennaufnahme Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl Schleifscheiben-Ø Schleifspindelgewinde Gewicht (ohne Zubehör) ca. Schutzklasse 1 900 W 1 175 W 8 500 min-1 max. 180 mm M 14 4,2 kg / II Winkelschleifer Bestellnummer GWS 23-180 0 601 753 0.. 0 601 753 1.. GWS 23-180 J 0 601 753 9.. 0 601 753 8.. 2 300 W 1 600 W 8 500 min-1 max.
Zu Ihrer Sicherheit Gefahrloses Arbeiten mit dem Gerät ist nur möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen strikt befolgen. Zusätzlich müssen die allgemeinen Sicherheitshinweise im beigelegten Heft befolgt werden. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch praktisch einweisen. Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen.
■ Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien in der Nähe (Funkenflugbereich) befinden. ■ Vorsicht beim Schlitzen z. B. in tragenden Wänden: Siehe Hinweise zur Statik. ■ Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Wasserrohren. Den Arbeitsbereich überprüfen; z. B. mit einem Metallortungsgerät.
Fächerschleifscheibe (Schleifmopteller) Schleifwerkzeuge montieren (Zubehör) ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. Nur Schleifwerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die Leerlaufdrehzahl des Gerätes. Schrupp- und Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß; nicht anfassen bevor sie abgekühlt sind. ■ Schleifspindel und alle zu montierenden Teile reinigen. Zum Festspannen und Lösen der Schleifwerkzeuge Schleifspindel 6 feststellen mit Spindel-Arretiertaste 2.
Schnellspannmutter (Zubehör) Zulässige Schleifwerkzeuge Anstelle der Spannmutter 11 kann die 27 Schnellspannmutter 12 (Zubehör) verwendet werden. Schleifwerkzeuge lassen sich dann 12 ohne Werkzeug montieren. Die Schnellspann2 mutter 12 darf nur für Schrupp- und Trennscheiben verwendet werden. Nur einwandfreie, unbeschädigte Schnellspannmutter 12 verwenden. Beim Aufschrauben darauf achten, dass die beschriftete Seite 2 nicht zur Schleifscheibe zeigt; der Pfeil muss auf die Indexmarke 27 zeigen.
Schruppschleifen Inbetriebnahme Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typschild des Gerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Geräte können auch an 220 V betrieben werden. Einschalten: Ein-/Ausschalter 3 ohne Druck nach vorne schieben. Ein-/Ausschalter 3 drücken. Ausschalten: Ein-/Ausschalter 3 loslassen. Arretieren: Ein-/Ausschalter 3 in gedrücktem Zustand weiter vorschieben. Ausschalten: Ein-/Ausschalter 3 drücken und loslassen.
Besitzer des Bosch-Trennschleifständers in der Ausführung Bild A benötigen die Kappe a (Zubehör-Set, Bestell-Nr. 2 607 001 306). a Besitzer des Bosch-Trennschleifständer in der Ausführung Bild B benötigen die Kralle b (Zubehör-Set, Bestell-Nr. 2 607 001 306). b Der Griff muss in der Position gemäß Bild C eingerastet sein (Ein-/Ausschalter zeigt nach unten). In anderer Position können Griff und Griffentriegelungshebel durch auftreffenden Schleifstaub beschädigt werden.
Gerätegriff drehen (GWS 23/25-180/230/J) ➋ Wartung und Reinigung 25 26 ➊ Der Griff 25 lässt sich zum Motorgehäuse jeweils um 90° nach links und nach rechts drehen. Dadurch kann der Ein-/Ausschalter für besondere Arbeitsfälle in eine günstigere Handhabungsposition gebracht werden; z. B. für Trennarbeiten mit Führungsschlitten/Trennschleifständer (Zubehör) und für Linkshänder.
Umweltschutz Service und Kundenberater Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
Tool Specifications Angle Grinder Part number With residual current-limit control Part number GWS 180 0 601 751 0.. GWS 180 J 0 601 751 9.. GWS 230 0 601 752 0.. GWS 230 J 0 601 752 9.. Rated power Output power No-load speed Grinding disk dia. Grinder spindle threads Weight (without optional extras) approx. Safety class 1 900 W 1 175 W 8 500 RPM max. 180 mm M 14 4.2 kg / II Angle Grinder Part number GWS 23-180 0 601 753 0.. 0 601 753 1..
For Your Safety Working safely with this machine is possible only when the operating and safety information are read completely and the instructions contained therein are strictly followed. In addition, the general safety instructions in the enclosed booklet must be followed. Before using for the first time, ask for a practical demonstration. If the mains cable is damaged or cut through while working, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use the machine with a damaged cable.
■ When grinding metal, flying sparks are produced. Take care that no persons are endangered. Due to danger of fire, no combustible materials should be located in the vicinity (spark flight zone). ■ Be careful when cutting grooves, e. g. in loadcarrying walls: See information on structures. ■ Be careful of hidden electrical lines or gas and water pipes. Check the working area, e. g. with a metal detector. ■ Blocking the cutting disc leads to jerking reaction forces on the machine.
Flap disc Mounting the Grinding Tools (Optional Accessories) ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. Use only grinding tools with a permissible speed at least as high as the no-load speed of the machine. Roughing and cutting discs become very hot while working; do not touch until they have cooled. ■ Clean the grinder spindle and all parts to be mounted. For clamping and loosening the grinding tools, lock the grinder spindle 6 with the spindle locking button 2.
Quick Clamping Nut (Optional Extra) 27 12 2 2 Approved Grinding Tools Instead of the clamping nut 11, the quick clamping nut 12 (optional extra) can be used. Grinding tools can be mounted without using tools. The quick clamping nut 12 may be used only for roughing and cutting discs. Use only a flawless, undamaged quick clamping nut 12. When screwing on, take care that the side with printing does not point to the grinding disc. The arrow must point to the index mark 27.
Rough Grinding Initial Operation Check for correct mains voltage: The voltage of the power source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Equipment marked with 230 V can also be connected to 220 V. Switching on: Slide the On/Off switch 3 forward without exerting any pressure. Press the On/Off switch 3. Switching off: Release the On/Off switch 3. Locking: Continue to slide the On/Off switch 3 forward whilst depressed. Switching off: Press and release On/Off switch 3.
Owners of the Bosch cutting stand of the design in figure A require the cap a (optional extra set, order no. 2 607 001 306). a Owners of the Bosch cutting stand of the design in figure B require the claw b (optional extra set, order no. 2 607 001 306). b The handle must be locked in the position shown in figure C (with the On/Off switch pointing downwards). In any other position the handle and the handle unlocking lever can become damaged by the grinding dust deposit.
Turning the machine handle (GWS 23/25-180/230/J) ➋ Maintenance and Cleaning 25 26 ➊ The handle 25 can be turned with respect to the motor housing through 90° either to the left or right. This enables the On/Off switch to be brought into a more advantageous operating position for particular working situations, e. g. for cutting work with the guide block/cutting stand (optional extra) and for left-handers.
Guarantee Service and Customer Assistance We guarantee Bosch appliances in accordance with statutory/country-specific regulations (proof of purchase by invoice or delivery note). Damage attributable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee. In case of complaint please send the machine, undismantled, to your dealer or the Bosch Service Centre for electric power tools. Environmental Protection Recycle raw materials instead of disposing as waste.
Caractéristiques techniques Meuleuse angulaire Référence Avec limitation du courant de démarrage Référence GWS 180 0 601 751 0.. GWS 230 0 601 752 0.. GWS 20-180 0 601 751 0.. GWS 20-230 0 601 752 0.. GWS 180 J 0 601 751 9.. GWS 230 J 0 601 752 9.. Puissance absorbée Puissance débitée Régime à vide Diamètre des meules Filet de la broche Poids (sans accessoires) env. Classe de protection 1 900 W 1 175 W 8 500 min-1 max. 180 mm M 14 4,2 kg / II 1 900 W 1 175 W 6 500 min-1 max.
Pour votre sécurité Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respecter scrupuleusement les indications et les consignes qui y sont données. En plus, il convient de respecter les consignes d’ordre général touchant à la sécurité qui sont définies dans le cahier cijoint. Avant la première mise en service, laisser quelqu’un connaissant bien cet appareil vous indiquer la façon de s’en servir.
■ Eviter tout contact avec des outils de ponçage en rotation. ■ Observer le sens de rotation de l’outil. Tenir l’appareil de telle sorte que les étincelles ou la poussière de meulage soient projetées dans la direction opposée à celle du corps. ■ La rectification des métaux génère des étincelles. Veiller à ce que personne ne soit exposé à un danger. En raison du risque d’incendie, aucune matière inflammable ou combustible ne doit se trouver dans la zone de projection des étincelles.
Poignée supplémentaire ■ Pour tous les travaux avec l’appareil, l’utilisation de la poignée supplémentaire 4 est obligatoire. Visser la poignée supplémentaire 4 sur la tête de l’appareil suivant le travail demandé. Protège-main (accessoire) Lors de travaux avec la plaque de ponçage en caoutchouc 19 ou avec la brosse boisseau 22/la brosse circulaire/le plateau à lamelles, il est recommandé de monter le protège-main 17 (accessoire). Le protège-main 17 est fixé avec la poignée supplémentaire 4.
Ecrou à serrage rapide (accessoire) Outils de ponçage autorisés Au lieu d’utiliser l’écrou de serrage 11, 27 il est possible d’utiliser l’écrou de serrage rapide 12 (accessoire). Les outils de ponçage peuvent être 12 montés sans avoir recours à des outils de montage. 2 L’écrou de serrage rapide 12 ne doit être utilisé qu’avec les disques à ébarber et à tronçonner. N’utiliser qu’un écrou de serrage rapide 12 en parfait état et non endommagé.
Version de l’interrupteur sans verrouillage (spécifique à certains pays): Mise en fonctionnement : Pousser l’interrupteur Marche/Arrêt 3 vers l’avant sans exercer une pression. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt 3. Arrêt : Relâcher l’interrupteur Marche/Arrêt 3. Essai de marche ! Contrôler les outils de ponçage avant de les utiliser. L’outil doit être correctement monté et doit pouvoir tourner librement.
Les utilisateurs du support de tronçonnage de la version représentée sur la figure A ont besoin du capot a (set d’accessoires, référence 2 607 001 306). a Les utilisateurs du support de tronçonnage de la version représentée sur la figure B ont besoin de la crampe b (set d’accessoires, référence 2 607 001 306). b La poignée doit être encliquetée dans la position indiquée sur la figure C (l’interrupteur Marche/Arrêt montre vers le bas).
Rotation de la tête de l’appareil ■ Avant toute intervention sur l’appareil proprement dit, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. Il est possible de tourner la tête de l’appareil par étapes de 90° par rapport au carter de l’appareil. Ceci permet de mettre l’interrupteur Marche/Arrêt dans une position de maniement favorable à des utilisations spécifiques; p. ex.
Garantie Service Après-Vente Les appareils Bosch sont garantis conformément aux dispositions légales/nationales (contre preuve d’achat, facture ou bordereau de livraison). Cette garantie implique le remplacement gratuit des pièces défectueuses. En tout état de cause s’applique la garantie légale couvrant toutes les conséquences des défauts ou vices cachés. (Articles 1641 et suivants du Code civil.
Características técnicas Amoladora Número de pedido Con limitación de la corriente de arranque Número de pedido GWS 180 0 601 751 0.. GWS 230 0 601 752 0.. GWS 20-180 0 601 751 0.. GWS 20-230 0 601 752 0.. GWS 180 J 0 601 751 9.. GWS 230 J 0 601 752 9.. Potencia absorbida Potencia útil Revoluciones en vacío Ø de discos de amolar Rosca del husillo Peso (sin accesorios) aprox. Clase de protección 1 900 W 1 175 W 8 500 min-1 máx. 180 mm M 14 4,2 kg / II 1 900 W 1 175 W 6 500 min-1 máx.
Para su seguridad Solamente puede trabajar sin peligro con el aparato si lee íntegramente las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad, ateniéndose estrictamente a las recomendaciones allí comprendidas. Adicionalmente debe atenerse a las indicaciones de seguridad generales contenidas en el folleto adjunto. Déjese instruir prácticamente en el manejo antes de la primera aplicación.
■ Al lijar metales se proyectan chispas. Prestar atención a que no sean lanzadas contra personas. Por el peligro de incendio existente no deben encontrarse materiales inflamables en las proximidades (área de alcance de las chispas). ■ Tenga precaución al practicar ranuras, p. ej. en paredes portantes: véase “Indicaciones concernientes a la estática”. ■ Cuidado con los conductores eléctricos y las tuberías de gas y agua ocultas. Controlar el área de trabajo; p. ej. con un detector de metales.
Disco lijador segmentado (plato pulidor de fibra) Montaje de los útiles de lijar (accesorios) ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Emplear solamente útiles de amolar cuyas revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío del aparato. Los discos de desbastar y de tronzar pueden alcanzar temperaturas muy elevadas al trabajar; espere hasta que se enfríen antes de tocarlos. ■ Limpiar el husillo portamuelas y todas las partes a montar.
Tuerca de fijación rápida (accesorio especial) Útiles admisibles En lugar de la tuerca de fijación 11 puede 27 emplearse la tuerca de fijación rápida 12 (accesorio especial). Los útiles de amolar pueden montarse en12 tonces sin precisar un útil adicional. La tuerca de fija2 ción rápida 12 debe emplearse solamente en discos de desbastar/tronzar. Utilizar únicamente una tuerca de fijación rápida 12 en perfecto estado.
Interruptor de ejecución sin enclavamiento (requerido en ciertos países): Conexión: Desplace hacia adelante, sin ejercer presión, el interruptor de conexión/desconexión 3. Pulsar el interruptor de conexión/desconexión 3. Desconexión: Soltar el interruptor 3. ¡Funcionamiento de prueba! Comprobar los útiles de amolar antes de su uso. El útil de amolar debe estar perfectamente montado y debe girar sin rozar en ningún lado.
Los usuarios de una mesa de tronzar Bosch en la ejecución según figura A precisan una pieza de apriete a (kit de accesorios, nº de pedido 2 607 001 306). a Los usuarios de una mesa de tronzar Bosch en la ejecución según figura B precisan una garra b (kit de accesorios, nº de pedido 2 607 001 306). b La empuñadura debe enclavarse en la posición que muestra la figura C (el interruptor de conexión/desconexión debe quedar abajo).
Giro del cabezal del aparato ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. El cabezal del aparato puede montarse girado en pasos de 90° respecto a la carcasa del aparato. Ello permite situar al interruptor de conexión/desconexión en una posición más cómoda al efectuar trabajos especiales como, p. ej., en operaciones de tronzado con un soporte guía 23/mesa de tronzar (accesorios), o en caso de que el usuario sea zurdo. Desenroscar completamente los cuatro tornillos.
Garantía Servicio técnico y asistencia al cliente Para los aparatos Bosch concedemos una garantía de acuerdo con las prescripciones legales específicas de cada país (comprobación a través de la factura o albarán de entrega). Quedan excluidos de garantía los daños ocasionados por desgaste natural, sobrecarga o manejo inadecuado.
Dados técnicos do aparelho Rebarbadora N° de encomenda Com limitação de corrente de arranque N° de encomenda GWS 180 0 601 751 0.. GWS 230 0 601 752 0.. GWS 20-180 0 601 751 0.. GWS 20-230 0 601 752 0.. GWS 180 J 0 601 751 9.. GWS 230 J 0 601 752 9.. Potência nominal absorvida Potência útil Rotações em vazio Discos abrasivos-Ø Rosca de veio de rectificação Peso (sem accessório) aprox. Classe de protecção 1 900 W 1 175 W 8 500 min-1 máx. 180 mm M 14 4,2 kg / II 1 900 W 1 175 W 6 500 min-1 máx.
Para sua segurança Um trabalho seguro com o aparelho só é possível após ter lido completamente as instruções de serviço e as indicações de segurança e após observar rigorosamente as indicações nelas contidas. Adicionalmente é necessário seguir as indicações de segurança contidas no caderno em anexo. Uma instrução prática é vantajosa. Caso o cabo de rede for danificado ou cortado durante o trabalho, não toque no cabo. Tire imediatamente a ficha da tomada. Jamais utilizar o aparelho com um cabo danificado.
■ Ao lixar metais voam faíscas. Observe que nenhuma pessoa corra perigo. Devido ao perigo de incêndio, não devem encontra-se materiais inflamáveis nas proximidades (área de vôo de faíscas). ■ Cuidado ao abrir cavidades p. ex. em paredes portantes: Veja as indicações sobre a estática. ■ Cuidado com linhas eléctricas encobertas, canos de gás e de água. Controlar o local de trabalho; p. ex. com um detector de metais. ■ O aparelho reage com movimentos bruscos, quando o disco de corte é bloqueado.
Montar a ferramenta abrasiva (acessório) ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho. Apenas utilize ferramentas abrasivas, com um número de rotações admissível que seja no mínimo tão alto como o número de rotações em vazio do aparelho. Os discos de desbastar e de cortar tornam-se bem quentes durante o trabalho; não toque nos discos antes que arrefeçam. ■ Limpar o veio de rectificação e todas as peças a serem montadas.
Porca de aperto rápido (acessório) 27 12 2 2 Ferramentas abrasivas admissíveis Em vez da porca de aperto 11, também pode ser utilizada uma porca de aperto rápido 12 (acessório). Desta forma também será possível montar ferramentas abrasivas sem a necessidade de utilizar ferramentas. A porca de aperto rápido 12 só deve ser utilizada para discos de desbastar e de cortar. Apenas utilizar porcas de aperto rápido 12 em perfeito estado em que não apresentam avarias.
Modelo de interruptor sem travamento (específico para o país): Para ligar: Deslocar sem pressão, o interruptor de ligar/desligar 3 para frente. Apertar o interruptor ligar/desligar 3. Para desligar: Soltar o interruptor ligar/desligar 3. Marcha de ensaio! Controlar as ferramentas abrasivas antes da utilização. A ferramenta abrasiva deve estar perfeitamente montada e deve ser girada livremente. Realizar um funcionamento de ensaio sem carga, durante no mínimo 30 segundos.
Os proprietários da coluna de corte Bosch do modelo indicado na figura A necessitam a capa a (Conjunto de acessórios, n° de encomenda 2 607 001 306). a Os proprietários da coluna de corte Bosch do modelo indicado na figura B necessitam a garra b (Conjunto de acessórios, n° de encomenda 2 607 001 306). b O punho deve ser enganchado na posição de acordo com a figura C (o interruptor de ligar-desligar mostra para baixo).
Girar a cabeça do aparelho ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho. A cabeça do aparelho pode ser girada na carcaça do aparelho em passos de 90°. Desta forma é possível colocar o interruptor de ligar/desligar numa posição mais propícia para cetas situações especiais de trabalho, p. ex. para trabalhos de corte com carril de guia 23/suporte de corte (acessório) ou para canhotos. Desaparafusar completamente os parafusos.
Protecção do meio-ambiente Serviço Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E-3E P-1800 Lisboa ✆ Reciclagem de matérias primas em vez de eliminação de lixo. Recomenda-se sujeitar o aparelho, os acessórios e a embalagem à uma reutilização ecológica. Estas instruções foram manufacturadas com papel reciclável isento de cloro. Para efeitos de uma reciclagem específica, as peças de plástico dispõem de uma respectiva marcação. ...............................................................
Dati tecnici Smerigliatrice angolare Codice di ordinazione Con limitatore di spunto alla partenza Codice di ordinazione GWS 180 0 601 751 0.. GWS 230 0 601 752 0.. GWS 20-180 0 601 751 0.. GWS 20-230 0 601 752 0.. GWS 180 J 0 601 751 9.. GWS 230 J 0 601 752 9.. Potenza assorbita nominale Potenza resa Numero di giri a vuoto Mole abrasive Ø Attacco alberino filettato Peso (senza accessori) ca. Classe protezione 1 900 W 1 175 W 8 500 min-1 mass.
Per la Vostra sicurezza È possibile lavorare con l’elettroutensile senza incorrere in pericoli soltanto dopo aver letto completamente le istruzioni per l’uso e l’opuscolo avvertenze per la sicurezza e seguendo rigorosamente le istruzioni in essi contenute. Attenersi inoltre rigorosamente alle indicazioni di sicurezza generali che si trovano nel manuale allegato. Fatevi istruire praticamente prima di passare all’operazione pratica.
■ Proteggere l’utensile abrasivo da urti, colpi e grasso. ■ La macchina va applicata sul pezzo in lavorazione soltanto quando è in funzionamento. ■ Non avvicinare mai le mani ad utensili ad innesto ancora in rotazione. ■ Attenzione al senso di rotazione. Mantenere la macchina sempre in modo che la scia di scintille oppure la polvere di abrasione sia diretta in direzione opposta a quella del corpo. ■ Levigando metalli si provoca una scia di scintille.
Impugnatura supplementare ■ Durante tutte le operazioni di lavoro con la macchina è indispensabile che sia montata l’impugnatura 4. A seconda del tipo di operazione di lavoro, avvitare l’impugnatura supplementare 4 alla testa dell’elettroutensile. Protezione per le mani (accessorio) Per lavori da eseguire con il platorello in gomma 19 oppure con la spazzola a tazza 22/ spazzola piatta (a fili intrecciati)/disco lamellare si consiglia di montare la protezione per le mani 17 (accessorio opzionale).
Mola a tazza Lavorando con mole a tazza, utilizzare speciali calotte di protezione 15. La mola a tazza 16 dovrebbe sporgere dalla calotta di protezione 15 sempre nella misura in cui risulterà necessario per lo specifico caso di lavorazione. Regolare di nuovo la calotta di protezione 15 su questa misura. Montaggio cfr. figura. Avvitare il dado di serraggio 11 e stringere bene utilizzando l’apposita chiave a due fori piegata a gomito.
Sistemi di inserimento/disinserimento senza bloccaggio (a seconda dei Paesi): Avviare: Senza esercitare pressione, spingere in avanti l’interruttore di avvio/arresto 3. Premere l’interruttore di avvio/ arresto 3. Arrestare: Premere e rilasciare l’interruttore di avvio/arresto 3. Prova! Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L’utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente.
Operatori che hanno in dotazione un montante di troncatura Bosch modello come da figura A avranno bisogno del coperchio a (Set accessori opzionali, codice ordine 2 607 001 306). a Operatori che hanno in dotazione un montante di troncatura Bosch modello come da figura B avranno bisogno della graffa b (Set accessori opzionali, codice ordine 2 607 001 306). b L’impugnatura deve essere innestata in posizione come da figura C (interruttore avvio/arresto indica verso il basso).
Girare la testa dell’elettroutensile ■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete. La testa della macchina può essere girata a passi di 90° gradi rispetto al corpo della macchina. In questo modo, l’interruttore di avvio/arresto può essere regolato su una posizione di maneggevolezza particolarmente favorevole per determinati lavori; p. es. per lavori di troncatura con slitta di guida 23/montante di troncatura (accessorio opzionale) oppure per operatori mancini.
Garanzia Servizio post-vendita Per gli apparecchi Bosch forniamo garanzia conforme alle disposizioni di legge/specifiche nazionali (certificazione a mezzo fattura o bolla di consegna). Guasti derivanti da usura naturale, sovraccarico oppure uso improprio dell’apparecchio sono esclusi dalla garanzia. La garanzia è subordinata alla compilazione completa di questo certificato. Modello: ........................................................................................ Data di acquisto: ...............
Technische gegevens Haakse slijpmachine Bestelnummer Met aanloopstroombegrenzing Bestelnummer GWS 180 0 601 751 0.. GWS 180 J 0 601 751 9.. GWS 230 0 601 752 0.. GWS 230 J 0 601 752 9.. Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Onbelast toerental Slijpschijf-Ø Schroefdraad uitgaande as Gewicht (zonder toebehoren) ca. Veiligheidsklasse 1 900 W 1 175 W 8 500 min-1 max. 180 mm M 14 4,2 kg / II Haakse slijpmachine Bestelnummer GWS 23-180 0 601 753 0.. 0 601 753 1.. GWS 23-180 J 0 601 753 9.. 0 601 753 8..
Voor uw veiligheid Met de machine kan uitsluitend veilig worden gewerkt, wanneer u de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften volledig leest en u zich strikt aan de gegeven aanwijzingen houdt. Bovendien moeten de algemene veiligheidsvoorschriften in de bijgevoegde brochure worden opgevolgd. Laat u voor het eerste gebruik praktisch instrueren. Raak de stroomkabel niet aan indien deze tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd of doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
■ Bij het slijpen van metalen ontstaan wegvliegende vonken. Let erop dat geen personen in gevaar worden gebracht. Wegens het brandgevaar mogen zich geen brandbare materialen in de buurt (plaats waar de vonken wegvliegen) bevinden. ■ Voorzichtig bij het maken van sleuven, bijv. in dragende muren: zie het gedeelte „Bouwkundige aspecten”. ■ Let op verborgen elektrische leidingen en gasen waterbuizen. Controleer het te bewerken oppervlak, bijvoorbeeld met een metaaldetector.
Slijpgereedschappen monteren (toebehoren) ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact. Gebruik alleen slijpgereedschappen met een maximaal toerental dat minstens even hoog is als het onbelaste toerental van de machine. Afbraam- en doorslijpschijven worden tijdens de werkzaamheden zeer heet. Raak deze niet aan voordat ze zijn afgekoeld. ■ Reinig de uitgaande as en alle te monteren delen.
Snelspanmoer (toebehoren) Toegestane slijpgereedschappen In plaats van de spanmoer 11 kan de 27 snelspanmoer 12 (toebehoren) worden gebruikt. De slijpgereedschappen kunnen dan zonder 12 hulpgereedschap worden gemonteerd. De snelspanmoer 12 2 mag alleen worden gebruikt voor afbraam- en doorslijpschijven. Gebruik alleen een onbeschadigde snelspanmoer 12 die volkomen in orde is. Let er bij het vastschroeven op dat de zijde met het op2 schrift niet naar de slijpschijf wijst.
Afbramen Ingebruikneming Let op de netspanning: De spanning van de stroombron moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje. Met 230 V aangeduide machines kunnen ook worden gebruikt met een spanning van 220 V. Inschakelen: Duw de aan/uit-schakelaar 3 zonder druk naar voren. Aan/uit schakelaar 3 indrukken. Uitschakelen: Laat de aan/uit-schakelaar 3 los. Blokkeren: Duw de aan/uit-schakelaar 3 in ingedrukte toestand verder naar voren. Uitschakelen: Aan/uit schakelaar 3 indrukken en loslaten.
Bezitters van de Boschdoorslijpstandaard in de uitvoering volgens afbeelding A hebben de kap a nodig (toebehorenset, bestelnr. 2 607 001 306). a Bezitters van de Boschdoorslijpstandaard in de uitvoering volgens afbeelding B hebben de klauw b nodig (toebehorenset, bestelnr. 2 607 001 306). b De greep moet in de stand volgens afbeelding C vastgeklikt zijn (aan/uitschakelaar wijst omlaag). In een andere stand kunnen greep en greepontgrendelingshendel door optredend slijpstof beschadigd raken.
Machinegreep draaien (GWS 23/25-180/230/J) ➋ Onderhoud en reiniging 25 26 ➊ De greep 25 kan ten opzichte van het motorhuis 90° naar links en naar rechts worden gedraaid. Daardoor kan de aan/uit-schakelaar voor bijzondere werkomstandigheden in een gunstigere gebruiksstand worden geplaatst, bijvoorbeeld voor doorslijpwerkzaamheden met geleidingsslede of doorslijpstandaard (toebehoren) of voor linkshandigen.
Milieubescherming Technische dienst en klantenservice Nederland Robert Bosch B.V. Neptunusstraat 71 NL-2132 JP Hoofddorp Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval. Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt. Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier. De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen. ✆ ...........................................................
Tekniske data Vinkelsliber Bestillingsnummer Med startstrømsbegrænser Bestillingsnummer Optagen effekt Afgiven effekt Omdrejningstal, ubelastet Slibeskive-Ø Slibespindelgevind Vægt (uden tilbehør) ca. Isolationsklasse Vinkelsliber Bestillingsnummer Med startstrømsbegrænser Bestillingsnummer Optagen effekt Afgiven effekt Omdrejningstal, ubelastet Slibeskive-Ø Slibespindelgevind Vægt (uden tilbehør) ca. Isolationsklasse GWS 180 0 601 751 0.. GWS 180 J 0 601 751 9.. GWS 230 0 601 752 0..
For Deres egen sikkerheds skyld Sikkert arbejde med maskinen forudsætter, at brugsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne læses helt igennem og anvisningerne overholdes, før den tages i brug. Desuden skal de almindelige sikkerhedsforskrifter i vedlagte hæfte følges. Få en sagkyndig person til at vise Dem, hvordan maskinen fungerer, før den benyttes for første gang. Hvis strømkablet beskadiges eller skæres over under arbejdet, må kablet ikke berøres. Træk straks netstikket ud.
■ Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær opmærksom på, at personer ikke kommer til skade. På grund af brandfare må brandbare materialer ikke opbevares i nærheden (gnistregnområde). ■ Pas på i forbindelse med opslidsning af f.eks. bærende vægge: Se henvisninger mht. statik. ■ Pas på i forbindelse med skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør. Arbejdsområdet kontrolleres f.eks. med en metaldetektor. ■ En blokering af skæreskiven fører til et rykagtigt, farligt tilbageslag af maskinen.
Lamelslibeskive Montering af slibeværktøj (tilbehør) ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen. Benyt kun slibeværktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige så højt som maskinens omdrejningstal i ubelastet stand. Skrub- og skæreskiver bliver meget varme, når de er i brug; de må først berøres, når de er kølet helt af. ■ Rengør slibespindlen og de dele, som skal monteres. Slibeværktøj spændes og løsnes ved at indstille slibespindlen 6 med spindellåsen 2.
Lynspændemøtrik (tilbehør) 27 12 2 2 Tilladte slibeværktøjer Lynspændemøtrikken 12 (tilbehør) kan benyttes i stedet for spændemøtrikken 11. Slibeværktøj kan monteres uden brug af værktøj. Lynspændemøtrikken 12 må kun benyttes til skrub- og skæreskiver. Benyt kun fejlfrie, ubeskadigede lynspændemøtrikker 12. Skriftsiden på slibeskiven skal altid vende opad, når slibeskiven monteres; pilen skal pege hen imod indeksmærket 27.
Skrubslibning Ibrugtagning Kontrollér netspændingen: Strømkildens spænding skal svare til angivelserne på maskinens typeskilt. Maskinen til 230 V kan også tilsluttes 220 V. Start: Skub start-stop-kontakten 3 frem uden tryk. Start-stop-kontakten 3 trykkes ind. Stop: Slip start-stop-kontakten 3. Lås: Skub start-stop-kontakten 3 videre frem, mens den trykkes ned. Stop: Tryk på start-stop-kontakten 3 og slip den. Kontaktmodel uden lås (til specielle lande): Start: Skub start-stop-kontakten 3 frem uden tryk.
Benyttes en Bosch-skærestander som vist på Fig. A, har man brug for kappen a (tilbehørssæt, Bestill.nr. 2 607 001 306). a Benyttes en Bosch-skærestander som vist på Fig. B, har man brug for kloen b (tilbehørssæt, Bestill.nr. 2 607 001 306). b Grebet skal være faldet i hak i den dertil indrettede position (Fig. C) (startstop-kontakten vender nedad). Greb og grebets låsearm kan blive beskadiget af slibestøv, hvis de befinder sig i en anden position.
Drej grebet (GWS 23/25-180/230/J) ➋ Vedligeholdelse og rengøring 25 26 ➊ Grebet 25 kan drejes 90° til højre eller venstre i forhold til motorhuset. Dette gør det muligt at stille start-stop-kontakten i en særlig praktisk position, når særligt arbejde skal udføres; f.eks. til skæring med føringsskinne/skærestander (tilbehør) og til venstrehåndede. Træk greblåsen 26 kraftigt i pilens retning (➊) og drej samtidigt grebet 25 i den ønskede position (➋), indtil det falder i hak.
Miljøbeskyttelse Service og kunderådgiver Genbrug af råstoffer i stedet for bortskaffelse af affald Maskine, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde. Denne vejledning er skrevet på klorfrit genbrugspapir. Kunststofdele er markeret for at garantere en rensorteret recycling. Bosch Service Center for el - værktøj Telegrafvej 3 DK-2750 Ballerup ✆ Service: .................................................... 44 89 88 55 Fax ..................................................................
Tekniska data Vinkelslipmaskin Artikelnummer Med startströmbegränsning Artikelnummer GWS 180 0 601 751 0.. GWS 180 J 0 601 751 9.. GWS 230 0 601 752 0.. GWS 230 J 0 601 752 9.. Märkeffekt Avgiven effekt Tomgångsvarvtal Slipskivs-Ø Slipspindelgänga Vikt (utan tillbehör) ca. Skyddsklass 1 900 W 1 175 W 8 500 min-1 max. 180 mm M 14 4,2 kg / II Vinkelslipmaskin Artikelnummer GWS 23-180 0 601 753 0.. 0 601 753 1.. GWS 23-180 J 0 601 753 9.. 0 601 753 8.. 2 300 W 1 600 W 8 500 min-1 max.
Säkerhetsåtgärder För att riskfritt kunna använda maskinen bör du noggrant läsa igenom bruksanvisningen och exakt följa de instruktioner som lämnas i säkerhetsanvisningarna. För ytterligare säkerhetsanvisningar se bifogat häfte. Låt en fackman instruera dig i maskinens användning. Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör inte vid sladden utan dra genast ut stickproppen. Maskinen får absolut inte användas med defekt sladd. Använd skyddsglasögon hörselskydd.
■ Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se upp att personer inte skadas. Brandrisk föreligger och därför får inga brännbara material förvaras i närheten (inom gnistområdet). ■ Var försiktig vid spårfräsning t ex i bärande väggar: se hänvisning till statisk konstruktionsberäkning. ■ Se upp för dolda el- och gasledningar samt vattenrör. Kontrollera arbetsområdet t ex med en metalldetektor. ■ Om kapskivan tillfälligt blockerar, kommer maskinens höga kraft att leda till en ryckig och farlig reaktion.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell) Montering av slipverktyg (tillbehör) ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen. Använd enbart slipverktyg vilkas tillåtna varvtal åtminstone motsvarar slipmaskinens högsta tomgångsvarvtal. Grovslip- och kapskivorna blir under arbetet mycket heta; berör inte dem innan de svalnat. ■ Rengör slipspindeln och alla delar som ska monteras. För inspänning och lossning av slipverktyg blockera slipspindeln 6 med spindellåsknappen 2.
Snabbspännmutter (tillbehör) 27 12 2 Godkända slipverktyg I stället för spännmutter 11 kan snabbspännmutter 12 (tillbehör) användas. Slipverktygen kan i detta fall monteras utan verktyg. Snabbspännmuttern 12 får användas endast för grovslipoch kapskivor. Använd endast felfri, oskadad snabbspännmutter 12. Kontrollera vid påskruvning att sidan med text inte är riktad mot slipskivan; pilen måste peka mot indexmärket 27.
Grovslipning Start Kontrollera nätspänningen: Kontrollera att strömkällans spänning överensstämmer med uppgifterna på maskinens typskylt. Maskiner märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V. Inkoppling: Skjut strömställaren 3 utan tryck framåt. Tryck på strömställaren Till/Från 3. Urkoppling: Släpp strömställaren Till/Från 3. Låsning: Håll strömställaren 3 nedtryckt och skjut den ytterligare framåt. Urkoppling: Tryck in strömställaren Till/Från 3 och släpp strömbrytaren igen.
För Bosch-kapstativet i utförande enligt bild A använd kåpan a (tillbehörset, artikelnr 2 607 001 306). a För Bosch-kapslipstativet i urförande enligt bild B använd krampan b (tillbehörset, artikelnr 2 607 001 306). b Handtaget måste ha låst i läge enligt bild C (strömställaren är riktad nedåt). I andra arbetspositiner finns risk för att handtaget och handtagets upplåsningsspak skadas av slipdammet. Kapning av stenmaterial ■ Maskinen får användas endast för torrkapning/torrslipning.
Vrid maskinens handtag (GWS 23/25-180/230/J) ➋ Underhåll och rengöring 25 26 ➊ Handtaget 25 kan vridas mot motorhuset i steg om 90° åt vänster och höger. Detta medför att strömställaren för speciella arbeten kan ställas i ett bekvämt hanteringsläge, t ex för kapning med styrsläde/kapstativ (tillbehör) och för vänsterhänt hantering. Dra upplåsningsspaken 26 kraftigt i pilriktning (➊) och sväng samtidigt handtaget 25 i önskad riktning (➋) tills det låser i läget. Figuren visar handtaget 25 vridet om 90°.
Miljöhänsyn Service och kundtjänst Återvinning i stället för avfallshantering Maskin, tillbehör och förpackning kan återvinnas. Denna bruksanvisning är tryckt på klorfritt returpapper. För att underlätta sortering vid återvinning är plastdelarna markerade. Robert Bosch AB Isafjordsgatan 15 Box 11 54 S-164 22 Kista ✆ Service: ............................................ (08) 7 50 15 00 ✆ Kundtjänst: .....................................
Tekniske data Vinkelsliper Bestillingsnummer Med startstrømbegrensning Bestillingsnummer Opptatt effekt Avgitt effekt Tomgangsturtall Slipeskive-diameter Slipespindelgjenge Vekt (uten tilbehør) ca. Beskyttelsesklasse Vinkelsliper Bestillingsnummer Med startstrømbegrensning Bestillingsnummer Opptatt effekt Avgitt effekt Tomgangsturtall Slipeskive-diameter Slipespindelgjenge Vekt (uten tilbehør) ca. Beskyttelsesklasse GWS 180 0 601 751 0.. GWS 180 J 0 601 751 9.. GWS 230 0 601 752 0..
For din sikkerhet Det er kun mulig å arbeide farefritt med maskinen hvis du leser bruksanvisningen og sikkerhetshenvisningene komplett på forhånd og følger anvisningene nøye. Følg dessuten de generelle sikkerhetsinformasjonene i vedlagt hefte. Sørg for å få demonstrert maskinen før førstegangs bruk. Hvis strømkabelen skades eller kappes under arbeid må kabelen ikke berøres, men strømstøpselet straks trekkes ut. Bruk aldri maskinen med skadet kabel. Bruk vernebriller og hørselvern.
■ Under sliping av metall oppstår det gnistsprut. Pass på at ingen personer utsettes for fare. På grunn av brannfaren må det ikke befinne seg brennbare materialer i nærheten (gnistsprutområde). ■ Vær påpasselig når du lager slisser f. eks. i bærende vegger: Se informasjoner om statikk. ■ Gi akt på skjulte elektriske ledninger, gass- og vannrør. Kontrollér arbeidsområdet; f.eks. med et metallsøkeapparat. ■ Hvis kutteskiven blokkeres, fører dette til en rykkaktig reaksjon i maskinen.
Lamellslipeskive (slipemopptallerken) Montering av slipeverktøy (tilbehør) ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Bruk kun slipeverktøy med en godkjent turtall som er minst like høyt som maskinens tomgangsturtall. Slipe- og kutteskivene blir svært varme under arbeidet; ikke ta på disse før de er avkjølt. ■ Rengjør slipespindelen og alle deler som skal monteres. Til fastspenning og løsing av slipeverktøyene låses slipespindel 6 med spindellåsetast 2.
Hurtigspennmutter (tilbehør) 27 12 2 Godkjente slipeverktøy Istedetfor spennmutter 11 kan hurtigspennmutteren 12 (tilbehør) brukes. Slipeverktøyet kan da monteres uten verktøy. Hurtigspennmutteren 12 må kun brukes for slipe- og kutteskiver. Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmuttere 12. Ved påskruing må det passes på at skriftsiden ikke peker mot slipeskiven; pilen må peke mot indeksmerke 27.
Grovsliping Start Vær oppmerksom på nettspenningen: Spenningen til strømkilden må stemme overens med informasjonene på maskinens typeskilt. Maskiner som er merket med 230 V kan også brukes på 220 V. Innkopling: Skyv på-/av-bryteren 3 uten trykk fremover. På-/av-bryter 3 trykkes. Utkopling: På-/av-bryter 3 slippes løs. Låsing: Skyv på-/av-bryteren 3 i trykt tilstand enda lengre fremover. Utkopling: På-/av-bryter 3 trykkes og slippes.
Eiere av et Bosch-kappestativ, modell som på bilde A, trenger kappen a (tilbehør-sett, bestillingsnummer: 2 607 001 306). a Eiere av et Bosch-kappestativ, modell som på bilde B, trenger klo b (tilbehør-sett, bestillingsnummer: 2 607 001 306). Skyv maskinen middels sterkt fremover i henhold til materialet som bearbeides (bilde). Ved kapping av særskilt harde materialer, f. eks. betong med høy kiselandel kan diamant-kutteskiven overopphetes og ta skade.
Dreie maskinhåndtaket (GWS 23/25-180/230/J) ➋ Vedlikehold og rengjøring 25 26 ➊ Håndtak 25 kan dreies 90° mot venstre og høyre i forhold til maskinhuset. Slik kan på-/av-bryteren settes i en gunstigere håndteringsposisjon for spesielle arbeider; f. eks. for kapping med fotplate/kappestativ (tilbehør) og for venstrehendte. Trekk håndtaklås 26 kraftig i pilens retning (➊) og drei samtidig håndtak 25 i ønsket posisjon (➋) til det går i lås. Bildet viser håndtak 25 dreid 90°.
Miljøvern Service og kundekonsulent Råstoffgjenvinning i stedet for avfallsdeponering. Maskin, tilbehør og forpakning bør resirkuleres. Denne bruksanvisningen er laget av klorfritt resirkulert papir. For å kunne resirkulere på en skikkelig måte, er kunststoffdelene markerte. Robert Bosch A/S Trollaasveien 8 Postboks 10 N-1414 Trollaasen ✆ Kundekonsulent: ................................. 66 81 70 00 Fax .......................................................................
Tekniset tiedot Kulmahiomakone Tilausnumero Käynnistysvirran rajoittimella Tilausnumero Nimellisottoteho Antoteho Tyhjäkäyntikierrosluku Hiontalaikan Ø Hiomakaran kierre Paino (ilman tarvikkeita) n. Suojausluokka GWS 180 0 601 751 0.. GWS 180 J 0 601 751 9.. GWS 20-180 0 601 751 0.. GWS 20-180 J 0 601 751 9.. GWS 2000-18 J 0 601 751 9.. 1 900 W 1 900 W 2 000 W 1 175 W 1 175 W 1 250 W 8 500 min-1 6 500 min-1 8 500 min-1 maks. 180 mm maks. 230 mm maks.
Työturvallisuus Vaaraton työskentely laitteella on mahdollinen ainoastaan luettuasi huolellisesti käyttö- ja turvaohjeet sekä seuraamalla ohjeita tarkasti. Lisäksi tulee ottaa huomioon mukaan liitetyn vihkon yleiset turvaohjeet. Ennen ensimmäistä käyttöä sinun tulisi saada käytännön opastusta. Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa työn aikana ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta. Älä koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on viallinen.
■ Metallien hionnassa syntyy kipinöintiä. Tarkista, ettei kenellekään aiheuteta vaaraa. Tulipalovaaran takia ei lähistöllä saa olla mitään palavia aineita (kipinäetäisyydellä). ■ Ole varovainen kun teet uraa esim. kantaviin seiniin: Katso statiikkaohjeet. ■ Varo pinnan alla olevia sähköjohtoja sekä kaasu- ja vesiputkia. Tarkista työalue; esim. metallinetsimellä. ■ Katkaisulaikan kiinnitarttuminen johtaa koneen takaiskuun. Pysäytä välittömästi kone tässä tapauksessa. ■ Tarkista hiomalaikkojen mitat.
Tasoliuskalaikka Hiomatyökalujen asennus (lisätarvikkeita) ■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä. Käytä ainoastaan hiomatyökaluja, joiden suurin sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri, kuin kyseisen koneen tyhjäkäyntikierrosluku. Hionta- ja katkaisulaikat tulevat käytössä hyvin kuumiksi; älä kosketa laikkoja, ennen kuin ne ovat jäähtyneet. ■ Puhdista hiomakara ja kaikki asennettavat osat.
Pikakiristysmutteri (lisätarvike) Sallitut hiomatyökalut Kiristysmutterin 11 tilalla voidaan käyttää 27 pikakiristysmutteria 12 (lisätarvike). Pikakiristysmutteri mahdollistaa työkalujen kiinnityksen ilman 12 työkaluja. Pikakiristysmutteria 12 saadaan käyt2 tää ainoastaan hionta- ja katkaisulaikkojen kiinnitykseen. Käytä ainoastaan moitteettonta, ehjää pikakiristysmutteria 12. Tarkista pikakiristysmutteria kiinnitettäessä, ettei pinta, 2 jossa on tekstiä tule hiomalaikkaa vasten.
Hionta Käyttöönotto Tarkista verkkojännite: Virtalähteen jännitteen täytyy olla sama, kuin mallikilpeen merkitty. 230 V-merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa. Käynnistys: Työnnä käynnistyskytkin 3 eteenpäin painamatta sitä. Paina käynnistyskytkintä 3. Pysäytys: Laske käynnistyskytkin 3 vapaaksi. Lukitseminen: Työnnä painettua käynnistyskytkintä 3 vielä eteenpäin. Pysäytys: Paina käynnistyskytkintä 3 ja päästä se sitten irti.
Bosch-katkaisutelineen, malli A, omistaja tarvitsee kupin a (lisätarvikesarja, tilaus n:o 2 607 001 306). a Bosch-katkaisutelineen, malli B, omistaja tarvitsee kynnen b (lisätarvikesarja, tilaus n:o 2 607 001 306). b Kahvan tulee olla lukkiutuneena kuvan C mukaisesti (käynnistyskytkin osoittaa alaspäin). Muussa asennossa saattavat kahva ja kahvan vapautusvipu vaurioitua niihin iskevän hiomapölyn takia. Kiviaineksen leikkaus ■ Laitetta saa käyttää vain kuivaleikkaukseen/kuivahiontaan.
Laitteen kahvan kiertäminen (GWS 23/25-180/230/J) ➋ Huolto ja puhdistus 25 26 ➊ Kahvaa 25 voidaan kiertää 90° vasemmalle ja oikealle suhteessa moottorikoteloon. Tällä tavalla voidaan käynnistyskytkin saattaa edulliseen asentoon erilaisia työtilanteita varten; esim. katkaisua varten, ohjainkelkkaa tai katkaisutelinettä (lisätarvikkeita) käytettäessä sekä vasenkätisille.
Ympäristönsuojelu Huolto ja asiakasneuvonta Robert Bosch OY Keskushuolto/Sähkötyökalut Pakkalantie 21A FIN-01510 Vantaa ✆ Raaka-aineen uusiokäyttö jätehuollon asemasta Laite, tarvikkeet ja pakkaus tulisi hävittää ympäristöystävällisesti toimittamalla ne kierrätykseen. Nämä käyttöohjeet on valmistettu kloorittomasti valkaistusta uusiopaperista. Lajipuhdasta kierrättämistä varten muoviosissa on merkinnät. ............................................................ (09) 27 05 34 61 Fax ....................
Χαρακτηριστικά µηχανήµατοσ ΓωνιακÞσ λειαντήρασ ΚωδικÞσ αριθµÞσ Με περιορισµÞ ρεύµατοσ εκκίνησησ ΚωδικÞσ αριθµÞσ GWS 180 0 601 751 0.. GWS 180 J 0 601 751 9.. GWS 230 0 601 752 0.. GWS 230 J 0 601 752 9.. Ονοµαστική ισχύσ ΑποδιδÞµενη ισχύσ Αριθ. στροφών χωρίσ φορτίο Ø δίσκου λείανσησ Σπείρωµα άξονα λείανσησ Βάροσ (χωρίσ εξαρτήµατα) περίπου ΜÞνωση 1 900 W 1 175 W 8 500 min-1 µέγ. 180 mm M 14 4,2 kg / II ΓωνιακÞσ λειαντήρασ ΚωδικÞσ αριθµÞσ GWS 23-180 0 601 753 0.. 0 601 753 1..
Για την ασφάλειά σασ Ακίνδυνη εργασία µε το µηχάνηµα είναι µÞνο δυνατή, αν διαβάσετε πρώτα καλά Þλεσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και τισ υποδείξεισ ασφάλειασ και εφαρµÞζετε πάντοτε αυστηρά τισ οδηγίεσ που περιέχονται σ' αυτέσ. Συµπληρωµατικά πρέπει να τηρούνται και οι γενικέσ υποδείξεισ ασφάλειασ που περιέχονται στο συµπαραδιδÞµενο φυλάδιο. Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα για πρώτη φορά ζητήστε να σασ ενηµερώσουν στην πράξη.
■ Προστατεύετε το εργαλείο απÞ χτυπήµατα, προσκρούσεισ και λίπη. ■ Οδηγείτε το µηχάνηµα στο υπÞ κατεργασία τεµάχιο µÞνο Þταν αυτÞ βρίσκεται σε λειτουργία. ■ Μακριά τα χέρια σασ απÞ τα περιστρεφÞµενα λειαντικά εργαλεία. ■ Λαµβάνετε υπÞψη σασ τη φορά περιστροφήσ. Κρατάτε το µηχάνηµα κατά τέτοιο τρÞπο, ώστε οι σπίθεσ και η σκÞνη λείανσησ να εκσφενδονίζονται µακριά απÞ το σώµα σασ. ■ Κατά την κατεργασία µετάλλων δηµιουργείται σπινθηρισµÞσ. Προσέχετε να µην προκαλείται κίνδυνοσ για τυχÞν παρευρισκÞµενα άτοµα.
ΠρÞσθετη λαβή ■ Σ' Þλεσ τισ εργασίεσ µε το µηχάνηµα πρέπει να είναι συναρµολογηµένη η πρÞσθετη λαβή 4. Βιδώστε την πρÞσθετη λαβή 4 στην κεφαλή του µηχανήµατοσ ανάλογα µε τον εκάστοτε τρÞπο εργασίασ. Προφυλακτήρασ χεριού (ειδικά εξαρτήµατα) Στισ εργασίεσ µε τον ελαστικÞ δίσκο λείανσησ 19 ή µε την ποτηροειδή βούρτσα 22/ τη δισκοειδή βούρτσα/το ριπιδοειδή δίσκο συνιστάται η συναρµολÞγηση του προφυλακτήρα χεριού 17 (ειδικÞ εξάρτηµα). Ο προφυλακτήρασ χεριού 17 στρεώνεται µε την πρÞσθετη λαβή 4.
Ποτηροειδήσ τροχÞσ Ùταν εργάζεσθε µε ποτηροειδείσ τροχούσ χρησιµοποιείτε τον ειδικÞ προφυλακτήρα 15. Ο ποτηροειδήσ τροχÞσ 16 θα πρέπει να προεξέχει απÞ τον προφυλακτήρα 15 µÞνο τÞσο, Þσο απαιτείται για την εκάστοτε περίπτωση εργασίασ. Ρυθµίστε τον προφυλακτήρα 15 σύµφωνα µ΄αυτÞ το µέτρο. Για τη συναρµολÞγηση βλέπε τη σελίδα µε τισ εικÞνεσ. Βιδώστε τη βίδα σύσφιξησ 11 και σφίξτε την µ΄ ένα κατάλληλο γωνιασµένο γαντζÞκλειδο.
Θέση σε λειτουργία: Θέση εκτÞσ λειτουργίασ: Μανδάλωµα: ΞεχÞνδρισµα Ωθήστε το διακÞπτη ON/OFF 3 χωρίσ να τον πιέζετε προσ τα εµπρÞσ. Πατήστε το διακÞπτη ON/OFF 3. Τα καλύτερα αποτελέσµατα κατά το ξεχÞνδρισµα πετυχαίνονται µε γωνίεσ προσβολήσ 30° έωσ 40°. Κινείτε το µηχάνηµα "µπροσπίσω". Μ' αυτÞν τον τρÞπο δε θερµαίνεται υπερβολικά το υπÞ κατεργασία τεµάχιο, δεν µεταβάλλεται ο χρωµατισµÞσ του και δε δηµιουργούνται αυλακώσεισ. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ δίσκουσ κοπήσ για εργασίεσ ξεχονδρίσµατοσ.
Βάση κοπήσ Με τη βάση κοπήσ (ειδικÞ εξάρτηµα) µπορούν να κοπούν ισοµήκη υπÞ κατεργασία τεµάχια υπÞ γωνία 0 έωσ 45°. Για να κÞψετε διατοµέσ (προφίλ) ή τετράγωνουσ σωλήνεσ αρχίστε καλύτερα στην πλευρά που έχει τη µικρÞτερη διατοµή. Για την ευθυγράµµιση του µηχανήµατοσ στη βάση κοπήσ απαιτείται, ανάλογα µε την εκάστοτε έκδοση, είτε ένα κάλυµµα είτε ένα τριποδάκι. Κάτοχοι µιασ βάσησ κοπήσ τησ Bosch, έκδοση σαν αυτήν στην εικÞνα A, χρειάζονται το κάλυµµα a (σετ ειδικών εξαρτηµάτων, αριθ.
Περιστροφή τησ κεφαλήσ του µηχανήµατοσ ■ Πριν απÞ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φισ απÞ την πρίζα. Η κεφαλή του µηχανήµατοσ µπορεί να στραφεί βαθµιαία ανά 90° σε σχέση µε το περίβληµα του µηχανήµατοσ. Μ' αυτÞν τον τρÞπο ο διακÞπτησ ON/OFF µπορεί να τοποθετηθεί σε µια περισσÞτερο ευνοϊκή θεση χειρισµού, π. χ. για εργασίεσ κοπήσ µε το συρÞµενο οδηγÞ κοπήσ 23/τη βάση κοπήσ (ειδικά εξαρτήµατα) ή για αριστερÞχειρεσ. Ξεβιδώστε τελείωσ τισ τέσσερισ βίδεσ.
Εγγύηση Υπηρεσία εξυπηρέτησησ πελατών Για τα µηχανήµατα Bosch παρέχουµε εγγύηση σύµφωνα µε την (στο κάθε κράτοσ) ισχύουσα νοµοθεσία (επιβεβαίωση αγοράσ µε το τιµολÞγιο ή µε το δελτίο αποστολήσ). Η κάλυψη βλαβών που προέρχονται απo φυσιολογική φθορά, υπερφÞρτιση ή κακή µεταχείριση, δεν περιλαµβάνεται στην εγγύηση. Βλάβεσ που προέκυψαν λÞγω ελλατωµατικού υλικού ή σφάλµατοσ κατασκευήσ, αποκαθίστανται µε δωρεάν αντικατάσταση των ελαττωµατικών ανταλλακτικών ή τη δωρεάν επισκευή.
Teknik veriler Avuç taµlama Sipariµ no. ∑lk hareket ak∂m∂ s∂n∂rland∂rmal∂ Sipariµ no. Giriµ gücü Ç∂k∂µ gücü Boµtaki devir say∂s∂ Taµlama diski çap∂ Taµlama mili diµi Aπ∂rl∂π∂ (aksesuars∂z) yak. Koruma s∂n∂f∂ GWS 180 0 601 751 0.. GWS 180 J 0 601 751 9.. GWS 20-180 0 601 751 0.. GWS 20-180 J 0 601 751 9.. GWS 2000-18 J 0 601 751 9.. 1 900 W 1 900 W 2 000 W 1 175 W 1 175 W 1 250 W 8 500/dak 6 500/dak 8 500/dak maks. 180 mm maks. 230 mm maks.
Güvenliπiniz ∑çin Aletle güvenli bir biçimde çal∂µabilmek için, kullan∂m k∂lavuzu ve güvenlik talimatlar∂n∂ dikkatlice okuyup, belirtilen hususlara titizlikle uymal∂s∂n∂z. Ayr∂ca, aletle birlikte teslim edilen güvenlik talimat∂ broµürüne de uyulmal∂d∂r. Aleti ilk kez kullanmadan önce, bu iµi bilen birisinin gözetiminde bir süre deneme yap∂n. Çal∂µma s∂ras∂nda µebeke baπlant∂ kablosu hasar görecek veya ayr∂lacak olursa, dokunmay∂n ve hemen µebeke fiµini prizden çekin.
■ Metaller taµlan∂rken etrafa k∂v∂lc∂m yay∂l∂r. Bu k∂v∂lc∂mlar nedeniyle kimsenin tehlikeye girmemesine dikkat edin. Yang∂n ç∂kma tehlikesi olduπundan çal∂µ∂rken yak∂n∂n∂zda (k∂v∂lc∂mlar∂n s∂çrama uzakl∂π∂nda) yan∂c∂ malzeme bulunmamal∂d∂r. ■ Örneπin taµ∂y∂c∂ duvarlarda oluk ve kanal açarken dikkatli olun: Statik ile ilgili uyar∂lar bölümüne bak∂n. ■ Yüzey alt∂nda gizli olan elektrik kablolar∂na, gaz ve su borular∂na dikkat edin. ∑µleyeceπiniz yeri örneπin bir metal tarama cihaz∂ ile kontrol edin.
Yelpaze taµlay∂c∂ (yelpaze taµlama tablas∂) Taµlama uçlar∂n∂n tak∂lmas∂ (aksesuar) ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin. Bu aletle kullanacaπ∂n∂z uçlar∂n müsaade edilen devir say∂s∂ en az∂ndan aletin boµtaki devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r. Kaz∂ma/kesme diskleri çal∂µma s∂ras∂nda çok ∂s∂n∂r; soπumadan önce tutmay∂n. ■ Taµlama milini ve tak∂lacak bütün parçalar∂ temizleyin. Taµlama uçlar∂n∂ s∂kmak ve gevµetmek için taµlama milini 6 mil kilitleme düπmesi 2 ile sabitleyin.
H∂zl∂ germe somunu (aksesuar) Müsaade edilen taµlama uçlar∂ S∂kma somunu 11 yerine h∂zl∂ germe 27 somunu SDS-clic 12 (aksesuar) kullan∂labilir. Bu durumda taµlama uçlar∂ yard∂mc∂ 12 anahtar kullanmadan tak∂l∂p sökülebilir. H∂zl∂ germe somunu 2 SDS-clic 12 sadece kaz∂ma/kesme diskleri için kullan∂labilir. Sadece kusursuz ve hasar görmemiµ h∂zl∂ germe somunlar∂n∂ 12 kullan∂n. Vidalama s∂ras∂nda, yaz∂l∂ taraf∂n taµlama 2 diskini göstermemesine dikkat edin; ok indeks iµaretini 27 göstermelidir.
Kaz∂yarak taµlama Çal∂µt∂rma Sebeke gerilimine dikkat edin: Ak∂m kaynaπ∂n∂n gerilimi, aletin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmal∂d∂r. Etiketi üzerinde 230 V yazan aletler 220 V ile de çal∂µt∂r∂labilir. Çal∂µt∂rma: Açma/kapama µalterini 3 bast∂rmadan öne itin. Açma/kapama µalterine 3 basin. Kapama: Açma/kapama µalterini 3 b∂rak∂n. Kilitleme: Açma/kapama µalterini 3 bas∂l∂ durumda biraz daha öne itin. Kapama: Açma/kapama µalterine 3 bas∂n ve b∂rak∂n.
Ωekil A'da gösterilen tipte kesme masas∂na sahipseniz, bir kapaπa a gereksiniminiz vard∂r (Aksesuar-Seti, sipariµ no.: 2 607 001 306). a Ωekil B'de gösterilen tipte kesme masas∂na sahipseniz, bir kancaya b gereksiniminiz vard∂r (Aksesuar-Seti, sipariµ no.: 2 607 001 306). b Tutamak Ωekil C'de gösterilen pozisyonda kavrama ve kilitleme yapmal∂d∂r (Açma/kapama µalteri aµaπ∂y∂ göstermelidir).
Alet tutamaπ∂n∂n çevrilmesi (GWS 23/25-180/230/J) ➋ Bak∂m ve temizlik 25 26 ➊ Tutamak 25 motor gövdesine göre saπa veya sola 90° çevrilebilir. Bu sayede açma/kapama µalteri özel çal∂µma durumlar∂nda daha uygun bir konuma getirilebilir; örneπin k∂lavuz k∂zak ve kesme masas∂ ile yap∂lacak kesme iµlerinde veya sol elinin kullananlarda. Tutamak boµa alma kolunu 26 ok yönünde kuvvetlice çekin (➊) ve ayn∂ anda tutamaπ∂ 25 kavrama yap∂ncaya kadar istediπiniz pozisyona çevirin (➋).
Çevre koruma Tamir Servisi Robert Bosch A.S. Ambarlar Cad. No. 4 Elektrikli El Aletleri Departman∂ Zeytinburnu-Topkapi TR-34761 Istanbul Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂ Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r. Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r. Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir.
EURO • Printed in Germany • BA 1 609 929 B76 • GWS 180/230/20/23/25 • Titel (Rückseite) • OSW 12/00 GWS 20/23/25 (B76) - Rücks Seite 1 Mittwoch, 6. Dezember 2000 9:01 09 Chlor Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge D-70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com 1 609 929 B76 (00.