GWS 21-180/230 (J)HV GWS 24-180/230 (J)BV GWS 26-180/230 (J)BV PROFESSIONAL Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Οδηγία χειρισµού Kullan∂m k∂lavuzu * Des idées en action.
1 607 000 247 1 605 703 099 1 600 210 039 1 605 510 181 1 603 340 031 1 603 340 040 1 605 703 099 1 607 950 048 METAL 2 602 025 124 16 24 36 60 1 608 600 231 1 608 600 232 1 608 600 233 1 608 600 234 24 36 60 1 608 600 239 1 608 600 240 1 608 600 241 1 603 340 040 1 601 329 013 1 607 950 004 Ø 180 mm 1 605 510 222 Ø 230 mm 1 605 510 223 Ø 180 mm 2 605 510 173 Ø 230 mm 2 605 510 174 1 600 793 007 Ø 180 mm 1 605 510 179 Ø 230 mm 1 605 510 180 2 • 1 609 929 F55 • 04.
• 1 609 929 F55 • 04.
GWS 24-180 (J)BV GWS 24-230 (J)BV GWS 26-180 (J)BV GWS 26-230 (J)BV PROFESSIONAL 25 26 3 1 4 2 12 13 10 27 28 5 6 7 8 9 14 15 16 19 19 10 10 20 24 17 21 11 22 12 12 13 4+5 • 1 609 929 F55 • 04.
Gerätekennwerte Winkelschleifer Bestellnummer Mit Anlaufstrombegrenzung Bestellnummer Nennaufnahmeleistung* Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl Schleifscheiben-Ø, max. Schleifspindelgewinde Gewicht ohne Netzkabel, ca. Schutzklasse Winkelschleifer Bestellnummer Mit Anlaufstrombegrenzung Bestellnummer Nennaufnahmeleistung* Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl Schleifscheiben-Ø, max. Schleifspindelgewinde Gewicht ohne Netzkabel, ca. Schutzklasse GWS 21-180 HV PROFESSIONAL 0 601 851 B..
Geräteelemente Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich auf die Darstellung des Gerätes auf der Grafikseite. Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstellung des Gerätes auf, und lassen Sie diese Seite aufgeklappt, während Sie die Bedienungsanleitung lesen.
■ Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der Zusatzgriff montiert sein. ■ Das Elektrowerkzeug nur an isolierten Handgriffen anfassen, wenn das Einsatzwerkzeug eine verborgene Leitung oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann Metallteile des Gerätes unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. ■ Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu.
Schutzhaube mit Schnellverschluss ☞ Die Schutzhaube ist auf den Durchmesser des Spindelhalses vorjustiert. Falls erforderlich, kann die Spannkraft des Verschlusses durch Lösen oder Anziehen der Justierschraube 8 verändert werden. Dabei stets auf festen Sitz der Schutzhaube 7 auf dem Spindelhals achten. Den Spannhebel 9 öffnen. Die Schutzhaube 7 auf den Spindelhals des Gerätekopfes setzen und in die erforderliche Stellung (Arbeitsposition) drehen.
Fächerschleifscheibe (Schleifmopteller) Schnellspannmutter Je nach Anwendung ggf. die Schutzhaube 7 abnehmen und den Handschutz 19 montieren. Speziellen Aufnahmeflansch 10 (Zubehör, Bestell-Nr. 2 605 703 028) und die Fächerschleifscheibe auf die Schleifspindel 6 setzen. Die Spannmutter 12 aufschrauben und mit dem Zweilochschlüssel festziehen. Gummi-Schleifteller 21 Je nach Anwendung ggf. die Schutzhaube 7 abnehmen und den Handschutz 19 montieren.
☞ Zulässige Schleifwerkzeuge Verwendet werden können alle in dieser Bedienungsanleitung genannten Schleifwerkzeuge. Die zulässige Drehzahl [min-1] bzw. Umfangsgeschwindigkeit [m/s] der verwendeten Schleifwerkzeuge muss den Angaben in der Tabelle mindestens entsprechen. Deshalb stets die zulässige Drehzahl/Umfangsgeschwindigkeit auf dem Etikett der Schleifwerkzeuge beachten. max. [mm] D b d D b D [mm] d [min-1] Anlaufstrombegrenzung (Typ J) Durch sanften Anlauf des Gerätes reicht eine 16-A-Sicherung aus.
Trennen von Gestein Trennschleifen Beim Trennschleifen nicht drücken, nicht verkanten, nicht oszillieren. Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepassten Vorschub arbeiten. Auslaufende Trennschleifscheiben nicht durch seitliches Gegendrücken abbremsen. Wichtig ist die Richtung, in die man trennt. Das Gerät muss stets im Gegenlauf arbeiten; deshalb mit dem Gerät nicht in die andere Richtung fahren! Es besteht sonst die Gefahr, dass es unkontrolliert aus dem Schnitt gedrückt wird.
☞ Gerätekopf drehen ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. Der Gerätekopf lässt sich zum Gerätegehäuse in 90°-Schritten drehen. Dadurch kann der Ein-/Ausschalter für besondere Arbeitsfälle in eine günstigere Handhabungsposition gebracht werden; z. B. für Trennarbeiten mit Führungsschlitten 26/Trennschleifständer 29 (Zubehör) oder für Linkshänder. Die vier Schrauben ganz herausdrehen. Den Gerätekopf vorsichtig und ohne vom Gehäuse abzunehmen in die neue Position drehen.
Umweltschutz Service und Kundenberater Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Diese Anleitung ist aus chlorfrei gefertigtem Recycling-Papier hergestellt. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
Tool Specifications Angle Grinder Order number With residual current-limit control Order number Rated input power* Output power No-load speed Grinding disc dia., max. Grinder spindle thread Weight without cable, approx. Protection class [W] [W] [rpm] [mm] [kg] Angle Grinder Order number With residual current-limit control Order number Rated input power* Output power No-load speed Grinding disc dia., max. Grinder spindle thread Weight without cable, approx.
Machine Elements The numbering of the device elements refers to the illustration of the machine on the graphics page. While reading the operating instructions, unfold the graphics page for the device and leave it open.
■ For all work with the machine, the auxiliary handle must be mounted. ■ Hold the power tool only by the insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting tool may run into hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. ■ Use appropriate detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance.
Protection Guard with Quick Clamp Mounting the Grinding Tools ☞ The protection guard is preadjusted to the diameter of the spindle collar. If required, the tightening tension of the clamping bracket can be changed by tightening or loosening the adjustment screw 8. Always ensure that the protection guard 7 is seated tightly on the spindle collar. Open the clamping lever 9. Place the protection guard 7 on the spindle collar of the machine head and turn to the required position (working position).
Flap Disc Quick Clamping Nut Depending on the application, remove the protection guard 7 and mount the hand guard 19. Place the special mounting flange 10 (accessory, Order No. 2 605 703 028) and the flap disc on the grinder spindle 6. Screw on the clamping nut 12 and tighten with the two-pin spanner. Rubber Sanding Plate 21 Depending on the application, remove the protection guard 7 and mount the hand guard 19. Before mounting the rubber sanding pad 21, place the 2 spacers 20 onto the grinding spindle.
☞ Approved Grinding Tools All grinding tools mentioned in this operating manual instruction can be used. The permissible speed [rpm] or the circumferential speed [m/s] of the grinding tools used must at least match the values given in the table. Therefore, always observe the permissible rotational/circumferential speed on the label of the grinding tool. max. [mm] D b d D b D [mm] d [rpm] [m/s] 180 230 8 8 22.2 22.
Cutting Stone Cutting When cutting, do not press, jam or oscillate the machine. Work with moderate feed, adapted to the material being machined. Do not reduce the speed of running down cutting discs by applying sideward pressure. The direction in which the cutting is performed is important. The machine must always work in an up-grinding motion. Therefore, never move the machine in the other direction! Otherwise, the danger exists of it being pushed uncontrolled out of the cut.
☞ Rotating the Machine Head ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. The machine head can be rotated with respect to the machine housing in 90° steps. In this manner, the On/Off switch can be brought to an advantageous handling position for special working situations, e. g., for cutting work with the cutting guide 26/cutting grinder stand 29 (accessory) or for left-handed persons. Unscrew completely the four screws.
Environmental Protection Recycle raw materials instead of disposing as waste The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. These instructions are printed on recycled paper manufactured without chlorine. The plastic components are labelled for categorized recycling. Service and Customer Assistance Australia Robert Bosch Australia Ltd. RBAU/SPT2 1555 Centre Road P.O. Box 66 Clayton 3168 Clayton/Victoria ✆ ...............................................
Caractéristiques techniques Meuleuse angulaire GWS 21-180 HV PROFESSIONAL Référence 0 601 851 B.. Avec limitation du courant de GWS 21-180 JHV démarrage PROFESSIONAL Référence 0 601 851 G.. Puissance absorbée nominale* [W] 2 100 Puissance débitée [W] 1 350 Régime à vide [tr/min] 8 500 Diamètre des meules, max. [mm] 180 Filet de la broche M 14 Poids sans câble de secteur, env. [kg] 4,4 Classe de protection / II GWS 21-230 HV PROFESSIONAL 0 601 852 B.. GWS 21-230 JHV PROFESSIONAL 0 601 852 G..
Eléments de l’appareil La numérotation des éléments de l’appareil se rapporte aux figures représentant l’appareil sur la page des graphiques. Dépliez le volet sur lequel l’outillage est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la présente notice d’utilisation.
■ Avant de déposer l’appareil, toujours le mettre hors fonctionnement et attendre l’arrêt total de l’appareil. ■ Lors d’une panne de courant ou lorsque la fiche a été extraite de la prise de courant, déverrouiller immédiatement l’interrupteur Marche / Arrêt et le mettre en position « Arrêt », afin d’éviter un redémarrage incontrôlé de l’appareil. ■ L’appareil ne doit être utilisé que pour la coupe à sec/le ponçage à sec.
Montage des dispositifs de protection ■ Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. ■ Le capot de protection 7 doit être monté pour les travaux avec des disques à ébarber et à tronçonner. Poignée supplémentaire ■ Pour tous les travaux avec l’appareil, l’utilisation de la poignée supplémentaire est obligatoire. Visser la poignée supplémentaire 5 sur la tête de l’appareil suivant le travail demandé.
Disque à ébarber/à tronçonner Brosse boisseau 24/brosse circulaire Respecter les dimensions des meules. Le diamètre de l’alésage central doit correspondre très exactement à celui de la bride de fixation 10 (pas de jeu). N’utiliser ni raccords réducteurs ni adaptateurs.
Un écrou de serrage rapide non endommagé qui a été correctement fixé peut être desserré à la main en tournant l’anneau moleté dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Ne jamais desserrer un écrou de serrage rapide bloqué au moyen d’une pince mais utiliser une clé à ergots. Positionner la clé à ergots conformément à la description donnée sur la figure. 2 Accessoires autorisés Tous les accessoires figurant dans ces instructions d’utilisation peuvent être utilisés.
L’important, c’est la direction dans laquelle on effectue le travail de tronçonnage. L’appareil doit toujours travailler en sens opposé ; en conséquence, ne pas guider l’appareil dans l’autre sens ! Sinon, il y a risque qu’il sorte de la ligne de coupe de manière incontrôlée. Instructions d’utilisation ■ Serrer la pièce au cas où elle ne serait pas assez lourde et risquerait de bouger. ■ Ne pas trop solliciter l’appareil qui risque sinon de s’arrêter.
Tronçonnage de pierres ■ L’appareil ne doit être utilisé que pour la coupe à sec/le ponçage à sec. Le mieux est d’utiliser un disque de tronçonnage diamanté. Pour empêcher les inclinaisons, utiliser le chariot de guidage 26 avec le capot de protection spécial à aspiration de poussières. N’utiliser l’appareil qu’avec une aspiration de poussières. Porter aussi un masque de protection anti-poussières. L’aspirateur doit être conçu pour l’aspiration des poussières de pierre.
Changement de position de la poignée de l’appareil (GWS 24/26-180/230 (J)BV) ➋ 28 27 ➊ La poignée de l’appareil 28 peut être tournée de 90° vers la gauche et vers la droite par rapport au carter moteur. Ceci permet de mettre l’interrupteur Marche/Arrêt dans une position de maniement favorable à des utilisations spécifiques; p. ex. pour des travaux de tronçonnage avec chariot de guidage/support de tronçonnage (accessoire) ou pour les gauchers.
Instructions de protection de l’environnement Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets Les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacune une voie de recyclage appropriée. Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un papier recyclé blanchi sans chlore. Nos pièces plastiques ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Características técnicas Amoladora Número de pedido Con limitación de la corriente de arranque Número de pedido Potencia absorbida nominal* Potencia útil Revoluciones en vacío Ø de discos de amolar, máx. Rosca del husillo Peso sin cable de red, aprox. Clase de protección Amoladora Número de pedido Con limitación de la corriente de arranque Número de pedido Potencia absorbida nominal* Potencia útil Revoluciones en vacío Ø de discos de amolar, máx. Rosca del husillo Peso sin cable de red, aprox.
Elementos del aparato La numeración de los elementos del aparato está referida a su imagen en la página ilustrada. Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo.
■ En caso de un corte del fluido eléctrico, o al extraer directamente el enchufe de red, desenclavar inmediatamente el interruptor de conexión/desconexión y llevarlo a la posición de desconexión. De esta manera se evita un arranque accidental. ■ El aparato debe utilizarse solamente para el tronzado y amolado en seco. ■ Trabajar siempre con la empuñadura adicional montada en el aparato.
Insertar el resalte codificador 15 de la caperuza protectora 7 en la ranura de codificación del cuello del husillo del cabezal del aparato y girarla a la posición requerida (posición de trabajo). El lado cerrado de la caperuza protectora 7 debe mostrar siempre hacia el usuario. Apretar el tornillo de fijación 14. Caperuza protectora de cierre rápido ☞ La caperuza protectora viene preajustada al diámetro del cuello del husillo.
Disco lijador segmentado (plato pulidor de fibra) Tuerca de fijación rápida Para ciertas aplicaciones deberá desmontarse la caperuza protectora 7 y montar la protección para las manos 19. Montar la brida de apoyo especial 10 (accesorio especial, nº de pedido 2 605 703 028) y el disco lijador segmentado sobre el husillo portamuelas 6. Enroscar la tuerca de fijación 12 y apretarla con la llave de dos pivotes.
☞ Útiles admisibles Pueden emplearse todos los útiles mencionados en estas instrucciones de manejo. Las revoluciones [min-1] o velocidad periférica [m/s] admisibles en los útiles deben corresponder, como mínimo, a los valores indicados en la tabla. Deben considerarse por lo tanto siempre las revoluciones/velocidad periférica admisibles marcadas sobre la etiqueta de los útiles. máx.
Tronzado de piedra Tronzado Al tronzar, el disco no debe presionarse excesivamente ni ladearse, ni guiarse con un movimiento oscilante. Trabajar con un avance moderado y adecuado al tipo de material a trabajar. No frene los discos tronzadores en marcha por inercia presionándolos lateralmente contra el material. Al tronzar es importante que el sentido de avance de la máquina sea el correcto.
☞ Giro del cabezal del aparato ■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. El cabezal del aparato puede montarse girado en pasos de 90° respecto a la carcasa del aparato. Ello permite situar al interruptor de conexión/desconexión en una posición más cómoda al efectuar trabajos especiales como, p. ej., en operaciones de tronzado con un soporte guía 26/ mesa de tronzar 29 (accesorios especiales), o en caso de que el usuario sea zurdo.
Protección del medio ambiente Recuperación de materias primas en lugar de producir desperdicios El aparato, los accesorios y el embalaje debieran someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente. Estas instrucciones se han impreso sobre papel reciclado sin la utilización de cloro. Para efectuar un reciclaje selectivo se han identificado las piezas de plástico.
Dados técnicos do aparelho Rebarbadora Nº de encomenda Com limitação de corrente de arranque Nº de encomenda Potência nominal consumida* Potência útil Rotações em vazio Discos abrasivos-Ø, máx. Rosca de veio de rectificação Peso sem cabo de rede, aprox. Classe de protecção Rebarbadora Nº de encomenda Com limitação de corrente de arranque Nº de encomenda Potência nominal consumida* Potência útil Rotações em vazio Discos abrasivos-Ø, máx. Rosca de veio de rectificação Peso sem cabo de rede, aprox.
Elementos do aparelho A numeração dos elementos do aparelho referese à apresentação do aparelho na página de gráficos. Por favor abra a aba com a apresentação do aparelho, e deixe a página aberta enquanto ler a instrução de serviço.
■ Sempre desligar o aparelho antes de depositá-la e aguardar até que o aparelho páre completamente. ■ No caso de falha de corrente ou se fôr puxada a tomada de corrente, deverá destravar imediatamente o interruptor de ligar/desligar e colocar na posição desligada. Isto evita um novo arranque involuntário. ■ O aparelho só deve ser utilizado para cortes a seco/polimento a seco. ■ O punho adicional deve ser montado durante todos os trabalhos com o aparelho.
Montar os dispositivos de protecção ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho. ■ Para trabalhos com discos de desbastar ou de cortar, é necessário que a capa de protecção 7 esteja montada. Capa de protecção com parafuso de aperto O ressalto de codificação 15 na capa de protecção 7 assegura, que apenas uma capa de protecção corresponda à um respectivo tipo de aparelho. Se necessário, deverá soltar o parafuso de aperto 14.
Disco de desbastar/cortar Escova tipo tacho 24/escova em disco Observar as dimensões dos discos abrasivos. O diâmetro do furo deve ajustar-se sem folga à flange de admissão 10. Não utilizar peças de redução ou adaptadores. Ao utilizar um disco de diamante para cortar, observe que a seta de sentido de rotação do disco de diamante para cortar, coincida com o sentido de rotação do aparelho (seta de sentido de rotação na cabeça do aparelho). Informações sobre a montagem encontramse na página com figura.
Uma porca de aperto rápido que não apresenta danos e que está fixa de forma correcta, pode ser solta girando manualmente o anel serrilhado no sentido dos ponteiros do relógio. Jamais soltar com um alicate, uma porca de aperto rápido que estiver emperrada, mas sim utilizar uma chave de dois furos. Aplicar a chave de dois furos, como indicado na figura. 2 Ferramentas abrasivas admissíveis Podem ser utilizadas todas as ferramentas abrasivas mencionadas nesta instrução de serviço.
Suporte de corte Instruções para o trabalho ■ Fixar a peça a ser trabalhada, caso esta não estiver firme devido ao seu peso próprio. ■ O aparelho não deve ser demasiadamente carregado, de modo que possa parar. ■ Os discos de desbastar e de cortar tornamse bem quentes durante o trabalho; não toque nos discos antes que arrefeçam. Com o suporte de corte 29 (acessório) é possível cortar peças a serem trabalhadas no ângulo de 0 a 45°, de modo que tenham o mesmo tamanho.
Ao cortar materiais extremamente duros, p. ex. betão com alto teor de sílex, pode ser que o disco de diamante para cortar se sobreaqueça e seja danificado. Se este for o caso, poderá notar uma coroa de faíscas em volta do disco de diamante para cortar. Neste caso deverá interromper imediatamente o processo de corte e permitir que o disco de diamente para cortar arrefeça funcionando durante curto tempo com máximo número de rotações e sem carga.
Manutenção e conservação Serviço ■ Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho. Sempre manter o aparelho e as aberturas de ventilação limpas, para trabalhar bem e de forma segura. No caso de extremas condições de aplicação, pode depositar-se pó conductivo no interior do aparelho. O isolamento de protecção do aparelho pode ser prejudicado.
Dati tecnici Smerigliatrice angolare Codice di ordinazione Con limitatore di spunto alla partenza Codice di ordinazione Potenza nominale assorbita* Potenza resa Numero di giri a vuoto Mole abrasive Ø, mass. Attacco alberino filettato Peso senza cavo di rete, ca. Classe protezione Smerigliatrice angolare Codice di ordinazione Con limitatore di spunto alla partenza Codice di ordinazione Potenza nominale assorbita* Potenza resa Numero di giri a vuoto Mole abrasive Ø, mass.
Elementi della macchina La numerazione degli elementi della macchina si riferisce alla rappresentazione della stessa che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica. Si prega di aprire la pagina ribaltina su cui si trova raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per l’uso.
■ Far passare sempre il cavo sul lato posteriore della macchina. ■ Prima di poggiare la macchina, è necessario spegnerla ed attendere fino a quando la macchina si sarà fermata completamente. ■ In caso di mancanza di corrente oppure estraendo la spina della corrente di rete, sbloccare immediatamente l’interruttore di avvio/arresto e metterlo nella posizione di arresto. In questo modo si impedisce un riavviamento involontario della macchina.
Montaggio del dispositivo di protezione ■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete. ■ In caso di lavori con disco da sgrosso oppure con mole abrasive da taglio diritto è indispensabile che sia montata la calotta di protezione 7. Calotta di protezione con vite di bloccaggio Il nasello codificatore 15 alla calotta di protezione 7 garantisce che possa essere montata soltanto una calotta di protezione che sia adatta al tipo di macchina.
Mola abrasiva da sgrosso e taglio Platorello in gomma 21 Rispettare le dimensioni delle mole abrasive. Il diametro del foro deve avere la misura giusta ed adattarsi perfettamente alla flangia di alloggiamento 10. Mai utilizzare riduzioni oppure adattatori.
Dado a serraggio rapido Utensile abrasivi ammessi In sostituzione del dado di serraggio 12 può essere utilizzato il dado a serraggio rapido SDS-clic 13 (accessorio opzionale). Gli utensili abrasivi possono essere montati senza la necessità di attrezzi. Il dado a serraggio rapido SDS-clic 13 può essere utilizzato esclusivamente per mola abrasiva da sgrosso e taglio. Utilizzare esclusivamente dadi a serraggio rapido SDS-clic 13 che siano in perfetto stato.
☞ Prova! Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L’utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi senza mettere la macchina sotto carico. Non è permesso continuare ad utilizzare utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentricamente o che vibrano.
Troncatura di materiale pietroso ■ La macchina può essere utilizzata esclusivamente per la smerigliatura a secco. Si consiglia di utilizzare la mola da taglio diamantata. Per evitare angolature involontarie, utilizzare la slitta di guida 26 con uno speciale coperchio aspirazione. Utilizzare la macchina esclusivamente in combinazione con un sistema di aspirazione polvere. Portare inoltre anche la maschera di protezione contro la polvere.
Tirare forte lo sbloccaggio dell’impugnatura 27 in direzione della freccia (➊) e ruotare contemporaneamente l’impugnatura 28 nella posizione che si desidera (➋) fino allo scatto in posizione. La figura indica l’impugnatura 28 girata di 90°. Lo sbloccaggio dell’impugnatura 27 e l’interruttore avvio/arresto 3 hanno un bloccaggio di sicurezza. La macchina non può essere messa in azione fintanto che l’impugnatura 28 non sarà innestata in una delle tre posizioni possibili.
Technische gegevens Haakse slijpmachine GWS 21-180 HV PROFESSIONAL Bestelnummer 0 601 851 B.. Met aanloopstroombegrenzing GWS 21-180 JHV PROFESSIONAL Bestelnummer 0 601 851 G.. Opgenomen vermogen* [W] 2 100 Afgegeven vermogen [W] 1 350 Onbelast toerental [min-1] 8 500 Slijpschijf-Ø, max. [mm] 180 Schroefdraad uitgaande as M 14 Gewicht zonder netsnoer, ca. [kg] 4,4 Veiligheidsklasse / II GWS 21-230 HV PROFESSIONAL 0 601 852 B.. GWS 21-230 JHV PROFESSIONAL 0 601 852 G..
Onderdelen van de machine De onderdelen van het apparaat zijn genummerd zoals op de afbeelding van het apparaat op de pagina met afbeeldingen. Vouw de uitvouwbare pagina met de afbeelding van het gereedschap open en laat deze pagina opengevouwen terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
■ De machine mag alleen worden gebruik voor droog doorslijpen en droog schuren. ■ Tijdens alle werkzaamheden met de machine moet de extra handgreep gemonteerd zijn. ■ Pak het elektrische gereedschap alleen vast aan een geïsoleerd handvat wanneer het inzetgereedschap een verborgen leiding of het eigen netsnoer kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding kan metalen delen van de machine onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Beschermkap met snelsluiting Slijpgereedschappen monteren ☞ De beschermkap is vooraf ingesteld op de diameter van de ashals. Indien nodig kunt u de spankracht van de sluiting veranderen door de instelschroef 8 los of vast te draaien. Let er daarbij altijd op dat de beschermkap 7 stevig op de ashals vast zit. Open de spanhendel 9. Plaats de beschermkap 7 op de ashals aan de voorzijde van de machine en draai deze in de gewenste stand (werkstand).
Lamellenschuurschijf Snelspanmoer Afhankelijk van de toepassing kunt u eventueel de beschermkap 7 verwijderen en de handbescherming 19 monteren. Zet de speciale opnameflens 10 (toebehoren, bestelnr. 2 605 703 028) en lamellenschijf op de uitgaande as 6. Schroef de spanmoer 12 op de uitgaande as en draai deze vast met de pensleutel. Rubber steunschijf 21 Afhankelijk van de toepassing kunt u eventueel de beschermkap 7 verwijderen en de handbescherming 19 monteren.
☞ Toegestane slijpgereedschappen Alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde slijpen schuurgereedschappen kunnen worden gebruikt. Het toegestane toerental [min-1] resp. de omtreksnelheid [m/s] van de gebruikte slijpgereedschappen moet minstens gelijk zijn aan de gegevens in de tabel. Neem daarom altijd het toegestane toerental en de omtreksnelheid op het etiket van de slijpgereedschappen in acht. max.
Steen doorslijpen Doorslijpen Niet duwen, machine niet schuin houden en niet oscilleren tijdens het doorslijpen. Werk met een matige, aan het te bewerken materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Rem uitlopende doorslijpschijven niet af door er aan de zijkant tegen te duwen. Belangrijk is de richting van de doorslijpwerkzaamheden. De machine moet altijd tegenlopend werken. Beweeg de machine daarom niet in de andere richting.
☞ Machinekop draaien ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact. De machinekop kan in stappen van 90° ten opzichte van het machinehuis worden gedraaid. Daardoor kan de aan/uit-schakelaar voor bijzondere werkomstandigheden in een gunstigere gebruiksstand worden geplaatst, bijvoorbeeld voor doorslijpwerkzaamheden met de geleideslede 26, de doorslijpstandaard 29 (toebehoren) of voor linkshandigen. Draai de vier schroeven helemaal naar buiten.
Milieubescherming Technische dienst en klantenservice Terugwinnen van grondstoffen in plaats van het weggooien van afval Machine, toebehoren en verpakking moeten op een voor het milieu verantwoorde manier worden hergebruikt. Deze gebruiksaanwijzing is vervaardigd van chloorvrij gebleekt kringlooppapier. De kunststof delen zijn gekenmerkt om ze per soort te kunnen recyclen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u op: www.bosch-pt.com Nederland ✆ ................................
Tekniske data Vinkelsliber Bestillingsnummer Med startstrømsbegrænser Bestillingsnummer Nominel optagen effekt* Afgiven effekt Omdrejningstal, ubelastet Slibeskive-Ø, maks. Slibespindelgevind Vægt uden netkabel, ca. Isolationsklasse [W] [W] [/min] [mm] [kg] Vinkelsliber Bestillingsnummer Med startstrømsbegrænser Bestillingsnummer Nominel optagen effekt* Afgiven effekt Omdrejningstal, ubelastet Slibeskive-Ø, maks. Slibespindelgevind Vægt uden netkabel, ca.
Maskinelementer Nummereringen af maskinens enkelte dele refererer til illustrationen på illustrationssiden. Klap venligst foldesiden med illustration af maskinen ud og lad denne side være foldet ud, mens du læser betjeningsvejledningen.
■ Hold altid el-værktøj med isolerede håndgreb, hvis der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan komme til at ramme en skjult ledning eller værktøjets eget kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning kan sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød. ■ Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød.
Ekstrahåndtag ■ Ekstrahåndtaget skal være monteret, når der arbejdes med maskinen. Skru ekstrahåndtaget 5 fast på maskinens hoved afhængigt af det arbejde, som skal udføres. Vibrationsdæmpning Den integrerede vibrationsdæmpning 4 og det vibrationsdæmpende ekstrahåndgreb reducerer optrædende vibrationer iht. EN 50 144 til under 2,5 m/s2 og muliggør vibrationssvag og dermed behageligt og sikkert arbejde. Der må ikke foretages ændringer på vibrationsdæmpningen 4 og ekstrahåndgrebet.
Kopsten Tilladte slibeværktøjer Der skal benyttes en speciel beskyttelsesskærm 16, når der arbejdes med kopsten. Kopstenen 17 må ikke rage mere ud af beskyttelsesskærmen 16 end nødvendigt. Indstil beskyttelsesskærmen 16 på dette mål. Montering, se billedsiden. Skru spændemøtrikken 12 på og spænd det hele fast med en passende forkrøplet vinkeltapnøgle 18. Det er muligt at benytte alt det slibeværktøj, der er nævnt i denne betjeningsvejledning.
☞ Prøvekørsel! Slibeværktøj skal altid kontrolleres, før det tages i brug. Slibeværktøjet skal være korrekt monteret og skal kunne rotere frit. Prøvekørslen skal vare mindst 30 sekunder uden belastning. Beskadigede, ikke runde eller vibrerende slibeværktøj må ikke benyttes. Skæring Under skærearbejdet må værktøjet ikke udsættes for tryk, ikke komme til at sidde i klemme, ikke oscillere. Desuden skal værktøjet fremføres med et jævnt tryk, som passer til det materiale, som skal bearbejdes.
Skæring i sten ■ Maskinen må kun benyttes til tørskæring / tørslibning. Brug helst en diamant-skæreskive. Føringsslæden 26 skal benyttes med en speciel opsugningsbeskyttelsesskærm, så skiven ikke kan beskadiges. Støvopsugningen skal altid være tændt, når maskinen er i brug. Desuden skal der bæres beskyttelsesmaske. Støvsugeren skal være godkendt til opsugning af stenstøv. Bosch tilbyder egnede støvsugere. Tænd for maskinen og anbring den forreste del af føringsslæden på emnet.
Træk greblåsen 27 kraftigt i pilens retning (➊) og drej samtidigt grebet 28 i den ønskede position (➋), indtil det falder i hak. På billedet er grebet 28 drejet 90°. Greblås 27 og start-stop-kontakt 3 har en sikkerhedslås. Maskinen kan ikke tændes, så længe grebet 28 ikke er faldet i hak i en af de tre mulige positioner. Grebet 28 kan ikke åbnes, når start-stopkontakten 3 er fastlåst. Miljøbeskyttelse ☞ Vedligeholdelse og rengøring ■ Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen.
Tekniska data Vinkelslipmaskin Artikelnummer Med startströmbegränsning Artikelnummer Upptagen märkeffekt* Avgiven effekt Tomgångsvarvtal Slipskivs-Ø, max. Slipspindelgänga Vikt utan nätsladd, ca. Skyddsklass Vinkelslipmaskin Artikelnummer Med startströmbegränsning Artikelnummer Upptagen märkeffekt* Avgiven effekt Tomgångsvarvtal Slipskivs-Ø, max. Slipspindelgänga Vikt utan nätsladd, ca. Skyddsklass GWS 21-180 HV PROFESSIONAL 0 601 851 B.. GWS 21-180 JHV PROFESSIONAL 0 601 851 G..
Maskinens komponenter Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration på grafiksida. Fäll upp sidan med illustration av elverktyget och håll sidan uppfälld när du läser bruksanvisningen.
■ Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda försörjningsledningar eller konsultera lokalt distributionsföretag. Kontakt med elledningar kan förorsaka brand och elektriskt slag. En skadad gasledning kan leda till explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador eller elektriskt slag. ■ Vid arbeten med slip- eller kapskivor måste sprängskyddet 7 vara monterat.
Stödhandtag ■ Vid alla arbeten med maskinen måste stödhandtaget vara monterat. Skruva fast stödhandtaget 5 på maskinhuvudet för att motsvara aktuell arbetsställning. Vibrationsdämpning Den integrerade vibrationsisolatorn 4 och det vibrationsdämpande stödhandtaget sänker uppstående vibrationer enligt EN 50 144 under 2,5 m/s2 och möjliggör därför ett bekvämt och säkert arbete vid låg vibration. Förändringar får inte utföras på vibrationsisolatorn 4 och inte heller på stödhandtaget.
Slipskål Godkända slipverktyg Vid arbeten med slipskålar ska ett speciellt sprängskydd 16 användas. Slipskålen 17 ska inte stå ut över sprängskyddet 16 med mer än vad som är nödvändigt för aktuell bearbetning. Anpassa sprängskyddet 16 till detta mått. För montage se bildsidan. Skruva på spännmuttern 12 och dra fast med den böjda tvåhålsnyckeln 18. Alla de slipverktyg som anges i denna bruksanvisning kan användas.
☞ Provkörning! Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt monterat och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg minst 30 sekunder utan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg får inte längre användas. Kapslipning Utför kapslipning utan tryck och utan att snedställa eller oscillera kapskivan. Kapslipa med måttlig och till aktuellt material anpassad matning. Frånkopplade slipskivor får inte bromsas upp genom tryckbelastning från sidan.
Kapning av stenmaterial ■ Maskinen får användas endast för torrkapning/torrslipning. Använd helst en diamantkapskiva. För att eleminera snedvridning använd styrsläden 26 med speciell utsugningshuv. Arbeta endast med dammutsugning. Använd dessutom andningsskydd med dammfilter. Dammsugaren måste vara godkänd för utsugning av stendamm. Bosch erbjuder lämpliga dammsugare. Slå på maskinen och lägg an styrslädens främre parti mot arbetsstycket.
Dra upplåsningsspaken 27 kraftigt i pilriktning (➊) och sväng samtidigt handtaget 28 i önskad riktning (➋) tills det låser i läget. Figuren visar handtaget 28 vridet om 90°. Handtagsupplåsningen 27 och strömställaren 3 är utrustade med en säkerhetsspärr. Maskinen kan inte kopplas på innan handtaget 28 har låsts i ett av möjliga tre lägen. Handtaget 28 kan inte heller låsas upp om strömställaren 3 är spärrad. Miljöhänsyn ☞ Underhåll och rengöring ■ Dra ut stickproppen innan åtgärder utförs på maskinen.
Tekniske data Vinkelsliper Bestillingsnummer Med startstrømbegrensning Bestillingsnummer Opptatt effekt* Avgitt effekt Tomgangsturtall Slipeskive-diameter, max. Slipespindelgjenge Vekt uten ledning, ca. Beskyttelsesklasse Vinkelsliper Bestillingsnummer Med startstrømbegrensning Bestillingsnummer Opptatt effekt* Avgitt effekt Tomgangsturtall Slipeskive-diameter, max. Slipespindelgjenge Vekt uten ledning, ca. Beskyttelsesklasse GWS 21-180 HV PROFESSIONAL 0 601 851 B.. GWS 21-180 JHV PROFESSIONAL 0 601 851 G.
Maskinelementer Nummereringen av maskinelementene gjelder for bildet av maskinen på illustrasjonssiden. Brett ut utbrettssiden med bildet av maskinen, og la denne siden være utbrettet mens du leser bruksanvisningen.
■ Ta kun tak i el-verktøyet på isolerte grep, hvis innsatsverktøyet kan treffe på en skjult ledning eller sin egen nettkabel. Kontakt med en spenningsførende ledning kan sette maskinens metalldeler under spenning og føre til elektriske støt. ■ Bruk egnede søkeapparater til å finne skjulte strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale el-/ gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektriske støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon.
Ekstrahåndtak ■ Ved alle arbeider med maskinen må ekstrahåndtak være montert. Skru ekstrahåndtak 5 inn på maskinhodet, avhengig av arbeidsmetoden. Skru spennmutter 12 på og trekk til med hakenøkkelen (se avsnittet «Hurtigspennmutter»). I festeflens 10 er det satt inn en O-ring (kunststoffdel) rundt sentreringskanten. 10 Vibrasjonsdemping Den integrerte vibrasjonsdempingen 4 og det vibrasjonsdempende ekstrahåndtaket reduserer vibrasjoner jf.
Hurtigspennmutter Godkjente slipeverktøy Istedetfor spennmutter 12 kan hurtigspennmutteren 13 (tilbehør) brukes. Slipeverktøyet kan da monteres uten verktøy. Hurtigspennmutteren 13 må kun brukes for slipe- og kutteskiver. Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmuttere 13. Ved påskruing må det passes på at skriftsiden ikke peker mot slipeskiven; pilen må peke mot indeksmerke 30. Lås slipespindelen med spindellåse30 tast 2. Trekk til hurtigspennmutteren ved å dreie slipeskiven kraftig med urviserne.
Startstrømbegrensning (Type J) Kapping Ved en myk start av maskinen er det tilstrekkelig med en 16-A-sikring. En maskin uten startstrømbegrensning trenger en større sikring (bruk min. en treg 16-A-sikring). Under kapping må det ikke kiles fast eller oscilleres. Arbeid med middels sterk fremskyvning tilpasset materialet som skal bearbeides. Utløpende kappeskive må ikke bremses ved å trykke mot siden. Viktig er retningen man kapper i.
Kapping av stein ■ Maskinen må kun brukes til tørrskjæring/tørrsliping. Bruk helst en diamant-kappeskive. For å unngå fastkiling må du bruke føringsplaten 26 med et spesielt avsugvernedeksel. Bruk maskinen kun med støvavsug. Bruk ekstra støvmaske. Støvsugeren må være godkjent for avsuging av steinstøv. Bosch tilbyr egnede støvsugere. Slå på maskinen og sett den fremre delen av fotplaten på arbeidsemnet. Skyv maskinen middels sterkt fremover i henhold til materialet som bearbeides (bilde).
Vedlikehold og rengjøring Miljøvern ■ Før alle arbeider på maskinen utføres må støpselet trekkes ut. Maskin og ventilasjonsspalter må alltid holdes rene for å kunne arbeide bra og sikkert. Ved ekstreme bruksvilkår kan det under bearbeidelse av metall sette seg lededyktig støv inne i maskinen. Beskyttelsesisolasjonen av maskinen kan innskrenkes. Det anbefales i slike tilfeller å bruke et stasjonært avsuganlegg, å blåse gjennom ventilasjonsåpningene ofte og montere en jordfeilbryter.
Tekniset tiedot Kulmahiomakone Tilausnumero Käynnistysvirran rajoittimella Tilausnumero Ottoteho* Antoteho Tyhjäkäyntikierrosluku Hiontalaikan Ø, maks. Hiomakaran kierre Paino ilman verkkojohtoa, n. Suojausluokka Kulmahiomakone Tilausnumero Käynnistysvirran rajoittimella Tilausnumero Ottoteho* Antoteho Tyhjäkäyntikierrosluku Hiontalaikan Ø, maks. Hiomakaran kierre Paino ilman verkkojohtoa, n. Suojausluokka GWS 21-180 HV PROFESSIONAL 0 601 851 B.. GWS 21-180 JHV PROFESSIONAL 0 601 851 G..
Koneen osat Laitteen osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan laitteen kuvaan. Avaa taitettava kuvasivu ja pidä se esillä, kun tutustut käyttöohjeeseen.
■ Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä kahvoista, jos työkalu saattaa osua piilossa olevaan johtoon tai omaan verkkojohtoon. Kosketus jännitteisen johdon kanssa saattaa tehdä koneen metalliosat jännitteisiksi ja aikaansaada sähköiskun. ■ Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen.
Lisäkahva ■ Kaikissa koneella suoritettavissa töissä on lisäkahvan oltava asennettuna. Kierrä lisäkahva 5 koneen päähän, ottaen huomioon työskentelytavan. Tärinänvaimennus Sisäänrakennettu tärinänvaimennus 4 ja tärinää vaimentava lisäkahva pienentävät esiintyvän tärinän alle 2,5 m/s2, EN 50 144 mukaan, ja mahdollistavat vähätärinäisen ja siten miellyttävän ja turvallisen työskentelyn. Älä tee mitään muutoksia tärinävaimennukseen 4 tai lisäkahvaan. Älä jatka vioittuneiden osien käyttöä.
Kuppilaikka Sallitut hiomatyökalut Käytä erikoista suojusta 16 työstettäessä kuppilaikan kanssa. Kuppilaikan 17 tulisi ulottua vain niin paljon ulos suojuksesta 16, kuin kyseinen työstö ehdottomasti vaatii. Säädä suojus 16 tähän mittaan. Katso asennusohjeet kuvasivulta. Kierrä kiinnitysmutteri 12 paikoilleen ja kiristä se sopivalla taivutetulla kaksireikäavaimella 18. Kaikkia tässä käyttöohjeessa mainittuja hiomatyökaluja voidaan käyttää.
Käynnistysvirran rajoitin (Malli J) Katkaisuhionta Katkaisuhionnassa ei tule painaa, kallistaa tai heilutella työkalua. Työskentele kevyttä, työstettävään aineeseen sopivaa syöttöä käyttäen. Älä jarruta virran katkaisun jälkeen pyöriviä katkaisulaikkoja painamalla niitä sivuttain kappaletta vasten. Katkaisussa käytetty suunta on tärkeä.
Kiviaineksen leikkaus ■ Laitetta saa käyttää vain kuivaleikkaukseen/kuivahiontaan. Käytä mieluiten timanttikatkaisulaikk aa. Kallistuksen estämiseksi, tulee käyttää ohjainkelkkaa 26, jossa on erikoinen imusuojahuppu. Käytä laitetta ainoastaan pölynimun kanssa. Käytä lisäksi pölynsuojanaamaria. Pölynimurin tulee olla hyväksytty kivipölyn imurointiin. Boschin ohjelmasta löytyy soveltuvia pölynimureita. Käynnistä kone ja aseta ohjainkelkan etuosa työkappaletta vasten.
Vedä kahvan vapautusvipua 27 voimakkaasti nuolen suuntaan (➊) ja kierrä samanaikaisesti kahva 28 haluttuun asentoon (➋) lukkiutumiseen asti. Kuva näyttää kahvan 28 kierrettynä 90°. Kahvan vapautusvivussa 27 ja käynnistyskytkimessä 3 on turvalukitus. Konetta ei voida käynnistää, jos kahva 28 ei ole lukkiutunut yhteen kolmesta mahdollisesta asennosta. Kahvaa 28 ei voida vapauttaa jos käynnistyskytkin 3 on lukittuna.
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος Γωνιακ ς λειαντήρας GWS 21-180 HV PROFESSIONAL 0 601 851 B.. GWS 21-180 JHV PROFESSIONAL 0 601 851 G.. [W] 2 100 [W] 1 350 [min-1] 8 500 [mm] 180 M 14 Κωδικ ς αριθµ ς Με περιορισµ ρεύµατος εκκίνησης Κωδικ ς αριθµ ς Ονοµαστική ισχύς* Αποδιδ µενη ισχύς Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο Ø δίσκου λείανσης, µέγ. Σπείρωµα άξονα λείανσης Βάρος χωρίς ηλεκτρικ καλώδιο, περ. [kg] Μ νωση Γωνιακ ς λειαντήρας 4,4 GWS 24-180 BV PROFESSIONAL 0 601 853 B..
Μέρη µηχανήµατος Η αριθµοδ τηση των µερών του µηχανήµατος βασίζεται στην απεικ νιση του µηχανήµατος στη σελίδα των σχεδίων. Παρακαλούµε ανοίξτε τη διπλωµένη σελίδα µε την απεικ νιση του µηχανήµατος κι αφήστε την ανοιχτή σο θα διαβάζετε τις οδηγίες χειρισµού.
■ Πριν αποθέσετε το µηχάνηµα θέστε το οπωσδήποτε εκτ ς λειτουργίας και περιµένετε ώσπου να πάψει εντελώς να κινείται. ■ Αν διακοπεί η παροχή ρεύµατος ή αν τραβηχθεί ο ρευµατολήπτης (φις) απ το ρευµατοδ τη (πρίζα) αποµανδαλώστε αµέσως το διακ πτη ON /OFF και τοποθετήστε τον στη θέση OFF. Αυτ εµποδίζει µια ενδεχ µενη ανεξέλεγκτη επανεκκίνηση. ■ Το µηχάνηµα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται για ξηρή κοπή/ξηρή λείανση. ■ Σ’ λες τις εργασίες µε το µηχάνηµα πρέπει να είναι συναρµολογηµένη η πρ σθετη λαβή.
■ Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά τη χρήση του µηχανήµατος. ■ Η Bosch εγγυάται την άψογη λειτουργία του µηχανήµατος µ νο ταν για το µηχάνηµα αυτ χρησιµοποιούνται τα προβλεπ µενα γνήσια εξαρτήµατα. Συναρµολ γηση των προστατευτικών διατάξεων ■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φις απ την πρίζα. ■ Στις εργασίες µε δίσκους ξεχονδρίσµατος / κοπής πρέπει να είναι συναρµολογηµένος ο προφυλακτήρας 7.
■ Καθαρίζετε τον άξονα και λα τα υπ συναρµολ γηση εξαρτήµατα. Για τη σύσφιξη και το λύσιµο των λειαντικών εργαλείων ακινητοποιείτε τον άξονα 6 µε το πλήκτρο µανδάλωσης 2. Πατήστε το πλήκτρο µανδάλωσης 2 µ νο ταν ο άξονας λείανσης είναι ακίνητος! ∆ίσκος ξεχονδρίσµατος/κοπής Προσέξτε τις διαστάσεις των δίσκων λείανσης. Η διάµετρος της οπής πρέπει να ταιριάζει ακριβώς (χωρίς «παιχνίδι») στη φλάντζα υποδοχής 10. Μη χρησιµοποιείτε µειωτήρες ή προσαρµοστικά.
Κατά το σφίξιµο προσέξτε, η πλευρά µε την επιγραφή να µη δείχνει προς το µέρος του δίσκου λείανσης· το βέλος πρέπει να δείχνει προς το ενδεικτικ σηµάδι 30. Ακινητοποιήστε τον άξονα µε το 30 πλήκτρο µανδάλωσης 2. Σφίξτε το περικ χλιο ταχυσύσφιξης 13 περιστρέφοντας δυνατά το δίσκο λείανσης µε φορά ίδια µ’ εκείνη της 2 περιστροφής των δεικτών του ρολογιού.
Περιορισµ ς ρεύµατος εκκίνησης (Τύπος J) Κοπή Χάρη στην οµαλή εκκίνηση του µηχανήµατος για το ηλεκτρικ κύκλωµα επαρκεί ασφάλεια 16 A. Ένα µηχάνηµα χωρίς περιορισµ του ρεύµατος εκκίνησης απαιτεί µια ισχυρ τερη ασφάλεια (χρησιµοποιήστε ασφάλεια βραδείας τήξης τουλάχιστον 16 Α). Υποδείξεις για την εκτέλεση εργασιών ■ Συσφίγγετε το υπ κατεργασία τεµάχιο αν αυτ δε σταθεροποιείται απ το ίδιο του το βάρος. ■ Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα τ σο πολύ, ώστε να σταµατήσει να κινείται.
Κοπή πετρωµάτων ■ Το µηχάνηµα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται για ξηρή κοπή /ξηρή λείανση. Χρησιµοποιήστε καλύτερα διαµαντ δισκο κοπής. Για να αποφύγετε ασφαλώς τις στρεβλώσεις χρησιµοποιήστε το συρ µενο οδηγ 26 µε ειδική προστατευτική καλύπτρα αναρρ φησης. Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα πάντοτε µε µια αναρρ φηση σκ νης. Χρησιµοποιείτε επίσης προσωπίδα προστασίας απ σκ νη. Ο απορροφητήρας πρέπει να είναι εγκριµένος για σκ νη πετρωµάτων. Η Bosch προσφέρει κατάλληλους απορροφητήρες.
Τραβήξτε δυνατά την αποµανδάλωση λαβής 27 πως δείχνει το βέλος (➊), περιστρέφοντας ταυτ χρονα τη λαβή 28 µέχρι να µανδαλώσει στην επιθυµητή θέση (➋). Η εικ να δείχνει τη λαβή 28 στραµµένη κατά 90°. Η αποµανδάλωση λαβής 27 και ο διακ πτης ON/OFF 3 διαθέτουν µια µανδάλωση ασφαλείας. Το µηχάνηµα δεν µπορεί να τεθεί σε λειτουργία ταν η λαβή 28 δεν έχει µανδαλώσει σε µια απ τις τρεις αντίστοιχες δυνατές θεσεις. Η λαβή 28 δεν µπορεί να αποµανδαλωθεί, ταν ο διακ πτης ON/OFF 3 είναι µανδαλωµένος.
Teknik veriler Avuç taµlama Sipariµ no. ∑lk hareket ak∂m∂ s∂n∂rland∂rmal∂ Sipariµ no. Anma giriµ gücü* Ç∂k∂µ gücü Boµtaki devir say∂s∂ Taµlama diski çap∂, maks. Taµlama mili diµi Aπ∂rl∂π∂, µebeke kablosu olmadan, yak. Koruma s∂n∂f∂ [W] [W] [/dak] [mm] [kg] GWS 21-230 HV PROFESSIONAL 0 601 852 B.. GWS 21-230 JHV PROFESSIONAL 0 601 852 G.. 2 100 1 350 6 500 230 M 14 GWS 24-180 BV PROFESSIONAL 0 601 853 B.. GWS 24-180 JBV PROFESSIONAL 0 601 853 G..
Aletin elemanlar∂ Aletin elemanlar∂n∂n numaralar∂ grafik sayfas∂nda gösterilen alete aittir. Lütfen aletin resminin bulunduπu kapak sayfas∂n∂ aç∂n ve kullan∂m k∂lavuzunu okurken bu kapak sayfas∂n∂ aç∂k tutun.
■ Bu alet sadece kuru kesme/taµlama iµlerinde kullan∂labilir. ■ Aletle yap∂lan her türlü çal∂µmada ilave sap∂n mutlaka tak∂l∂ olmas∂ gerekir. ■ Alet ucunun yüzey alt∂nda gizli herhangi bir elektrik hatt∂na veya aletin kendi µebeke kablosuna rastlama olas∂l∂π∂ bulunduπundan, aleti sadece izolasyonlu tutamaπ∂ndan kavray∂n. Gerilim alt∂ndaki herhangi bir kabloyla temasa gelindiπinde aletin metal parçalar∂ elektrik ak∂m∂na maruz kal∂r ve elektrik çarpmalar∂ ortaya ç∂kabilir.
H∂zl∂ kapamal∂ koruyucu kapak Taµlama uçlar∂n∂n tak∂lmas∂ ☞ Koruyucu kapak mil boynu çap∂na göre önceden ayarlanm∂µt∂r. Gerektiπi takdirde germe kuvveti ayar vidas∂n∂n 8 gevµetilmesi veya s∂k∂lmas∂yla deπiµtirilebilir. Bu s∂rada koruyucu kapaπ∂n 7 mil boynuna tam ve doπru olarak oturmas∂na dikkat edin. Germe kolunu 9 gevµetin. Koruyucu kapaπ∂ 7 alet baµ∂ndaki mil boynuna yerleµtirin ve gerekli pozisyona (yapt∂π∂n∂z iµe uygun pozisyona) çevirin. Koruyucu kapaπ∂ 7 s∂kmak için germe kolunu 9 kapat∂n.
Yelpaze taµlay∂c∂ (yelpaze taµlama tablas∂) H∂zl∂ germe somunu Yapt∂n∂z iµin gereπine göre koruyucu kapaπ∂ 7 ç∂kar∂n ve el koruma muhafazas∂n∂ 19 tak∂n. Özel baπlama flanµ∂n∂ 10 (Sipariµ no.: 2 605 703 028) ve yelpaze taµlay∂c∂y∂ taµlama miline 6 tak∂n. S∂kma somununu 12 vidalay∂n ve iki pimli anahtarla s∂k∂n. Lastik z∂mpara tablas∂ 21 Yapt∂n∂z iµin gereπine göre koruyucu kapaπ∂ 7 ç∂kar∂n ve el koruma muhafazas∂n∂ 19 tak∂n.
☞ Müsaade edilen taµlama uçlar∂ Bu aletle, kullan∂m k∂lavuzunda belirtilen bütün taµlama uçlar∂ kullan∂labilir. Kullan∂lan taµlama uçlar∂n∂n müsaade edilen devir say∂lar∂ [/dak] ve çevre h∂zlar∂ [m/s] en az∂ndan tablodaki verilere uymal∂d∂r. Bu nedenle taµlama ucu etiketinde bulunan müsaade edilen devir say∂s∂ ve çevre h∂z∂na dikkat edin.
Taµlar∂n kesilmesi Kesme Kesme iµlemi s∂ras∂nda bast∂rma, aç∂land∂rma ve titreme yapt∂rmay∂n. Makul ve iµlenen malzemeye uygun bir tempoda çal∂µ∂n. Serbest dönüµteki kesme disklerini yandan bast∂rarak frenlemeyin. Kesme iµleminin yap∂ld∂π∂ yön önemlidir. Alet daima ters yönde çal∂µmal∂d∂r; bu nedenle aleti baµka yöne doπru hareket ettirmeyin! Aksi takdirde alet kontrolünüz d∂µ∂nda kesme hatt∂ndan d∂µar∂ itilebilir.
☞ Alet baµ∂n∂n çevrilmesi ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin. Aletin baµ∂ 90°’lik ad∂mlar halinde çevrilebilir. Bu sayede açma/ kapama µalteri özel durumlar için daha rahat kullan∂labilecek bir konuma getirilebilir. Örneπin k∂lavuz k∂zakl∂ 26/kesme sehpal∂ 29 (aksesuar) kesme iµleri veya sol elini kullananlar için. Dört viday∂ da sonuna kadar d∂µar∂ çevirin. Alet baµ∂n∂ dikkatli bir biçimde ve alet gövdesinden kald∂rmadan yeni pozisyona çevirin.
Çevre koruma Tamir Servisi Çöp tasfiyesi yerine hammadde kazan∂m∂ Alet, aksesuar ve ambalaj çevre koruma hükümlerine uygun bir yeniden deπerlendirme iµlemine tabi tutulmal∂d∂r. Bu kullan∂m talimat∂ da, klor kullan∂lmadan aπart∂lm∂µ, yeniden dönüµümlü kâπ∂da bas∂lm∂µt∂r. Deπiµik malzemelerin tam olarak ayr∂l∂p, yeniden deπerlendirme iµlemine sokulabilmesi için, plastik parçalar iµaretlenmiµtir. Daπ∂n∂k görünüµ ve yedek parçalara iliµkin bilgileri aµaπ∂daki sayfada bulabilirsiniz: www.bosch-pt.
* Des idées en action. Chlor Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com 1 609 929 F55 (04.