GWS 24-180 JBX GWS 24-180 BX GWS 24-230 JBX GWS 24-230 BX PROFESSIONAL Bedienungsanleitung Operating instructions Instructions d’emploi Instrucciones de servicio Manual de instruções Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Betjeningsvejledning Bruksanvisning Brukerveiledningen Käyttöohje Οδηγία χειρισµού Kullan∂m k∂lavuzu
1 607 000 247 1 603 340 031 1 605 510 181 1 607 950 048 METAL 2 602 025 075 16 24 36 60 1 608 600 231 1 608 600 232 1 608 600 233 1 608 600 234 24 36 60 1 608 600 239 1 608 600 240 1 608 600 241 1 601 329 013 1 603 340 040 2 602 025 181 1 607 950 004 1 601 329 013 Ø 180 mm 1 605 510 222 Ø 230 mm 1 605 510 223 Ø 180 mm 2 605 510 173 Ø 230 mm 2 605 510 174 F 0 601 999 018 0 601 999 019 1 600 793 007 1 605 438 034 Ø 180 mm 1 605 510 179 Ø 230 mm 1 605 510 180 2 • 1 609 929 H82 • 05.
• 1 609 929 H82 • 05.
23 24 3 11 1 2 4 25 26 5 4 6 7 7 8 12 9 13 14 18 18 22 15 19 10 16 11 4+5 • 1 609 929 H82 • 05.
Gerätekennwerte Winkelschleifer GWS ... PROFESSIONAL Sachnummer Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung Leerlaufdrehzahl Schleifscheiben-Ø, max. Anlaufstrombegrenzung Schleifspindelgewinde Gewicht entsprechend EPTAProcedure 01/2003 Schutzklasse [W] [W] [min-1] [mm] [kg] 24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX 0 601 863 8.. 2 400 1 600 8 500 180 ● M 14 0 601 863 1.. 2 400 1 600 8 500 180 – M 14 0 601 864 8.. 2 400 1 600 6 500 230 ● M 14 0 601 864 1..
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist bestimmt zum Trennen, Schruppen und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen ohne Verwendung von Wasser. Zum Trennen von Stein ist ein Führungsschlitten vorgeschrieben. Hinweise zur Statik Schlitze in tragenden Wänden unterliegen der Norm DIN 1053 Teil 1 oder länderspezifischen Festlegungen. Diese Vorschriften sind unbedingt einzuhalten. Vor Arbeitsbeginn den verantwortlichen Statiker, Architekten oder die zuständige Bauleitung zu Rate ziehen.
■ Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug.
■ Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. ■ Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge.
■ Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante. ■ Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Zusatzgriff ■ Bei allen Arbeiten mit dem Gerät muss der Zusatzgriff montiert sein. Den Zusatzgriff 4 abhängig von der Arbeitsweise am Gerätekopf einschrauben. Vibrationsdämpfender Zusatzgriff Der vibrationsdämpfende Zusatzgriff ermöglicht ein vibrationsarmes und damit ein angenehmeres und sicheres Arbeiten. Keinerlei Veränderungen am Zusatzgriff vornehmen. Einen beschädigten Zusatzgriff nicht weiter verwenden.
Fächerschleifscheibe (Schleifmopteller) Zulässige Schleifwerkzeuge Montieren Sie für Arbeiten mit dem Gummischleifteller/der Topfbürste/der Scheibenbürste/der Fächerschleifscheibe immer den Handschutz (Zubehör). Die Fächerschleifscheibe auf die Schleifspindel 6 setzen. Die Schnellspannmutter 11 aufschrauben und die Schleifscheibe festziehen.
☞ Probelauf! Schleifwerkzeuge vor Gebrauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muss einwandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwenden. Schruppschleifen Mit Anstellwinkeln von 30° bis 40° erreicht man beim Schruppen das beste Ergebnis. Gerät mit mäßigem Druck hin und her bewegen. Dadurch wird das Werkstück nicht zu heiß, verfärbt sich nicht, und es gibt keine Rillen.
Trennschleifständer Mit dem Trennschleifständer 27 (Zubehör) können Werkstücke längengleich im Winkel von 0 bis 45° zugeschnitten werden. Die Sicherheits- und Arbeitshinweise in der entsprechenden Bedienungsanleitung des Trennschleifständers sind strikt zu beachten. Nur Original Bosch Trennschleifständer verwenden. Beim Trennen besonders harter Werkstoffe, z. B. Beton mit hohem Kieselgehalt, kann die Diamant-Trennscheibe überhitzen und dadurch beschädigt werden.
Wartung und Reinigung Service und Kundenberater ■ Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. ■ Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeuges stets sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Bei extremen Einsatzbedingungen kann sich bei der Bearbeitung von Metallen leitfähiger Staub im Innern des Gerätes absetzen. Die Schutzisolierung des Gerätes kann beeinträchtigt werden.
Tool Specifications Angle Grinder GWS ... PROFESSIONAL Article number Rated power input Output power No-load speed Grinding disc dia., max. Reduced starting current Grinder spindle thread Weight according to EPTAProcedure 01/2003 Protection class [W] [W] [rpm] [mm] [kg] 24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX 0 601 863 8.. 2 400 1 600 8 500 180 ● M 14 0 601 863 1.. 2 400 1 600 8 500 180 – M 14 0 601 864 8.. 2 400 1 600 6 500 230 ● M 14 0 601 864 1.. 2 400 1 600 6 500 230 – M 14 5.3 5.3 5.3 5.
Intended Use The machine is intended for cutting, roughing and brushing metal and stone materials without using water. For cutting stone, a cutting guide is required. Information on Structures Slots in structural walls are subject to the Standard DIN 1053, Part 1 or country-specific regulations. These regulations are to be observed under all circumstances. Before beginning work, consult the responsible structural engineer, architect or the construction supervisor. For Your Safety Read all instructions.
■ Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Safety warnings specific for grinding and abrasive cutting off operations ■ Always use the guard designed for the type of wheel you are using. The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments and accidental contact with the wheel.
Safety warnings specific for wire brushing operations ■ Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. ■ If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
Auxiliary Handle ■ For all work with the machine, the auxiliary handle must be mounted. Screw the auxiliary handle 4 into the head of the machine according to the working method. Vibration-dampening Auxiliary Handle The vibration-dampening auxiliary handle reduces the vibrations, making operation more comfortable and secure. Do not make any alterations to the auxiliary handle. Do not continue to use an auxiliary handle if it is damaged.
Flap Disc Approved Grinding Tools For operations with the rubber sanding plate/the cup brush/the wheel brush /the flap disc, always mount the hand guard (accessory). Position the flap disc on the grinder spindle 6. Screw on the quick-clamping nut 11 and tighten the flap disc. Rubber Sanding Plate 19 For operations with the rubber sanding plate/the cup brush/the wheel brush /the flap disc, always mount the hand guard (accessory). For mounting, see the illustration page.
☞ Test run! Check the grinding tool before use. The grinding tool must be properly mounted and rotate freely. Perform a test run of at least 30 seconds without load. Do not use damaged, out-of-round or vibrating grinding tools. Rough Grinding The best roughing results are achieved when setting the machine at an angle of 30° to 40°. Move the machine back and forth with moderate pressure. In this manner, the workpiece will not become too hot, does not discolour and no grooves are formed.
Cut Off Grinder Stand With the cut off grinder stand 27 (accessory), workpieces can be cut at angles of 0 to 45° at the same lengths. The safety notes and operating instructions in the respective instruction manual of the cut off grinder stand are to be strictly observed. Use only original Bosch cut off grinder stands. For cutting especially hard material, e. g., concrete with high pebble content, the diamond cutting disc can overheat and become damaged as a result.
Maintenance and Cleaning ■ Before any work on the machine itself, pull the mains plug. ■ For safe and proper working, always keep the machine and its ventilation slots clean. In extreme working conditions, conductive dust can accumulate in the interior of the machine when working with metal. The protective insulation of the machine can be degraded.
Caractéristiques techniques Meuleuse angulaire GWS ... PROFESSIONAL N° d’article Puissance absorbée nominale Puissance débitée Régime à vide Diamètre des meules, max. Limitation du courant de démarrage Filet de la broche Poids suivant EPTAProcedure 01/2003 Classe de protection [W] [W] [tr/min] [mm] [kg] 24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX 0 601 863 8.. 2 400 1 600 8 500 180 0 601 863 1.. 2 400 1 600 8 500 180 0 601 864 8.. 2 400 1 600 6 500 230 0 601 864 1..
Restrictions d’utilisation L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le meulage et le brossage des matériaux en métal et en pierre sans utilisation d’eau. Pour les travaux de tronçonnage de la pierre, l’utilisation d’un chariot de guidage est obligatoire. Indications concernant les normes de construction Les fentes dans des murs portants sont soumises à la norme DIN 1053 Partie 1 ou aux directives spécifiques au pays. Ces directives doivent être respectées scrupuleusement.
■ Ne pas utiliser des outils de travail endommagés. Avant chaque utilisation, contrôler les outils de travail tels que meules pour détecter des éclats et des fissures, les plateaux de ponçage pour détecter des fissures, une certaine usure ou des signes de forte usure, les brosses métalliques pour détecter des fils détachés ou cassés. Au cas où l’appareil électroportatif ou l’outil de travail tomberait, contrôler s’il est endommagé ou utiliser un outil intact.
■ Bien tenir l’appareil électroportatif et se mettre dans une position permettant de faire face à des forces de contrecoup. Utiliser toujours la poignée supplémentaire, s’il y en a une, pour contrôler au maximum les forces de contrecoup ou les couples de réaction lors de l’accélération à pleine vitesse. Par des mesures de précaution appropriées, la personne travaillant avec l’appareil peut contrôler le contrecoup et les forces du contrecoup.
■ Soutenir des grands panneaux ou de grandes pièces à travailler afin de réduire le risque d’un contrecoup causé par un disque à tronçonner coincé. Les grandes pièces risquent de s’arquer sous leur propre poids. La pièce doit être soutenue des deux côtés par des supports, près du tracé ainsi qu’aux bords de la pièce. ■ Faire preuve d’une prudence particulière lorsqu’une coupe en plongée est effectuée dans des murs ou dans d’autres endroits difficiles à reconnaître.
Capot de protection avec verrouillage rapide Ouvrir le levier de serrage 9. Monter le capot de protection 7 avec le nez de codage 13 sur le col de la broche de la tête de l’appareil en veillant à ce que le nez de codage prenne correctement dans la rainure ; tourner le capot de protection 7 dans la position requise (position de travail). Le côté fermé du capot de protection 7 doit toujours être dirigé vers l’utilisateur. Pour serrer le capot de protection 7, fermer le levier de serrage 9.
Un écrou à serrage rapide non endommagé qui a été correctement fixé peut être desserré à la main en tournant l’anneau moleté dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Ne jamais desserrer 2 un écrou à serrage rapide bloqué au moyen d’une pince mais utiliser une clé à ergots. Positionner la clé à ergots conformément à la description donnée sur la figure. Disque de meulage/de dégrossissage Respecter les dimensions des meules.
Accessoires autorisés Tous les accessoires figurant dans ces instructions d’utilisation peuvent être utilisés. Le nombre de tours par minute admissible [tr/ min] ou la vitesse circonférentielle [m/s] des outils utilisés doit correspondre au moins aux indications figurant sur le tableau. En conséquence, faire toujours attention au nombre de tours par minute/à la vitesse circonférentielle admissible figurant sur l’étiquette de l’outil. max.
L’important, c’est la direction dans laquelle on effectue le travail de tronçonnage. L’appareil doit toujours travailler en sens opposé ; en conséquence, ne pas guider l’appareil dans l’autre sens ! Sinon, il y a risque qu’il sorte de la ligne de coupe de manière incontrôlée. Instructions d’utilisation ■ Attention lors de la réalisation de fentes dans les murs porteurs : Voir les Indications concernant les normes de construction.
Tronçonnage de pierres ■ L’appareil ne doit être utilisé que pour la coupe à sec/le ponçage à sec. Le mieux est d’utiliser un disque de tronçonnage diamanté. Pour empêcher les inclinaisons, utiliser le chariot de guidage 24 avec le capot de protection spécial à aspiration de poussières. N’utiliser l’appareil qu’avec une aspiration de poussières. Porter aussi un masque de protection anti-poussières. L’aspirateur doit être conçu pour l’aspiration des poussières de pierre.
Nettoyage et entretien Service Après-Vente ■ Avant toute intervention sur l’appareil, toujours retirer la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant. ■ Toujours tenir propres l’appareil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation afin d’obtenir un travail impeccable et sûr. Dans certaines conditions d’utilisation difficiles, pendant l’usinage de métaux, de la poussière conductrice d’électricité peut se déposer à l’intérieur de l’appareil et ainsi en altérer l’isolation de protection.
Características técnicas Amoladora angular GWS ... PROFESSIONAL Nº de art. Potencia absorbida nominal Potencia útil Revoluciones en vacío Ø de discos de amolar, máx. Limitación de la corriente de arranque Rosca del husillo Peso según EPTAProcedure 01/2003 Clase de protección [W] [W] [min-1] [mm] [kg] 24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX 0 601 863 8.. 2 400 1 600 8 500 180 0 601 863 1.. 2 400 1 600 8 500 180 0 601 864 8.. 2 400 1 600 6 500 230 0 601 864 1..
Utilización reglamentaria El aparato ha sido proyectado para tronzar, desbastar y cepillar metales y materiales de piedra sin la aportación de agua. Al tronzar piedra es obligatorio utilizar el soporte guía. Indicaciones concernientes a la estática Las ranuras en paredes portantes deben practicarse conforme a la norma DIN 1053 parte 1, o bien, de acuerdo a las disposiciones específicas de cada país. Es imperativo atenerse a estas disposiciones.
■ ■ ■ ■ ■ dos o fisurados los útiles de amolar, si está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas. Si se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese Vd. y las personas circundantes fuera del plano de rotación del útil y deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto.
■ No se sitúe dentro del área hacia el que se movería la herramienta eléctrica al ser rechazada. Al resultar rechazada la herramienta eléctrica saldrá despedida desde el punto de bloqueo en dirección opuesta al sentido de giro del útil. ■ Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos afilados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, cantos afilados, o al rebotar, el útil en funcionamiento tiende a atascarse.
hojas lijadoras de un diámetro mayor que el plato lijador pueden provocar un accidente, fisurarse, o provocar un rechazo. Instrucciones de seguridad específicas para pulido ■ Evite partes sueltas en la caperuza para pulir, especialmente el cordón de sujeción. Recoja o corte los cabos del cordón de sujeción. Los cabos del cordón pueden engancharse con sus dedos o en la pieza de trabajo.
Empuñadura adicional amortiguada contra vibraciones 28 11 La empuñadura adicional es de un material especial que amortigua las vibraciones, lo que permite trabajar de forma más cómoda y segura. No efectúe ninguna modificación en la empuñadura adicional. No siga utilizando una empuñadura adicional si está dañada.
Disco lijador segmentado (plato pulidor de fibra) Útiles admisibles Siempre monte la protección para las manos (accesorio especial) al trabajar con el plato lijador de goma, cepillo de vaso, cepillo de disco o plato pulidor de fibra. Insertar el disco lijador segmentado en el husillo portamuelas 6. Enroscar la tuerca de fijación rápida 11 y apretar el disco lijador.
☞ ¡Funcionamiento de prueba! Comprobar los útiles antes de su uso. El útil debe estar perfectamente montado y debe girar sin rozar en ningún lado. Efectuar un funcionamiento de prueba dejándolo girar en vacío durante 30 segundos como mínimo. No utilizar los útiles si están dañados, si giran de forma descentrada o vibran. Desbastado Con ángulos de ataque de 30° a 40° se obtiene el mejor resultado al desbastar. Guiar el aparato con movimiento de vaivén ejerciendo una presión moderada.
Atenerse estrictamente a las instrucciones de seguridad y trabajo indicadas en las respectivas instrucciones de manejo de la mesa de tronzar. Solamente emplear mesas de tronzar originales Bosch. En estos casos debe interrumpirse el proceso de tronzado para enfriar el disco tronzador diamantado dejándolo funcionar brevemente sin carga a las revoluciones en vacío.
■ Siempre mantener limpias la herramienta eléctrica y las rejillas de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad. En casos especiales puede ocurrir que se acumule polvo metálico susceptible de conducir electricidad en el interior del aparato. Ello puede llegar a mermar la eficacia del aislamiento de protección del aparato. En estos casos se recomienda la aplicación de un equipo de aspiración estacionario, soplar frecuentemente las rejillas de refrigeración, e intercalar un fusible diferencial.
Dados técnicos do aparelho Rebarbadora GWS ... PROFESSIONAL N° de produto Potência nominal consumida Potência útil Rotações em vazio Discos abrasivos-Ø, máx. Limitação de corrente residual Rosca de veio de rectificação Peso conforme EPTAProcedure 01/2003 Classe de protecção [W] [W] [min-1] [mm] [kg] 24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX 0 601 863 8.. 2 400 1 600 8 500 180 ● M 14 0 601 863 1.. 2 400 1 600 8 500 180 – M 14 0 601 864 8.. 2 400 1 600 6 500 230 ● M 14 0 601 864 1..
Utilização de acordo com as disposições O aparelho é determinado para cortar, desbastar e escovar materiais de metal e de pedra, sem utilizar água. Para cortar pedras é necessário utilizar um carril de guia. Indicações sobre a estática Aberturas em paredes portantes devem ser realizadas de acordo com a norma DIN 1053 parte 1 ou com as disposições do respectivo país. É imprescindível seguir estas directivas.
■ Não utilizar ferramentas de trabalho danificadas. Antes de cada utilização deverá controlar as ferramentas de trabalho, e verificar se por exemplo os discos abrasivos apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos apresentam fissuras, se há desgaste ou forte atrição, se as escovas de arame apresentam arames soltos ou quebrados. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de trabalho caírem, deverá verificar se sofreram danos, ou deverá utilizar uma ferramenta de trabalho intacta.
■ Segurar firmemente a ferramenta eléctrica e posicionar o seu corpo e os braços de modo que possa resistir às forças de um contra-golpe. Sempre utilizar o punho adicional, se existente, para assegurar o máximo controlo possível sobre as forças de um contra-golpe ou sobre momentos de reacção durante o arranque. O operador pode controlar as forças de contra-golpe e as forças de reacção através de medidas de cuidado apropriadas.
■ Apoiar placas ou peças grandes, para reduzir um risco de contra-golpe devido a um disco de corte emperrado. Peças grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. A peça a ser trabalhada deve ser apoiada de ambos os lados, tanto nas proximidades do corte como também nos cantos. ■ Tenha extremamente cuidado ao efectuar “Cortes de bolso” em paredes existentes ou em outras superfícies, onde não é possível reconhecer o que há por detrás.
Observe sempre que a capa de protecção 7 esteja firmemente posicionada sobre a garganta do fuso. A força de aperto do fecho pode ser alterada, soltando ou apertando o parafuso de ajuste 8. Punho adicional ■ O punho adicional deve ser montado durante todos os trabalhos com o aparelho. Aparafusar o punho adicional 4 no cabeçote do aparelho, de acordo com o tipo de trabalho a ser executado.
Colocar o disco de desbastar/de corte sobre a flange de admissão 5. Observe, que a ferramenta de lixar esteja centrada e posicionada sobre a flange de admissão sem que haja folga. Aparafusar a porca de aperto rápido 11 e apertar o disco abrasivo. Após montar a ferramenta abrasiva, deverá controlar antes de ligar, se a ferramenta abrasiva está correctamente montada e se pode girar livremente.
Colocação em funcionamento Tenha em atenção a tensão de rede: A tensão da fonte de corrente deve coincidir com as indicações no logotipo do aparelho. Aparelhos com a indicação de 230 V também podem ser operados com 220 V. Limitação de corrente residual (GWS 24-180 JBX/GWS 24-230 JBX) Devido ao arranque suave do aparelho, é suficiente um fusível de 16 A. Um aparelho sem limitação de corrente residual necessita uma protecção superior (colocar no min. um fusível de 16 A).
Importante, é o sentido no qual é cortado. O aparelho deve sempre trabalhar na rotação antagonista; portanto não movimente o aparelho na outra direcção! Caso contrário há perigo, de que o aparelho seja premido incontroladamente para fora do corte. Suporte de corte Com o suporte de corte 27 (acessório) é possível cortar peças a serem trabalhadas no ângulo de 0 a 45°, de modo que tenham o mesmo tamanho. Seguir estritamente as indicações de segurança e de trabalho contidas na respectiva instrução de serviço.
Puxar fortemente o destravamento do punho 25 no sentido da seta (➊) e ao mesmo tempo girar o punho 26 na posição desejada (➋) até engatar. A figura indica o punho 26 girado por 90°. Tanto o destravamento do punho 25 quanto o interruptor de ligar/desligar 3 possuem um travamento de segurança. O aparelho não pode ser ligado, enquanto o punho 26 não estiver engatado numa das três posições possíveis. O punho 26 não pode ser engatado, enquanto o interruptor de ligar/desligar 3 estiver travado.
Dati tecnici Smerigliatrice angolare GWS ... PROFESSIONAL Codice prodotto Potenza nominale assorbita Potenza resa Numero di giri a vuoto Mole abrasive Ø, mass. Limitatore di spunto alla partenza Attacco alberino filettato Peso in funzione della EPTAProcedure 01/2003 Classe protezione [W] [W] [g/min] [mm] [kg] 24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX 0 601 863 8.. 2 400 1 600 8 500 180 ● M 14 0 601 863 1.. 2 400 1 600 8 500 180 – M 14 0 601 864 8.. 2 400 1 600 6 500 230 ● M 14 0 601 864 1..
Uso conforme alle norme La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare a secco materiali metallici e materiali pietrosi. Per eseguire tagli su pietra è obbligatorio utilizzare una slitta di guida. Indicazioni relative alla statica Fessure in pareti portanti sono soggette alla norma DIN 1053 parte 1 oppure alle specifiche norme vigenti nel rispettivo Paese. Rispettare assolutamente tali direttive.
■ Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio montato devono corrispondere ai dati delle dimensioni dell’elettroutensile in dotazione. In caso di utilizzo di portautensili e di accessori di dimensioni sbagliate non sarà possibile schermarli oppure controllarli a sufficienza. ■ Dischi abrasivi, flange, platorelli oppure altri portautensili ed accessori devono adattarsi perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile in dotazione.
Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo ■ Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad agganciamento oppure blocco di accessorio in rotazione come può essere un disco abrasivo, platorello, spazzola metallica ecc.. Agganciandosi oppure bloccandosi il portautensili o accessorio provoca un arresto improvviso della rotazione dello stesso.
■ Non utilizzare mai mole abrasive usurate previste per elettroutensili più grandi. Mole abrasive previste per elettroutensili più grandi non sono concepite per le maggiori velocità di elettroutensili più piccoli e possono rompersi. Ulteriori avvertenze di pericolo specifiche per lavori di troncatura ■ Evitare di far bloccare il disco abrasivo da taglio diritto oppure di esercitare una pressione troppo alta. Non eseguire tagli eccessivamente profondi.
Ulteriori avvertenze di pericolo ■ Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
Protezione per le mani Per lavori da eseguire con il platorello in gomma 19 oppure con la spazzola a tazza 22/ spazzola piatta/disco lamellare deve essere montata una protezione mano 18 (accessorio opzionale). La protezione per le mani 18 viene fissata insieme all’impugnatura supplementare 4. Montare gli utensili abrasivi ■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete.
Platorello in gomma 19 Utensili abrasivi ammessi In caso di lavori eseguiti con il platorello in gomma/la spazzola a tazza /la spazzola piatta (a fili intrecciati)/il disco lamellare, utilizzare sempre la protezione mano (accessorio opzionale). Montaggio cfr. figura. Avvitare il dado cilindrico 21 e stringere bene con la chiave a due fori. Per svitare il dado cilindrico 21 sarà necessario l’impiego di forza.
☞ Prova! Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. L’utensile abrasivo deve essere montato perfettamente e deve poter girare liberamente. Eseguire una corsa di prova per almeno 30 secondi senza mettere la macchina sotto carico. Non è permesso continuare ad utilizzare utensili abrasivi danneggiati, che non girano più concentricamente o che vibrano. Freno di arresto graduale Questa macchina è dotata del Bosch Brake System, un freno elettromeccanico di arresto graduale brevettato.
È assolutamente indispensabile rispettare le indicazioni operative e di sicurezza riportate nel libretto d’istruzioni per l’uso relativo al montante di troncatura. Utilizzare esclusivamente montanti di troncatura originali Bosch. Troncando materiali particolarmente duri, p. es. calcestruzzo ad alto contenuto di ciottoli, la mola da taglio diamantata può surriscaldarsi e può essere danneggiata. Un chiaro indicatore è una corona di scintille che si crea intorno alla mola da taglio diamantata.
Manutenzione e pulizia Servizio post-vendita ■ Prima di qualunque intervento alla macchina, estrarre la spina dalla presa di rete. ■ Per poter lavorare bene ed in maniera sicura, mantenere sempre pulito l’elettroutensile e le feritoie di ventilazione. In condizioni estreme d’impiego, p. es. durante la lavorazione di metalli, nell’interno della macchina si può accumulare polvere conduttrice. L’isolamento di protezione della macchina potrebbe risentirne.
Technische gegevens Haakse slijpmachine GWS ... PROFESSIONAL Zaaknummer Norm. opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Onbelast toerental Slijpschijf-Ø, max. Aanloopstroombegrenzing Schroefdraad uitgaande as Gewicht volgens EPTAProcedure 01/2003 Veiligheidsklasse [W] [W] [min-1] [mm] [kg] 24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX 0 601 863 8.. 2 400 1 600 8 500 180 ● M 14 0 601 863 1.. 2 400 1 600 8 500 180 – M 14 0 601 864 8.. 2 400 1 600 6 500 230 ● M 14 0 601 864 1..
Gebruik volgens bestemming De machine is bestemd voor het doorslijpen, afbramen en borstelen van metaal en steen zonder gebruik van water. Voor het doorslijpen van steen is een geleideslede voorgeschreven. Bouwkundige aspecten Voor sleuven in dragende muren geldt norm DIN 1053 deel 1 of gelden landspecifieke bepalingen. Deze voorschriften moeten beslist in acht worden genomen.
■ Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren of sterke slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap.
■ Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslagen reactiekrachten beheersen. ■ Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetgereedschappen.
■ Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden worden ondersteund, vlakbij de slijpgroef en aan de rand. ■ Wees bijzonder voorzichtig bij invallend frezen in bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht.
Let er altijd op dat de beschermkap 7 stevig op de ashals vast zit. U kunt de spankracht van de sluiting veranderen door de instelschroef 8 los of vast te draaien. Extra handgreep ■ Tijdens alle werkzaamheden met de machine moet de extra handgreep gemonteerd zijn. Draai de extra handgreep 4 afhankelijk van de werkwijze aan de voorzijde van de machine in. Trillingsdempende extra handgreep Gebruik alleen een onbeschadigde snelspanmoer 11 die volkomen in orde is.
☞ Controleer voor de montage van het slijpgereedschap en voor het inschakelen of het slijpgereedschap juist is gemonteerd en vrij kan draaien. Lamellenschijf Monteer voor werkzaamheden met de rubber steunschijf, komstaalborstel, vlakstaalborstel of lamellenschijf altijd de handbescherming (toebehoren). Plaats de lamellenschuurschijf op de uitgaande as 6. Schroef de snelspanmoer 11 op de uitgaande as en draai de schuurschijf vast.
Schakelaar zonder vergrendeling (per land verschillend): Als u de machine wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 3 naar voren en drukt u deze vervolgens in. Als u de machine wilt uitschakelen, laat u de aan/uit-schakelaar 3 los. Proefdraaien! Controleer het slijpgereedschap voor het gebruik. Het slijpgereedschap moet op de juiste wijze gemonteerd zijn en vrij kunnen draaien. Laat het slijpgereedschap minstens 30 seconden onbelast proefdraaien.
Doorslijpstandaard Met de doorslijpstandaard 27 (toebehoren) kunnen werkstukken van gelijke lengte in een hoek van 0 tot 45° op maat worden gemaakt. Neem de veiligheids- en gebruiksvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van de doorslijpstandaard strikt in acht. Gebruik alleen een originele Boschdoorslijpstandaard. Bij het doorslijpen van bijzonder harde materialen, bijvoorbeeld beton met veel kiezel, kan de diamantdoorslijpschijf oververhit raken en daardoor beschadigd worden.
Onderhoud en reiniging ■ Trek altijd voor werkzaamheden aan de machine de stekker uit het stopcontact. ■ Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieopeningen van het gereedschap altijd schoon om goed en veilig te werken. Bij extreme gebruiksomstandigheden kan bij het bewerken van metalen geleidend stof in de machine terechtkomen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van de machine worden geschaad.
Tekniske data Vinkelsliber GWS ... PROFESSIONAL Sagnummer Nominel optagen effekt Afgiven effekt Omdrejningstal, ubelastet Slibeskive-Ø, maks. Startstrømsbegrænser Slibespindelgevind Vægt svarer til EPTAProcedure 01/2003 Isolationsklasse [W] [W] [/min] [mm] [kg] 24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX 0 601 863 8.. 2 400 1 600 8 500 180 ● M 14 0 601 863 1.. 2 400 1 600 8 500 180 – M 14 0 601 864 8.. 2 400 1 600 6 500 230 ● M 14 0 601 864 1..
Oplysninger om statik Slidser i bærende vægge skal overholde bestemmelserne i standarden DIN 1053 del 1 eller specielle krav, som gælder i det enkelte land. Disse forskrifter skal overholdes. Spørg den ansvarlige statiker, arkitekt eller byggeledelse til råds, før arbejdet påbegyndes. For din egen sikkerheds skyld Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
■ Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter dig mod små slibe- og materialepartikler. Øjenene skal beskyttes mod fremmede genstande, der flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet.
Særlige advarselshenvisninger til slibning og skærearbejde ■ Anvend altid beskyttelsesskærmen, der er beregnet til den anvendte type slibeskiver / slibestifter. Beskyttelsesskærmen skal være anbragt sikkert på el-værktøjet og være indstillet på en sådan måde, at der nås max. sikkerhed, dvs. at den mindst mulige del af slibeskiven /slibestiften skal pege hen imod betjeningspersonen. Beskyttelsesskærmen skal beskytte betjeningspersonen mod brudstykker og tilfældig kontakt med slibeskiven/slibestiften.
Ekstra advarselshenvisinnger ■ Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger, eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød. ■ Åben for start-stop-kontakten og stil den på stop, når strømforsyningen afbrydes (f.eks. som følge af strømsvigt eller hvis netstikket trækkes ud).
Lynspændemøtrik Lamelslibeskive Med spændemøtrikken 11 kan slibeværktøjet monteres uden brug af ekstra værktøj. Benyt kun fejlfrie, ubeskadigede lynspændemøtrikker 11. Skriftsiden på slibeskiven skal altid vende opad, når slibeskiven monteres; pilen skal pege hen imod indeksmærket 28. Fastlås slibespindlen med spindellå28 sen 2. Spænd lynspændemøtrikken ved at dreje slibeskiven kraftigt til højre.
Udløbsbremse Tilladte slibeværktøjer Det er muligt at benytte alt det slibeværktøj, der er nævnt i denne betjeningsvejledning. Det tilladte omdrejningstal [/min] eller omfangshastighed [m/s] for de benyttede slibeværktøjer skal mindst svare til angivelserne i tabellen. Læs og overhold derfor altid det/den tilladte omdrejningstal/omfangshastighed på slibeværktøjets etiket. maks.
Skæring Skæring i sten Under skærearbejdet må værktøjet ikke udsættes for tryk, ikke komme til at sidde i klemme, ikke oscillere. Desuden skal værktøjet fremføres med et jævnt tryk, som passer til det materiale, som skal bearbejdes. Forsøg ikke at bremse udløbende skæreskiver ved at trykke dem på siden. Vigtigt er skæreretningen. Maskinen skal altid arbejde i modløb; bevæg derfor ikke maskinen i den modsatte retning! Dette kan medføre, at det trykkes ukontrolleret ud af snittet.
Drej grebet Bortskaffelse ➋ 26 25 ➊ Grebet 26 kan drejes 90° til højre eller venstre i forhold til motorhuset. Dette gør det muligt at stille start-stop-kontakten i en særlig praktisk position, når særligt arbejde skal udføres; f.eks. til skæring med føringsskinne/skærestander (tilbehør) og til venstrehåndede. Træk greblåsen 25 kraftigt i pilens retning (➊) og drej samtidigt grebet 26 i den ønskede position (➋), indtil det falder i hak. På billedet er grebet 26 drejet 90°.
Tekniska data Vinkelslipmaskin GWS ... PROFESSIONAL Produktnummer Upptagen märkeffekt Avgiven effekt Tomgångsvarvtal Slipskivs-Ø, max. Startströmbegränsning Slipspindelgänga Vikt enligt EPTAProcedure 01/2003 Skyddsklass [W] [W] [r/min] [mm] [kg] 24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX 0 601 863 8.. 2 400 1 600 8 500 180 ● M 14 0 601 863 1.. 2 400 1 600 8 500 180 – M 14 0 601 864 8.. 2 400 1 600 6 500 230 ● M 14 0 601 864 1..
Hänvisningar till statisk konstruktionsberäkning Spår i bärande väggar ska uppfylla kraven enligt DIN 1053 del 1 eller tillämpliga föreskrifter i aktuellt land. Dessa föreskrifter ska absolut beaktas. Rådfråga ansvarig statiker, arkitekt eller entreprenör innan arbetet påbörjas. Säkerhetsåtgärder Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
■ Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltefter avsett arbete ansiktsskärm, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om så behövs använd dammfiltermask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot utslungade slip- och materialpartiklar. Ögonen ska skyddas mot utslungade främmande partiklar som kan uppstå under arbetet. Damm- och andningsskydd måste kunna filtrera bort det damm som eventuellt uppstår under arbetet. Risk finns för hörselskada under en längre tids kraftigt buller.
Speciella varningar för slipning och kapslipning ■ Använd alltid det sprängskydd som är avsett för aktuell slipkropp. Sprängskyddet måste monteras ordentligt på elverktyget och vara infäst så att högsta möjliga säkerhet uppnås, dvs den del av slipkroppen som är vänd mot användaren måste vara möjligast väl skyddad. Sprängskyddet ska skydda användaren mot brottstycken från eller tillfällig kontakt med slipkroppen.
■ Lås upp strömställaren Till /Från och ställ den i Från-läget om strömförsörjningen avbryts t. ex. vid strömavbrott eller dra stickproppen ur nätuttaget. Detta hindrar en okontrollerad återstart av verktyget. ■ Använd dammutsugning vid bearbetning av sten. Dammsugaren måste vara godkänd för utsugning av stendamm. Dessa anordningar reducerar riskerna i samband med damm. ■ Använd en styrsläde vid kapning av sten. Utan sidstyrning kan kapskivan haka fast och orsaka bakslag.
Snabbspännmutter Slipverktygen kan med snabbspännmuttern 11 monteras utan verktyg. Använd endast felfri, oskadad snabbspännmutter 11. Kontrollera vid påskruvning att sidan med text inte är riktad mot slipskivan; pilen måste peka mot indexmärket 28. Blockera slipspindeln med spindellås28 knappen 2. Dra fast snabbspännmuttern genom att kraftigt vrida runt slipskivan medurs. 11 2 2 En korrekt monterad och oskadad snabbspännmutter kan lossas för hand när räfflade ringen vrids moturs.
Snabbstopp Godkända slipverktyg Alla de slipverktyg som anges i denna bruksanvisning kan användas. Använda slipverktygs tillåtna varvtal [r/min] resp periferihastighet [m/s] måste åtminstone motsvara data i tabellen. Kontrollera därför alltid godkända varvtal / periferihastigheter som anges på slipverktygets etikett. max.
Lamellslipskiva (slipmoppsrondell) Kapning av stenmaterial Med lamellslipskivan (tillbehör) kan även välvda ytor och profiler (konturslipning) bearbetas. Lamellslipskivorna har en betydligt längre brukstid än slipbladen, lägre ljudnivå och lägre sliptemperaturer. ■ Maskinen får användas endast för torrkapning/ torrslipning. Använd helst en diamantkapskiva. För att eleminera snedvridning använd styrsläden 24 med speciell utsugningshuv. Arbeta endast med dammutsugning.
Vrid maskinens handtag ➋ Avfallshantering 26 25 ➊ Handtaget 26 kan vridas mot motorhuset i steg om 90° åt vänster och höger. Detta medför att strömställaren för speciella arbeten kan ställas i ett bekvämt hanteringsläge, t. ex. för kapning med styrsläde/kapstativ (tillbehör) och för vänsterhänt hantering. Dra upplåsningsspaken 25 kraftigt i pilriktning (➊) och sväng samtidigt handtaget 26 i önskad riktning (➋) tills det låser i läget. Figuren visar handtaget 26 vridet om 90°.
Tekniske data Vinkelsliper GWS ... PROFESSIONAL Produktnummer Opptatt effekt Avgitt effekt Tomgangsturtall Slipeskive-diameter, max. Startstrømbegrensning Slipespindelgjenge Vekt i henhold til EPTAProcedure 01/2003 Beskyttelsesklasse [W] [W] [min-1] [mm] [kg] 24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX 0 601 863 8.. 2 400 1 600 8 500 180 ● M 14 0 601 863 1.. 2 400 1 600 8 500 180 – M 14 0 601 864 8.. 2 400 1 600 6 500 230 ● M 14 0 601 864 1..
Informasjoner om statikk Slisser i bærende vegger må tilsvare kravene i standard DIN 1053 del 1 eller nasjonale bestemmelser. Disse forskriftene må absolutt overholdes. Før arbeidsstart må den ansvarlige statikeren, arkitekten eller den ansvarlige byggeledelsen konsulteres. For din sikkerhet Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
■ Bruk personlig beskyttelsesutstyr. Avhengig av typen bruk må du bruke visir, øyebeskyttelse eller vernebriller. Om nødvendig må du bruke støvmaske, hørselvern, vernehansker eller spesialforkle som holder små slipe- og materialpartikler unna kroppen din. Øynene bør beskyttes mot fremmedlegemer som kan fly rundt ved visse typer bruk. Støv- eller pustevernmasker må filtere den typen støv som oppstår ved denne bruken. Hvis du er utsatt for sterk støy over lengre tid, kan du miste hørselen.
Spesielle advarsler om sliping og kapping ■ Bruk alltid vernedekselet som ble konstruert for den slipeskivetypen du bruker Vernedekselet må monteres sikkert på elektroverktøyet og innstilles slik at det oppnås så stor sikkerhet som mulig, dvs. den minste delen på slipeskiven skal peke åpent mot brukeren. Vernedekselet skal beskytte brukeren mot avbrukne deler og tilfeldig kontakt med slipeskiven.
■ Lås opp av-/på-bryteren og sett den i avposisjon hvis strømtilførselen avbrytes, f. eks. ved strømbrudd eller hvis støpselet trekkes ut. Slik forhindres en ukontrollert ny start. ■ Bruk støvavsug til bearbeidelse av stein. Støvsugeren må være godkjent til oppsuging av steinstøv. Bruk av disse innretningene reduserer farer på grunn av støv. ■ Bruk føringssleide til kapping av stein. Uten føring på siden kan kappeskiven henge seg opp og forårsake et tilbakeslag.
Hurtigspennmutter Med hurtiglåsen 11 kan slipeverktøyene monteres uten ekstra verktøy. Bruk kun feilfrie, uskadede hurtigspennmuttere 11. Ved påskruing må det passes på at skriftsiden ikke peker mot slipeskiven; pilen må peke mot indeksmerke 28. Lås slipespindelen med spindellåse28 tast 2. Trekk til hurtigspennmutteren ved å dreie slipeskiven kraftig med urviserne. 11 2 2 En korrekt festet uskadet hurtigspennmutter kan løses manuelt ved å dreie den riflede ringen mot urviserne.
Nedkjøringsbremse Godkjente slipeverktøy Det kan brukes alle slipeverktøy som er angitt i denne bruksanvisningen. Det godkjente turtallet [min-1] hhv. periferihastigheten [m/s] til slipeverktøyene som brukes må minst tilsvare informasjonene i tabellen. Derfor må alltid godkjent turtall/periferihastighet på etiketten til slipeverktøyene overholdes. max.
Lamellslipeskive (slipemopptallerken) Kapping av stein Med lamellslipeskiven (tilbehør) kan også buede overflater og profiler (kontursliping) bearbeides. Lamellslipeskiver har en vesentlig høyere levetid enn fiber-discer, bråker mindre og har lavere slipetemperaturer. ■ Maskinen må kun brukes til tørrskjæring/tørrsliping. Bruk helst en diamant-kappeskive. For å unngå fastkiling må du bruke føringsplaten 24 med et spesielt avsugvernedeksel. Bruk maskinen kun med støvavsug. Bruk ekstra støvmaske.
Dreie maskinhåndtaket ➋ Deponering 26 25 ➊ Håndtak 26 kan dreies 90° mot venstre og høyre i forhold til maskinhuset. Slik kan på- /av-bryteren settes i en gunstigere håndteringsposisjon for spesielle arbeider; f. eks. for kapping med fotplate/kappestativ (tilbehør) og for venstrehendte. Trekk håndtaklås 25 kraftig i pilens retning (➊) og drei samtidig håndtak 26 i ønsket posisjon (➋) til det går i lås. Bildet viser håndtak 26 dreid 90°. Håndtaklås 25 og på-/av-bryter 3 har en sikkerhetslås.
Tekniset tiedot Kulmahiomakone GWS ... PROFESSIONAL Tuotenumero Ottoteho Antoteho Tyhjäkäyntikierrosluku Hiomalaikan Ø, maks. Käynnistysvirran rajoitin Hiomakaran kierre Paino vastaa EPTAProcedure 01/2003 Suojausluokka [W] [W] [min-1] [mm] [kg] 24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX 0 601 863 8.. 2 400 1 600 8 500 180 ● M 14 0 601 863 1.. 2 400 1 600 8 500 180 – M 14 0 601 864 8.. 2 400 1 600 6 500 230 ● M 14 0 601 864 1..
Statiikkaohjeita Kantavien seinien lovia säätelevät standardi DIN 1053 osa 1 ja kansalliset määräykset. Nämä ohjeet on ehdottomasti noudatettava. Ennen työn aloittamista on neuvoteltava vastaavan staatikon, arkkitehdin tai asianomaisen rakennusjohdon kanssa. Työturvallisuus Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
■ Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä käytöstä riippuen kokokasvonaamiota, silmäsuojusta tai suojalaseja. Jos mahdollista, käytä pölynaamaria, kuulonsuojainta, suojakäsineitä tai erikoissuojavaatetta, joka suojaa sinut pieniltä hiomaja materiaalihiukkasilta. Silmät tulee suojata lenteleviltä vierailta esineiltä, jotka saattavat syntyä eri käytössä. Pöly- tai hengityssuojanaamareiden täytyy suodattaa pois työstössä syntyvä pöly.
Erityiset ohjeet hiontaan ja katkaisuhiontaan ■ Käytä aina suojusta, joka on tarkoitettu käytettävälle hiomatyökalulle. Suojuksen täytyy olla tukevasti kiinni sähkötyökalussa ja niin asennettu, että suurin mahdollinen turvallisuus saavutetaan. Hiomatyökalun tulee siis olla mahdollisimman vähän avoin käyttäjää kohti. Suojuksen tulee suojata käyttävää henkilöä murtokappaleilta ja tahattomalta hiomatyökalun koskettamiselta.
■ Vapauta käynnistyskytkin ja saata se OFF-asentoon, jos sähkön syöttö katkeaa esim. sähkökatkon takia tai koska pistotulppa on irrotettu pistorasiasta. Näin estät hallitsemattoman uudelleenkäynnistyksen. ■ Käytä pölynimua, kun työstät kiviainesta. Pölynimurin tulee olla sallittu kivipölyn imurointiin. Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. ■ Käytä ohjainkelkkaa, kun leikkaat kiviainesta. Katkaisulaikka saattaa juuttua kiinni ja aiheuttaa takaiskun, ellet käytä sivuttaista ohjainta.
Pikakiinnitysmutteri Pikakiinnitysmutteria 11 käytettäessä voidaan hiomatyökalut asentaa ilman lisätyökaluja. Käytä ainoastaan moitteettonta, ehjää pikakiinnitysmutteria 11. Tarkista pikakiinnitysmutteria kiinnitettäessä, ettei pinta, jossa on tekstiä tule hiomalaikkaa vasten. Nuolen tulee osoittaa indeksimerkkiä 28. Lukitse kara painamalla karan lukitus28 painiketta 2. Kiristä pikakiinnitysmutteri kiertämällä hiontalaikkaa voimakkaasti myötäpäivään.
Pysäytysjarru Sallitut hiomatyökalut Kaikkia tässä käyttöohjeessa mainittuja hiomatyökaluja voidaan käyttää. Käytettävien hiomatyökalujen sallitun kierrosluvun [min-1] ja kehänopeuden [m/s] tulee vähintään vastata taulukossa olevia arvoja. Tarkista siksi aina hiomatyökalun nimilapussa mainittu sallittu kierrosluku/kehänopeus. 180 230 8 8 22,2 22,2 8 500 6 500 80 80 Pois kytkettäessä tai virransyötön katketessa saatetaan hiomatyökalu pysähdykseen muutamassa sekunnissa.
Kiviaineksen leikkaus Katkaisuhionta Katkaisuhionnassa ei tule painaa, kallistaa tai heilutella työkalua. Työskentele kevyttä, työstettävään aineeseen sopivaa syöttöä käyttäen. Älä jarruta virran katkaisun jälkeen pyöriviä katkaisulaikkoja painamalla niitä sivuttain kappaletta vasten. Katkaisussa käytetty suunta on tärkeä. Koneen täytyy aina toimia vastapyörimissuunnassa; älä koskaan siirrä konetta toiseen suuntaan! Tällöin on olemassa vaara, että laikka painautuu hallitsemattomasti ulos leikkauslovesta.
Laitteen kahvan kiertäminen ➋ Hävitys 26 25 ➊ Kahvaa 26 voidaan kiertää 90° vasemmalle ja oikealle suhteessa moottorikoteloon. Tällä tavalla voidaan käynnistyskytkin saattaa edulliseen asentoon erilaisia työtilanteita varten; esim. katkaisua varten, ohjainkelkkaa tai katkaisutelinettä (lisätarvikkeita) käytettäessä sekä vasenkätisille. Vedä kahvan vapautusvipua 25 voimakkaasti nuolen suuntaan (➊) ja kierrä samanaikaisesti kahva 26 haluttuun asentoon (➋) lukkiutumiseen asti.
Τεχνικά χαρακτηριστικά µηχανήµατος Γωνιακ#ς λειαντήρας GWS ... PROFESSIONAL Αριθ. ευρετηρίου Ονοµαστική ισχύς [W] Αποδιδ µενη ισχύς [W] Αριθ. στροφών χωρίς φορτίο [min-1] Ø δίσκου λείανσης, µέγ. [mm] Περιορισµ ς ρεύµατος εκκίνησης Σπείρωµα άξονα λείανσης Βάρος σύµφωνα µε την [kg] EPTA-Procedure 01 /2003 Μ νωση 24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX 0 601 863 8.. 2 400 1 600 8 500 180 ● M 14 0 601 863 1.. 2 400 1 600 8 500 180 – M 14 0 601 864 8.. 2 400 1 600 6 500 230 ● M 14 0 601 864 1..
Χρήση σύµφωνα µε τον προορισµ# Το µηχάνηµα προορίζεται για την κοπή, το ξεχ ντρισµα και το βούρτσισµα υλικών απ µέταλλο και πετρώµατα χωρίς τη χρήση νερού. Για την κοπή πετρωµάτων απαιτείται η χρήση εν ς συρ µενου οδηγού κοπής. Υποδείξεις σχετικά µε τη στατική Σχισµές σε φέροντες τοίχους υπ κεινται στην DIN 1053 Μέρος 1 ή στις αντίστοιχες διατάξεις της εκάστοτε χώρας. Οι παρούσες οδηγίες πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε.
■ Η εξωτερική διάµετρος και το πάχος του εργαλείου που χρησιµοποιείτε πρέπει να ανταποκρίνονται πλήρως στις αντίστοιχες διαστάσεις του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Εργαλεία µε εσφαλµένες διαστάσεις δεν µπορούν να καλυφθούν ή να ελεγχθούν επαρκώς. ■ Οι δίσκοι κοπής, οι φλάντζες, οι δίσκοι λείανσης ή άλλα εξαρτήµατα πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς επάνω στον άξονα του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
■ Μη χρησιµοποιείτε εργαλεία που απαιτούν ψύξη µε ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών µέσων µπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία. Κλ#τσηµα και σχετικές προειδοποιητικές υποδείξεις ■ Το κλ τσηµα είναι µια απροσδ κητη αντίδραση ταν το περιστρεφ µενο εργαλείο, π. χ. ο δίσκος κοπής, ο δίσκος λείανσης, η συρµατ βουρτσα κτλ., προσκρούσει κάπου (σκοντάψει) ή µπλοκάρει.
■ Να χρησιµοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες σύσφιξης µε το σωστ# µέγεθος και τη σωστή µορφή, ανάλογα µε το δίσκο λείανσης που επιλέξατε. Η κατάλληλη φλάντζα στηρίζει το δίσκο λείανσης και µειώνει έτσι τον κίνδυνο του σπασίµατ ς του. Οι φλάντζες για δίσκους κοπής µπορεί να διαφέρουν απ τις φλάντζες για άλλους δίσκους λείανσης. ■ Να µη χρησιµοποιείτε µεταχειρισµένους δίσκους λείανσης απ# µεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία.
■ 6ταν προτείνεται η χρήση προφυλακτήρα πρέπει να φροντίσετε, τα σύρµατα της συρµατ#βουρτσας να µην εγγίζουν τον προφυλακτήρα. Η διάµετρος των δισκοειδών και ποτηροειδών βουρτσών µπορεί να µεγαλώσει εξαιτίας της ασκούµενης πίεσης και της ανάπτυξης κεντρ φυγων δυνάµεων. Συµπληρωµατικές προειδοποιητικές υποδείξεις ■ Χρησιµοποιήστε κατάλληλες συσκευές ανίχνευσης για τον εντοπισµ# τυχ#ν αφανών αγωγών/γραµµών παροχής ενέργειας ή συµβουλευτείτε σχετικά την αντίστοιχη τοπική επιχείρηση παροχής ενέργειας.
Πρ#σθετη λαβή Περικ#χλιο ταχυσύσφιξης ■ Σ’ λες τις εργασίες µε το µηχάνηµα πρέπει να είναι συναρµολογηµένη η πρ σθετη λαβή. Βιδώστε την πρ σθετη λαβή 4 στην κεφαλή του µηχανήµατος ανάλογα µε τον εκάστοτε τρ πο εργασίας. Με το παξιµάδι ταχυσύσφιξης 11 δεν απαιτούνται άλλα εργαλεία για τη συναρµολ γηση των λειαντικών εργαλείων. Χρησιµοποιείτε πάντοτε ένα άψογο, άθικτο περικ#χλιο ταχυσύσφιξης 11.
∆ίσκος ξεχονδρίσµατος/κοπής Προσέξτε τις διαστάσεις των δίσκων λείανσης. Η διάµετρος της οπής πρέπει να ταιριάζει ακριβώς (χωρίς «παιχνίδι») στη φλάντζα υποδοχής 5. Μη χρησιµοποιείτε µειωτήρες ή προσαρµοστικά. Cταν χρησιµοποιείτε διαµαντ δισκο κοπής προσέχετε να ταυτίζονται το βέλος ένδειξης φοράς περιστροφής στο διαµαντ δισκο και η φορά περιστροφής του µηχανήµατος (βέλος ένδειξης φοράς περιστροφής στην κεφαλή του µηχανήµατος). Για τη συναρµολ#γηση βλέπε τη σελίδα µε τις εικ#νες.
Επιτρεπτά λειαντικά εργαλεία Μπορούν να χρησιµοποιηθούν λα τα λειαντικά εργαλεία που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες χειρισµού. Ο επιτρεπτ ς αριθµ ς στροφών [min -1] ή αντίστοιχα η περιφερειακή ταχύτητα [m/s] του υπ χρήση λειαντικού εργαλείου πρέπει να αντιστοιχεί τουλάχιστο στις τιµές που αναφέρονται στον πίνακα. Γι’ αυτ προσέχετε πάντοτε τον επιτρεπτ# αριθµ# στροφών/την επιτρεπτή περιφερειακή ταχύτητα στην ετικέτα των λειαντικών εργαλείων. µέγ.
Κοπή Υποδείξεις για την εκτέλεση εργασιών ■ Προσοχή #ταν διεξάγετε σχισµές σε φέροντες τοίχους: βλέπε υποδείξεις στο σχετικ# µε τη στατική κεφάλαιο. ■ Συσφίγγετε το υπ κατεργασία τεµάχιο αν αυτ δε σταθεροποιείται απ το ίδιο του το βάρος. ■ Μην επιβαρύνετε το µηχάνηµα τ σο πολύ, ώστε να σταµατήσει να κινείται. ■ Κατά την εργασία οι δίσκοι ξεχονδρίσµατος και κοπής θερµαίνονται υπερβολικά· µην τους πιάσετε πριν κρυώσουν.
Κοπή πετρωµάτων ■ Το µηχάνηµα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται για ξηρή κοπή /ξηρή λείανση. Χρησιµοποιήστε καλύτερα διαµαντ δισκο κοπής. Για να αποφύγετε ασφαλώς τις στρεβλώσεις χρησιµοποιήστε το συρ#µενο οδηγ# 24 µε ειδική προστατευτική καλύπτρα αναρρ φησης. Χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα πάντοτε µε µια αναρρ φηση σκ νης. Χρησιµοποιείτε επίσης προσωπίδα προστασίας απ σκ νη. Ο απορροφητήρας πρέπει να είναι εγκριµένος για σκ νη πετρωµάτων. Η Bosch προσφέρει κατάλληλους απορροφητήρες.
Συντήρηση και καθαρισµ#ς Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών ■ Πριν απ κάθε εργασία στο ίδιο το µηχάνηµα βγάζετε το φις απ την πρίζα. ■ ∆ιατηρείτε το ηλεκτρικ εργαλείο και τις σχισµές αερισµού πάντοτε καθαρές για να µπορείτε να εργάζεσθε καλά και µε ασφάλεια. Κατά την κατεργασία µετάλλων υπ εξαιρετικά δυσµενείς συνθήκες εργασίας µπορεί να κατακαθίσει αγώγιµη σκ νη στο εσωτερικ του µηχανήµατος. Η προστατευτική µ νωση του µηχανήµατος µπορεί να επηρεαστεί αρνητικά.
Teknik veriler Avuç taµlama GWS ... PROFESSIONAL Ürün kodu Anma giriµ gücü Ç∂k∂µ gücü Boµtaki devir say∂s∂ Taµlama diski çap∂, maks. ∑lk hareket ak∂m∂ s∂n∂rland∂rmas∂ Taµlama mili diµi Aπ∂rl∂π∂ EPTAProcedure 01/2003’e göredir Koruma s∂n∂f∂ [W] [W] [/dak] [mm] [kg] 24-180 JBX 24-180 BX 24-230 JBX 24-230 BX 0 601 863 8.. 2 400 1 600 8 500 180 ● M 14 0 601 863 1.. 2 400 1 600 8 500 180 – M 14 0 601 864 8.. 2 400 1 600 6 500 230 ● M 14 0 601 864 1..
Usulüne uygun kullan∂m Bu alet; su kullanmadan metal ve taµ malzemedeki kesme, kaz∂ma ve f∂rçalama iµleri için geliµtirilmiµtir. Taµlar kesilirken k∂lavuz k∂zak kullan∂lmas∂ gereklidir. Statik konusundaki uyar∂lar Taµ∂y∂c∂ duvarlarda aç∂lacak oluk ve kanallar DIN 1053 K∂s∂m 1 normlar∂na veya aletin kullan∂ld∂π∂ ülkenin yönetmeliklerine tabidir. Bu yönetmelik hükümlerine kesin bir biçimde uyulmal∂d∂r. Çal∂µmaya baµlamadan önce, sorumlu statikçi, mimar veya yap∂lardan yetkili merciin görüµünü al∂n.
■ Hasarl∂ uçlar∂ kullanmay∂n. Her kullan∂mdan önce taµlama disklerini soyulma ve çizik, z∂mpara tablalar∂n∂ çizik, aµ∂nma ve y∂pranma, tel f∂rçalar∂ gevµek ve kopuk tel aç∂s∂ndan kontrol edin. Elektrikli el aleti veya uç yere düµecek olursa, hasar görüp görmediklerini kontrol edin veya hasar görmemiµ bir uç kullan∂n. Ucu kontrol edip takt∂ktan sonra çevrede bulunanlar∂ uzaklaµt∂r∂n ve elektrikli el aletini denemek üzere bir dakika kadar en yüksek devir say∂s∂nda çal∂µt∂r∂n.
■ Özellikle köµeler, keskin kenarl∂ nesneler ve benzeri yerlerde çok dikkatli çal∂µ∂n. Ucun iµ parças∂na çarp∂p geri ç∂kmas∂n∂ ve s∂k∂µmas∂n∂ önleyin. Dönmekte olan uç köµelerde, keskin kenarlarda veya çarpma durumunda s∂k∂µmaya eπilimlidir. Bu durum kontrol kayb∂na veya geri tepme kuvvetlerinin oluµmas∂na neden olur. ■ Zincirli veya diµli testere b∂çaπ∂ kullanmay∂n. Bu tip uçlar s∂k s∂k geri tepme kuvvetinin oluµmas∂na veya elektrikli el aletinin kontrolünün kayb∂na neden olur.
Polisaj iµlemine ait özel uyar∂lar ■ Özellikle tespit ipi olmak üzere polisaj kapaπ∂nda gevµek parça b∂rakmay∂n. Tespit iplerini düzgünce yerleµtirin veya k∂salt∂n; birlikte dönen tespit ipleri parmaklar∂n∂z∂ kapabilir veya iµ parças∂na sar∂labilir. Tel f∂rçalarla çal∂µmaya ait özel uyar∂lar ■ Tel f∂rçan∂n normal kullan∂mda da tel parçalar∂n∂n kaybolmas∂na dikkat edin. Tellere çok yüksek bast∂rma gücü uygulamay∂n. F∂rlayan tel parçalar∂ kolayl∂kla ince giysiler ve/vay cilt içine girebilir.
∑lave sap ■ Aletle yap∂lan her türlü çal∂µmada ilave sap∂n mutlaka tak∂l∂ olmas∂ gerekir. ∑lave sap∂ 4 yapt∂π∂n∂z iµe uygun bir biçimde alet baµ∂na vidalay∂n. Titreµim sönümlendirici ilave sap Titreµim sönümlendirici ilave sap titreµimsiz, rahat ve güvenli çal∂µma olanaπ∂ saπlar. ∑lave sapta hiçbir deπiµiklik yapmay∂n. Hasar gören ilave sap∂ kullanmay∂n. El koruma parças∂ Lastik z∂mpara levhas∂ 19 veya çanak f∂rça 22/ disk f∂rça/yelpaze taµlay∂c∂ ile çal∂µmak için el koruma parças∂n∂ 18 (aksesuar) tak∂n.
Yelpaze taµlay∂c∂ (yelpaze taµlama tablas∂) Müsaade edilen taµlama uçlar∂ Lastik z∂mpara tablas∂/çanak f∂rça/disk biçimli f∂rça ve yelpaze biçimli taµlama diski kullan∂rken daima el koruma parças∂n∂ (aksesuar) tak∂n. Yelpaze taµlay∂c∂y∂ taµlama miline 6 yerleµtirin. H∂zl∂ germe somununu 11 vidalay∂n ve taµlama ucunu s∂k∂n. Lastik z∂mpara tablas∂ 19 Lastik z∂mpara tablas∂/çanak f∂rça/disk biçimli f∂rça ve yelpaze biçimli taµlama diski kullan∂rken daima el koruma parças∂n∂ (aksesuar) tak∂n.
Durdurma freni Yelpaze taµlay∂c∂ (yelpaze taµlama tablas∂) Bu alet; bir elektro manyetik serbest dönüµ freni olarak iµlev gören ve patenti al∂nm∂µ Bosch Brake Sistemine sahiptir. Alet kapand∂ktan veya elektrik ak∂m∂ kesildiπinde taµlama ucu birkaç saniye içinde durur. Bu özellik, serbest dönüµ freni bulunmayan taµlama makinelerine oranla serbest dönüµün yaklaµ∂k % 70 daha k∂sa bir sürede gerçekleµeceπi ve aletin çok daha önceden elden b∂rak∂labileceπi anlam∂na gelir.
Taµlar∂n kesilmesi ■ Bu alet sadece kuru kesme/taµlama iµlerinde kullan∂labilir. En doπrusu bir elmasl∂ kesme diski kullanmakt∂r. Köµelendirme yapmamak için özel emici kapakl∂ k∂lavuz k∂zak 24 kullan∂n. Aleti daima toz emme tertibat∂ ile kullan∂n. ∑lave önlem olarak toz maskesi tak∂n. Elektrik süpürgesi taµ tozunun emilmesine müsaadeli olmal∂d∂r. Bosch uygun elektrik süpürgesi sunar. Aleti çal∂µt∂r∂n ve k∂lavuz k∂zaπ∂n ön k∂sm∂n∂ iµ parças∂na dayay∂n.
Bak∂m ve temizlik Tamir Servisi ■ Aletin kendinde bir çal∂µma yapmadan önce µebeke fiµini prizden çekin. ■ ∑yi ve güvenli çal∂µabilmek için elektrikli el aletini ve havaland∂rma aral∂klar∂n∂ daima temiz tutun. Metaller iµlenirken baz∂ durumlarda aletin içinde iletken toz birikebilir. Bu durumlarda aletin koruyucu izolasyonu iµlevini görmeyebilir.
Robert Bosch GmbH Geschäftsbereich Elektrowerkzeuge 70745 Leinfelden-Echterdingen www.bosch-pt.com 1 609 929 H82 (05.