Sensixx’x DI90 MotorSteam de en fr it nl da no Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning sv fi es pt el tr pl Bruksanvisning Käyttöohjeet Instrucciones de uso Instruções de serviço Oδηγοες χρήσεω.
Español DEUTSCH English Português Ελληνικά Française Italiano Türk POLSKI Nederlands Dansk MAGYAR УКРАЇНСЬКА Norsk Svenska suomI РУССКИЕ 6 16 25 35 44 54 63 72 81 90 100 110 120 129 138 147 157 167 185 العربية DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE ITALIANO NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΆ TÜRK POLSKI MAGYAR УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ROMÂN ROMÂN Index BOSCH 5
DE • Gebrauchsanleitung DEUTSCH Vielen Dank, dass Sie sich für den DI90Kompakt-Dampfgenerator von Bosch entschieden haben. Das Bügeleisen ist ein kompakter Dampfgenerator. Das Wasser wird mit einer speziellen Pumpe in die Dampfkammer gepumpt. Die Dampfmenge beim Bügeln ist höher als bei herkömmlichen Bügeleisen, daher ist die Dampfleistung weitaus effizienter. Im Allgemeinen empfiehlt es sich, das Gerät in der „eco“-Einstellung zu verwenden.
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem zugelassenen technischen Kundendienst. • Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27Ω zu betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
DEUTSCH Vorbereitung Sie Aufkleber und Schutzfolie ℹℹ Entfernen von der Bügeleisensohle (13). Für die Einzelheiten der folgenden Schritte sehen Sie sich bitte die entsprechenden Kapitel dieser Gebrauchsanweisung an. 1. Bei nicht angeschlossenem Bügeleisen befüllen Sie den Wassertanks (11) des Geräts mit Leitungswasser und stellen Sie den Temperaturregler (15) auf “max”. 2. Schließen Sie das Gerät ans Netz an.
die Bügeleisensohle auf die ℹℹ Während eingestellte Temperatur aufwärmt oder abkühlt, blinken die „TempOK“-Lampen des Temperaturreglers (15). Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, hören die Lampen auf zu blinken und leuchten dauerhaft. • Um Glanzbildung auf dunklen oder feinen Kleidungsstücken, z.B. aus Seide, Wolle oder Synthetik, zu verhindern, wählen Sie die „AntiShine“-Funktion.
DEUTSCH 4 „SensorSteam“ Funktion „SensorSteam“ schaltet das ℹℹ Die Gerät automatisch ab, sobald Sie den Griff des Bügeleisens loslassen, und sorgt so für mehr Sicherheit und einen geringeren Energieverbrauch. 1. Aufheizphase: Nachdem Sie das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen haben, wird diese Funktion deaktiviert, bis das Bügeleisen die eingestellte Temperatur erreicht hat. 2.
Dampstoß können Sie hartnäckige ☞☞Hiermit Knitterfalten beseitigen oder Bügelfalten und sonstige Falten glattbügeln. 1. Stellen Sie den Temperaturregler (15) auf “max”. 2. Drücken Sie den Dampfstoßknopf (6) auf dem Griff mehrmals in Abständen von fünf Sekunden. 9 Vertikal Dampf können Sie Falten aus hängenden ℹℹ Hiermit Stoffen, Vorhängen etc. entfernen. Sie die Kleidung nicht, während EE Bügeln sie getragen wird! oder richten Sie den Dampf EE Sprühen niemals auf Personen oder Tiere. 1.
DEUTSCH 11 Antitropfsystem der Temperaturregler (15) zu niedrig ℹℹ Wenn eingestellt ist (unter „••“), wird der Dampf automatisch abgeschaltet, so dass kein Wasser aus der Bügeleisensohle (13) tropfen kann. 12 Textilschutzsohle (abhängig vom Modell) Die Textilschutzsohle „TextileProtect“ (20*) ermöglicht das schonende Dampfbügeln feiner Kleidungsstücke, ohne dass diese beschädigt werden.
Nach jedem Bügeln 1. Trennen Sie das Bügeleisen von der Stromversorgung. 2. Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung (9). 3. Halten Sie das Bügeleisen mit der Spitze nach unten und entleeren Sie den Wassertank (11) vorsichtig. 4. Schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung. 5. Stellen Sie das Bügeleisen in senkrechter Position ab und lassen Sie es abkühlen. 6. Stellen Sie den Temperaturregler (15) auf „●“. 7. Wickeln Sie das Stromkabel (18) locker um den Fuß des Bügeleisens, bevor Sie es wegstellen.
DEUTSCH Störungsbeseitigung Problem Mögliche Ursache Das Bügeleisen wird nicht heiß. 1. Der Temperaturregler ist auf die niedrigste Stufe eingestellt. 2. Die Stromversorgung ist unterbrochen. 3. Das „SensorSteam“-System wurde aktiviert.Das Bügeleisen ist im Standby-Modus. • Das „SensorSteam“-System wurde aktiviert. Das Bügeleisen ist im Standby-Modus. • Die Bügelsohle heizt auf oder kühlt ab, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist. Die SensorSteam“Lampe (3) blinkt.
Mögliche Ursache Lösung Die Pumpe funktioniert nicht. • Das Bügeleisen befindet sich nicht in einer waagerechten Position. 1. Kein Wasser im Wassertank (11). 2. Der Mechanismus ist blockiert. • Es handelt sich um die Schmierung einiger innerer Teile. • Verwenden Sie das Bügeleisen in einer waagerechten Position. Die Sprühfunktion arbeitet nicht. Beim erstmaligen Anschließen des Bügeleisens entsteht leichte Rauchentwicklung.
EN • Operating instructions English Thank you for buying the DI90 compact steam generator from Bosch. This iron is a compact steam generator. The water is pumped into the steam chamber with pressure by a special pump. The steam amount when ironing is higher than in conventional irons. The steaming performance is therefore far more effective. In general it is advised to use the iron with the “eco” setting.
• • • • • • • • restore normal operation the appliance will have to be taken to an authorised Technical Service Centre. In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum impedance of 0.27Ω. If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
Before using your appliance for the first time Remove any labels or protective covering from the soleplate (13). For further details on the following actions, please refer to the related chapters in this user manual. 1. With the iron unplugged, fill the tank (11) of the iron with tap water and set the temperature control (15) to “max”. 2. Plug in the appliance to the mains. While the soleplate is heating up or cooling down to the selected temperature, the lights inside the temperature control will flash.
unsuitable temperature being selected. The “i-Temp Advanced” function does not apply to fabrics that cannot be ironed. Please check the garment care label for details or try ironing on a part of the fabric not visible normally. When the “i-Temp Advanced” function is selected, the blue light inside the temperature control comes on. ℹℹ Steam can be generated by gripping the handle (1), or by pressing the steam activation button (2*).
5 Ironing with steam English steam control is used to adjust ℹℹ The the amount of steam produced when ironing (see “Setting the steam amount” section). Steam can be generated in two ways : A. Continuous steam generation : 1. Set the steam control to “eco” or “max” position. 2. Grip the handle (1). B. Steam on demand*: (only on models equipped with steam activation button). position, to 1. Set the steam control to the cancel continuous steam generation while gripping the handle (1).
Multiple descaling system Depending on the model, this range of irons is equipped with the following de-scaling features “AntiCalc”. A. “self-clean” The “self-clean” filter between the water tank and the pump prevents scale impairing the steam generation system and ensures the optimum production of steam. B. “anti-calc” The “anti-calc” cartridge has been designed to reduce the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron.
English 13 “StoreProtect” (Model dependent) The “StoreProtect” device (21*) enables an immediate and safe storage of the iron, even with a hot soleplate. Do not use the protector during ironing or when the iron is connected to the mains! 1. Unplug the iron from the mains socket, empty the water tank, and put the iron into the store protector. Do not touch the store protector when the iron is attached, as it could get hot.
Advice on disposal goods come in optimised packaging. ℹℹ Our This basically consists in using non- English contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment -WEEE).
Problem Probable cause Solution English Water drips out of the soleplate together with steam. 1. Temperature control (15) setting is too 1. Turn the temperature control (15) low. to a higher setting (between “●●” and “max”) and wait until the “TempOK” lights inside the temperature control stop flashing and remain lit continuously. 2. You have pressed the shot of steam 2. Wait 5 seconds between each button (6) repeatedly without waiting press of the shot of steam button.
FR • Notice d’utilisation Ce fer à repasser est une centrale vapeur compacte. Une pompe spéciale pompe l'eau sous pression dans la chambre à vapeur. Lors du repassage, la quantité de vapeur émise est plus importante qu'avec un fer à repasser conventionnel. La performance vapeur est donc beaucoup plus efficace. Il est en général recommandé d'utiliser le fer à repasser en mode ‘ eco ’. Lisez attentivement le manuel d'utilisation de l'appareil et conservez-le au cas où vous auriez besoin de le consulter.
Française Remarques importantes : • Cet appareil atteint de hautes températures et produit de la vapeur ; s’il n’est pas utilisé correctement, cela pourrait provoquer des brûlures. − Ne touchez pas à la semelle ! Tenez le fer par sa poignée. − Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre de la table ou de la planche à repasser pour éviter toute chute de l’appareil.
toute étiquette ou toute ℹℹ Enlevez protection de la semelle (13). Pour plus de détails concernant les actions mentionnées ci-dessous, veuillez consulter les chapitres correspondants de ce manuel d'utilisation. 1. Le fer à repasser débranché, remplissez le réservoir (11) du fer à repasser avec de l'eau du robinet et réglez le contrôle de température (15) sur ‘ max ’. 2. Branchez l'appareil sur le secteur.
Indicateur ‘ TempOK ’ la semelle du fer à repasser ℹℹ Lorsque chauffe ou refroidit pour s’adapter à la Française température sélectionnée, les voyants ‘ TempOK ’ du sélecteur de température (15) clignotent. Quand la température sélectionnée est atteinte, les voyants cessent de clignoter et produisent une lumière constante. Fonction ‘ i-Temp Advanced ’ (Selon le modèle) Cette centrale vapeur compacte dispose d’une fonction ‘ i-Temp Advanced ’ unique.
Fonction ‘ SensorSteam ’ fonction ‘ SensorSteam ’ éteint le fer ℹℹ Laà repasser quand la poignée n’est plus saisie, ce qui augmente la sécurité et économise de l’énergie. 1. Processus de chauffage initial : Après avoir branché l’appareil, cette fonction est inactive tant que le fer n’a pas atteint la température programmée. 2. Après la période de chauffage initiale, les voyants ‘ TempOK ’ du sélecteur de température (15) s’arrêtent de clignoter et le réglage ‘ eco ’ est automatiquement sélectionné. 3.
2. Pendant le repassage, appuyez sur le bouton Spray (7) et de l'eau sera pulvérisée du gicleur (10) sur le vêtement. 8 Jet de vapeur Française peut être utilisé pour éliminer des ☞☞Ilfaux plis ou pour aplatir des plis ou des pinces. 1. Réglez le sélecteur de température (15) sur ‘ max ’. 2. Appuyez sur le bouton de jet de vapeur (6) situé sur la poignée de façon répétée, avec des intervalles de 5 secondes.
pouvez vous procurer le liquide ℹℹ Vous anticalcaire auprès de notre service Après13 vente ou dans des magasins spécialisés : 11 Nom de l‘accessoire (Magasins spécialisés) TDZ1101 Anti-drip system : système anti-goutte Si le contrôle de température (15) est trop bas (en dessous de ‘ •• ’), la vapeur est automatiquement désactivée afin de prévenir toute coulure de la semelle (13).
Française 14 Après chaque repassage 1. Débranchez le fer de la prise secteur. 2. Ouvrez le bouchon de remplissage (9). 3. Tenez le fer à repasser tête vers le bas et secouez-le doucement jusqu'à ce que le réservoir d'eau (11) soit vide. 4. Fermez le bouchon de remplissage. 5. Posez le fer à repasser verticalement afin qu'il refroidisse. 6. Enroulez le câble d'alimentation (18) souplement autour du sabot du fer à repasser, avant de le ranger. 7. Réglez le sélecteur de température (15) sur ‘ ● ’.
Détection de panne Cause probable Solution Le fer à repasser ne chauffe pas. 1. Contrôle de température (15) 1. Réglez l'appareil sur une position plus réglé au minimum. élevée. 2. Pas d'alimentation électrique. 2. Vérifiez à l'aide d'un autre appareil électrique ou branchez l'appareil sur 3. Le système ‘ SensorSteam ’ a une autre prise. été activé. Le fer à repasser 3. Saisissez la poignée (1) du fer à est en attente. repasser et remettez-le en marche. Le voyant ‘ SensorSteam ’ (3) clignote.
Française Problème Cause probable Solution La vapeur ne sort pas en position horizontale. 1. Le contrôle du débit de 1. Réglez le contrôle du débit de vapeur vapeur est réglé sur la sur la position ‘ eco ’ ou ‘ max ’. position . 2. Remplissez le réservoir (11). 2. Il n'y a pas d'eau dans le réservoir (11). 3. Choisissez une température plus 3. La température est trop élevée, si elle est compatible avec le basse. Le système anti-goutte tissu. est activé. Égouttement ou débit de vapeur excessif.
Grazie per aver acquistato la caldaia compatta DI90 di Bosch. Questo ferro da stiro è dotato di una caldaia compatta. L'acqua viene pompata nella camera del vapore sotto pressione da una pompa speciale. La quantità di vapore prodotta durante la stiratura è superiore ai ferri da stiro tradizionali. L'effetto del vapore è quindi molto più efficace. In genere, si consiglia di utilizzare il ferro da stiro con l'impostazione “eco”.
Italiano Avvertenze importanti. • Questo apparecchio raggiunge temperature elevate ed emette vapore durante l’uso; questo potrebbe causare ustioni o scottature in caso di uso scorretto. − Non toccare la piastra! Impugnare il ferro dal manico. − Non lasciar pendere il cordone di alimentazione dal tavolo da stiro per evitare la caduta dell’apparecchio.
dalla piastra (13) l'etichetta e ℹℹ Rimuovere la protezione. Per istruzioni al riguardo, consultare i capitoli relativi di questo manuale. 1. Con il ferro da stiro scollegato dalla presa di corrente, riempire il serbatoio (11) con acqua del rubinetto e impostare il selettore della temperatura (15) su “max”. 2. Collegare il ferro da stiro alla corrente elettrica.
Spia “TempOK” la piastra si sta riscaldando ℹℹ Mentre o raffreddando per raggiungere la temperatura selezionata, le spie “TempOK” all’interno del selettore di temperatura (15) lampeggiano. Al raggiungimento della temperatura selezionata, le spie smettono di lampeggiare e restano accese in modo permanente. Italiano Funzione “i-Temp Advanced” (in base al modello) Questa caldaia compatta è dotata di un’esclusiva funzione “i-Temp Advanced”.
5 Stiratura a vapore selettore del vapore serve per ℹℹ Ilregolare la quantità di vapore prodotta durante la stiratura (vedere la sezione “Impostazione della quantità di vapore”). Il vapore si può generare in due modi: A. Generazione di vapore continua: 1. Impostare il selettore del vapore su “eco” o “max”. 2. Impugnare il manico (1). B. Attivazione manuale*: (solo sui modelli dotati di tasto di attivazione del vapore). 1.
9 Vapore verticale funzione può essere usata per ℹℹ Questa eliminare le pieghe da tessuti appesi, come tende ecc. Non stirare i capi quando sono indossati! Italiano EE Non spruzzare acqua o dirigere il EE vapore verso persone o animali! 1. Impostare il selettore della temperatura (15) su “max”. 2. Appendere il capo ad una gruccia. 3. Azionare il ferro in posizione verticale a una distanza di 10 cm e premere ripetutamente il tasto per il getto di vapore (6) con pause di almeno 5 secondi.
Piastra di protezione tessili (In base al modello) La soletta di protezione “TextileProtect” (20*) permette di stirare a vapore i capi delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli. L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto lucido sui tessuti scuri. Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è consigliabile stirare prima una piccola parte all’interno del capo. 1.
mantenere la piastra liscia evitare il ☞☞Per contatto con oggetti metallici. Non pulire la piastra con pagliette o detergenti chimici. Non decalcificare il serbatoio (11) e non trattarlo con detergenti o solventi per evitare che dal ferro da stiro goccioli acqua durante l'impiego del vapore. ☞☞ vapore. Il vapore verrà generato dai tessuti piuttosto che dal ferro da stiro. Se, prima si stirarli, si asciugano i capi nell'asciugatrice, impostarla sul programma "Stiratura a secco". 4.
Problema Causa probabile Soluzione I capi tendono ad attaccarsi. • La temperatura è troppo elevata. Dalla piastra gocciola acqua assieme al vapore. 1. Il selettore della temperatura (15) è su un'impostazione troppo bassa. • Ruotare verso il basso il selettore della temperatura (15) e attendere finché il ferro non si è raffreddato. 1.
NL • Gebruiksaanwijzing Dank u voor de aanschaf van de DI90 compacte stoomgenerator van Bosch. Dit strijkijzer is een compacte stoomgenerator. Het water wordt onder druk in de stoomkamer gepompt met een speciale pomp. Er wordt bij het strijken meer stoom geproduceerd dan bij de klassieke strijkijzers. Het stoomvermogen is daarom veel efficiënter. In het algemeen wordt aangeraden om het strijkijzer te gebruiken op de “eco”-stand.
• • • • • • • • het normalefunctioneren te herstellen, zal het apparaatnaar een bevoegd Technisch Servicecentrumgebracht moeten worden. Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
Voorbereidingen alle labels of beschermingen ℹℹ Verwijder van de strijkzool (13). Zie de betreffende hoofdstukken van deze gebruikershandleiding voor meer informatie over de volgende handelingen. 1. Vul het reservoir (11) van het strijkijzer met leidingwater, met de stekker uit het stopcontact, en stel de temperatuurregeling (15) in op “max”. 2. Steek de stekker in het stopcontact.
de strijkzool aan het opwarmen of ℹℹ Terwijl aan het afkoelen is tot de geselecteerde temperatuur, knipperen de “TempOK”lampjes in de temperatuurregeling (15). Als de geselecteerde temperatuur bereikt is, zullen de lampjes stoppen met knipperen en gewoon blijven branden. “i-Temp Advanced”-functie (Afhankelijk van het model) Deze compacte stoomgenerator heeft een unieke “i-Temp Advanced” functie.
4 “SensorSteam” -functie Nederlands “SensorSteam”-functie schakelt het ℹℹ De strijkijzer uit als de handgreep wordt losgelaten; voor meer veiligheid en energiebesparing. 1. Eerste opwarmingsproces Nadat de stekker van het apparaat in het stopcontact wordt gestoken, blijft deze functie inactief, totdat het strijkijzer opgewarmd is tot de ingestelde temperatuur. 2.
Sproeier kan gebruikt worden om ℹℹ Dit hardnekkige kreuken te verwijderen. de sproeierfunctie niet op zijden ☞☞Gebruik stoffen, omdat er anders vlekken kunnen ontstaan. 1. Kies een geschikte temperatuur voor het te strijken materiaal (zie het hoofdstuk "De temperatuur instellen”). 2. Druk tijdens het strijken op de sproeierknop (7) om water uit de sproeikop (10) op de kleding te sproeien.
nog een paar keer op de ☞☞Druk “Calc’nClean” knop om het staafje te reinigen. 6. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact en laat de strijkzool afkoelen. Veeg de strijkzool uitsluitend af met een vochtige katoenen doek. D. “Calc’nClean” met ontkalkingsvloeistof Voor grondig ontkalken wordt aangeraden om de speciaal door Bosch ontwikkelde ontkalkingsvloeistof (19*) te gebruiken. Deze procedure moet om de 3 maanden uitgevoerd worden.
Accessoirecode (Aftersales) 575960 14 Naam van het accessoire (speciaalzaken) TDZ1750 Na het strijken 1. Trek de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact. 2. Open het deksel van de vulopening (9). 3. Houd het strijkijzer met de punt naar beneden en schud het zachtjes heen en weer tot het waterreservoir (11) leeg is. 4. Sluit de waterinlaatopening. 5. Zet het strijkijzer opzij in verticale stand om het te laten afkoelen. 6.
Problemen oplossen Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing Het strijkijzer wordt niet 1. De temperatuurregeling (15) is 1. Draai de knop op een hogere stand. warm. ingesteld op het minimum. 2. Er is geen stroomvoorziening. 2. Test het stopcontact met een ander apparaat of sluit het strijkijzer aan op een ander stopcontact. 3. Het “SensorSteam”-systeem is 3. Pak het handvat (1) van het strijkijzer geactiveerd. Het strijkijzer vast om het opnieuw in te schakelen. staat op stand-by.
Probleem Vermoedelijke oorzaak Overmatig druppelen of stomen. De pomp werkt niet. Oplossing • Het Calc´nClean-systeem sluit niet behoorlijk. • Het strijkijzer bevindt zich niet in een horizontale positie. De sproeier werkt niet. 1. Er zit geen water in het reservoir (11). 2. Het mechanisme zit verstopt. • Druk een paar keer op de “Calc’nClean”-knop (16). • Gebruik het strijkijzer in een horizontale positie. 1. Vul het waterreservoir (11). 2. Neem contact op met de Technische dienst.
DA • Brugsanvisning Tak, fordi du har købt den kompakte dampgenerator DI90 fra Bosch. Dette strygejern er en kompakt dampgenerator. Vandet pumpes ind i dampkammeret under tryk via en særlig pumpe. Mængden af damp under strygning er højere end ved almindelige strygejern. Dampfunktionen er derfor langt mere effektiv. Vi anbefaler, at du generelt bruger strygejernet i indstillingen “eco”.
• Apparatet bliver meget varmt og producerer damp under brug, der kan resultere i skoldninger eller forbrændinger ved forkert brug. − Berør ikke strygesålen! Tag fat i håndtaget på strygejernet. − Lad ikke strømledningen hænge ud over bordet eller strygebrættet, da apparatet ellers kan falde ned. − Stryg ikke tøj, mens det bæres på kroppen! − Sprøjt aldrig på og ret aldrig dampstrålen mod mennesker eller dyr! • Lad ikke strømledningen komme i berøring med skarpe kanter eller strygesålen, når den er varm.
Forberedelse alle etiketter eller ℹℹ Fjern beskyttelsesbelægninger fra bundpladen (13). Se de relevante kapitler i denne brugervejledning for at få flere oplysninger om de følgende trin. 1. Sørg for, at strygejernet ikke er tilsluttet en stikkontakt. Fyld strygejernets beholder (11) med vand fra vandhanen, og indstil temperaturen (15) til “max”. 2. Tilslut apparatet til en stikkontakt. Mens strygesålen varme op eller afkøler til den indstillede temperatur, blinker lysene inden i temperaturvælgeren.
(afhængigt af model) Denne kompakte dampgenerator har en enestående “i-Temp Advanced”-funktion. Hvis du vælger denne funktion, indstilles en passende kombination af temperatur og damp i forhold til det stof, du skal stryge. “i-Temp Advanced”-funktionen forebygger ødelagt tøj som følge af valg af en forkert temperatur. “i-Temp Advanced”-funktionen beskytter ikke stoffer, der ikke kan stryges. Se på tøjets vaskemærke for oplysninger, eller prøv at stryge en del af stoffet, der normalt ikke er synlig.
4. Øjeblikkeligt efter at håndtaget på strygejernet slippes, begynder lampen “SensorSteam” at blinke for at angive, at strygejernet skal til at slukke af sig selv. 5. Når der gribes om håndtaget igen, tændes strygejernet automatisk og starter opvarmningen igen. Hvis strygejernet forlades i mere end otte minutter, vil den indledende opvarmning starte igen, når der momentant eller kontinuerligt gribes om håndtaget igen.
Lodret damp funktion kan bruges til at fjerne ℹℹ Denne krøller i hængende tøj, gardiner og lignende. Stryg ikke tøj, mens det bæres på kroppen! Sprøjt aldrig på og ret aldrig dampstrålen mod mennesker eller dyr! 1. Indstil temperaturvælgeren (15) på “max”. 2. Hæng strygetøjet på en bøjle. 3. Brug strygejernet i lodret position med en afstand på 10 cm, og tryk gentagne gange på dampskudsknappen (6) med indlagte pauser på 5 sekunder.
anbefales først at stryge et lille ☞☞Det indvendigt stykke af stoffet for at se, om det er velegnet. 1. Når du vil sætte tekstilbeskyttelsen på strygejernet, skal du sætte spidsen af strygejernet ind i enden af tekstilbeskyttelsen og trykke den bageste del af beskyttelsen opad, indtil du hører et klik. 2. Når du vil aftage tekstilbeskyttelsen, skal du trække ned i clipsen i enden og fjerne strygejernet.
Tips til at hjælpe dig med at spare energi forbruger meget energi. Følg ℹℹ Damp nedenstående råd for at minimere energiforbruget: 1. Start med at stryge de stoffer, der kræver den laveste temperatur. Kontroller den anbefalede strygetemperatur på mærkaten på tøjet. 2. Indstil dampen i henhold til den valgte strygetemperatur, og følg instruktionerne i vejledningen. Stryg i dampindstillingen “eco” (se afsnittet “Indstilling af dampniveau”). 3.
Problem: Sandsynlig årsag Løsning Dansk Der drypper vand ud af bundpladen, mens der dampes. 1. Temperaturvælgeren (15) er sat 1. Drej temperatuvælgeren (15) til en for lavt. højere indstilling (mellem “●●” og “max”), og vent, indtil “TempOK”lamperne inden i temperaturvælgeren holder op med at blinke og i stedet lyser konstant. 2. Du har gentagne gange trykket 2. Vent fem sekunder mellem hvert tryk på på dampskudsknappen (6) dampskudsknappen. uden at vente 5 sekunder mellem hvert tryk. 3.
NO • Bruksanvisning Takk for at du kjøpte en DI90 kompakt dampgenerator fra Bosch. Dette strykejernet er en kompakt dampgenerator. Vannet pumpes inn i dampkammeret med trykk fra en spesiell pumpe. Dampmengden ved stryking er høyere enn i konvensjonelle strykejern. Dampen virker derfor langt mer effektivt. Generelt anbefales det å bruke strykejernet med eco-innstilling. Les nøye gjennom bruksanvisningen til apparatet og oppbevar den på et sikkert sted for fremtidig referanse.
• Dersom sikringen i strykejernet går, vil ikkeapparatet lenger kunne brukes. For å få apparatet til å virke normalt igjen, må strykejernetleveres på et autorisert servicesenter. • For å unngå at, under uheldige forhold, fenomener som transiente spenningsfall eller fluktuasjoner forekommer, anbefaler vi at strykejernet er koplet til et strømnett med en impedans på maksimum 0.27Ω.
eventuelle etiketter eller ℹℹ Fjern beskyttelse fra sålen (13). For detaljer om følgende handlinger, se de relevante kapitlene i denne brukerhåndboken. 1. Med strykejernet koblet fra strøm fyller du tanken (11) på strykejernet med vann fra springen og setter temperaturkontrollen (15) på “max”. 2. Koble apparatet til strømnettet. Under oppvarming eller avkjøling av strykesålen til valgt temperatur blinker lampene i temperaturvelgeren.
“i-Temp Advanced”-funksjon (avhengig av modell) Denne kompakte dampgeneratoren har en unik “i-Temp Advanced”-funksjon. Hvis denne funksjonen velges, stilles det inn en passende kombinasjon av temperatur og damp som er egnet for alle tekstiler som kan strykes. “i-Temp Advanced”-funksjonen hindrer at klærne skades på grunn av valg av feil temperatur. “i-Temp Advanced”-funksjonen gjelder ikke for tekstiler som ikke kan strykes.
5 Stryking med damp brukes til å justere ℹℹ Dampkontrollen mengden av damp som produseres ved stryking (se “Innstilling av dampmengde”). Damp kan genereres på to måter: A. Kontinuerlig dampgenerering: 1. Sett dampkontrollen på posisjon “eco” eller “max”. 2. Grip om håndtaket (1). B. Damp på forespørsel*: (bare på modeller utstyrt med dampaktiveringsknapp). for 1. Sett dampkontrollen til posisjonen å avbryte kontinuerlig dampgenerering mens du griper om håndtaket (1).
9 Vertikal damp 4. Slipp knappen “Calc’nClean” og rist jernet forsiktig i noen sekunder, 5. Gjenta trinn 3 og 4 tre ganger til tanken er tom. Plugg deretter støpslet i stikkontakten og varm opp jernet igjen til resten av vannet har fordampet. Trykk noen ganger til på “Calc’nClean»knappen for å rengjøre ventilen. 6. Trekk støpslet ut av stikkontakten og la såleplaten (13) kjøles ned. Tørk kun av såleplaten med en fuktig bomullsklut. D.
1. Stoffbeskyttelsen settes på strykejernet ved å sette tuppen på jernet i enden av stoffbeskyttelsen og trykke den bakre delen av beskyttelsen opp til du hører et klikk. 2. Stoffbeskyttelsen løsnes ved å trekke ned klemmen bak og ta av jernet. Det stoff-beskyttende strykesåle dekselet kan kjøpes fra kundeservicen eller fra en spesialbutikk: 13 Navn på tilbehør (Spesialbutikker) TDZ1550 Etter hver strykeomgang 1. Trekk ut støpselet fra stikkontakten. 2. Åpne lokket (9) til påfyllingsåpningen. 3.
Tips for å hjelpe deg å spare energi Skroting av damp forbruker mest energi. aktuelle veiledninger angående ℹℹ Produksjon ℹℹ For Som en hjelp til å minimere forbruket bør skroting bør du ta kontakt med du følge rådene nedenfor: 1. Begynn med å stryke de tekstilene som krever den laveste stryketemperaturen. Sjekk anbefalt stryketemperatur på vaskelappen på plagget. 2. Reguler dampen i forhold til stryketemperaturen ved å følge instruksjonene i denne håndboken.
Sannsynlig årsak Klærne har en • Temperaturen er for høy. tendens til å henge fast. Vann drypper ut av 1. Temperaturkontrollen (15) satt sålen sammen med for lavt. dampen. 2. Du har trykket på dampstøtknappen (6) flere ganger uten å vente i 5 sekunder mellom hvert trykk. 3. Det er brukt destillert vann (se avsnittet “Fylle på vanntanken”) eller andre produkter, som duftende vann i tanken. Damp kommer ikke ut i horisontal stilling. For mye drypping eller damp. Pumpen fungerer ikke. Sprayen fungerer ikke.
SV • Bruksanvisning Tack för att du har valt DI90 kompakt ånggenerator från Bosch. Det här strykjärnet är en kompakt ånggenerator. Vattnet pumpas in i ångkammaren med tryck via en speciell pump. Ångmängden under strykningen är högre jämfört med vanliga strykjärn. Det innebär att ångprestandan är mycket mer effektiv. Rent allmänt, råder vi dig att använda strykjärnet med inställningen “eco”. Läs bruksanvisningen för apparaten noggrant och spara den inför framtida behov.
Viktiga anmärkningar. • Denna apparat når höga temperaturer och genererar ånga under användningen, vilket kan leda till skållning eller brännskador vid en felaktig användning. − Rör inte stryksulan! Håll strykjärnet i handtaget. − Lämna inte strömsladden hängande över bordet eller strykbrädan, då kan apparaten falla ned. − Stryk inte kläder som någon har på sig! − Spruta eller sikta aldrig ångan mot människor eller djur! • Låt inte elkabeln komma i kontakt med vassa kanter eller den varma stryksulan.
Förberedelser bort eventuella etiketter eller ℹℹ Taskyddshöljen från strykplattan (13). När det gäller detaljer för följande åtgärder, se motsvarande kapitel i den här bruksanvisningen. 1. Med frånkopplat strykjärn ska du fylla på strykjärnstanken (11) med kranvatten och ställa in temperaturreglaget (15) på “max”. 2. Anslut apparaten till vägguttaget. Medan stryksulan värms upp eller kyls ner till vald temperatur kommer lamporna inuti temperaturväljaren att blinka.
Funktionen “i-Temp Advanced” (enligt modell) Denna kompakta ånggenerator har en unik “i-Temp Advanced”-funktion. Om denna funktion har valts ställs lämplig kombination av temperatur och ånga in som passar alla material som kan strykas. Funktionen “i-Temp Advanced” förhindrar att kläder skadas på grund av att användaren väljer en olämplig temperatur. Funktionen “i-Temp Advanced” fungerar inte för textilier som inte kan strykas. Kontrollera plaggens skötselråd eller provstryk på ett ställe som inte syns.
blinka och indikerar därmed att strykjärnet kommer att stängas av. 5. När du tar tag i handtaget igen kommer strykjärnet att slås på automatiskt och börjar åter värmas upp. Om strykjärnet lämnas utan uppsyn i mer än åtta minuter, och du tar tag i handtaget igen, startar uppvärmningsprocessen igen. 5 Strykning med ånga används för att justera ℹℹ Ångkontrollen mängden ånga som genereras vid strykningen (se avsnittet “Ställa in ångmängden”). Ånga kan genereras på två sätt: A.
Flexibelt avkalkningssystem Beroende på modellen, är detta sortiment strykjärn utrustade med följande avkalkningsfunktioner “AntiCalc”. A. Självrengöring Det självrengörande filtret mellan vattentanken och pumpen förhindrar kalk som skadar ånggenereringssystemet och garanterar en optimal ångproduktion. B. “anti-calc” Patronen “anti-calc” har konstruerats för att reducera kalkavlagringar som bildas under ångstrykning, för att hjälpa till att förlänga ditt strykjärns livslängd.
13 ”StoreProtect” tillbehör (enligt modell) ”StoreProtect” tillbehör (21*) gör att strykjärnet kan ställas undan direkt och säkert, även då stryksulan är varm. Använd inte skyddet under strykning eller när strykjärnet är anslutet till vägguttaget! 1. Dra ut strykjärnets kontakt från eluttaget, töm vattentanken och sätt strykjärnet i skyddet. Rör inte vid skyddet när strykjärnet sitter i, eftersom det kan bli varmt.
Avfallshantering produkter är miljövänligt förpackade ℹℹ Våra i material som till största delen kan återvinnas. Hör med din kommun eller det lokala renhållningsverket var du kan lämna använt förpackningsmaterial och gamla hushållsprodukter. Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/ EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter. Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Problem Möjlig orsak Lösning Vatten droppar ut ur strykplattan tillsammans med ånga. 1. Temperaturkontrollens (15) inställning är för låg. 1. Vrid temperaturkontrollen (15) till en högre inställning (mellan ”●●” och “max”) och vänta tills lamporna “TempOK” inuti temperaturkontrollen slutar blinka och lyser fast. 2. Vänta i 5 sekunder mellan varje tryckning av strålen på ångknappen. Svenska 2.
FI • Käyttöohjeet Kiitämme teitä Boschin kompaktin DI90 höyrynkehittimen hankkimisesta. Tämä silitysrauta on pienikokoinen höyrynkehitin. Erityinen pumppu pumppaa veden höyrykammioon paineella. Höyryn määrä silityksen aikana on suurempi kuin tavallisissa silitysraudoissA. Höyrytys on täten huomattavasti tehokkaampaA. Silitysrautaa on yleisesti suositeltavaa käyttää “eco” -asetuksella. Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevia käyttökertoja varten.
Tärkeitä tietoja: • Laite kuumenee ja tuottaa höyryä käytön aikana, ne voivat aiheuttaa palovammoja, mikäli laitetta käytetään väärin. − Älä kosketa silityspohjaan! Pitele silitysrautaa sen kahvasta kiinni pitäen. − Älä jätä virtajohtoa roikkumaan pöydän tai silityslaudan reunan yli, jotta laite ei voi pudota.
Valmistelut merkit ja suojakalvot ℹℹ Poista silityspohjasta (13). Katso lisätietoa seuravista toimenpiteistä tämän käyttöohjeen vastaavista luvuista. 1. Kun silitysrauta on kytketty pois sähköverkosta, täytä silitysraudan vesisäiliö (11) hanavedellä ja aseta lämpötilansäädin (15) asentoon “max”. 2. Kytke laite sähköverkkoon. Lämpötilan valitsimen sisällä olevat valot vilkkuvat, kun silityspohja kuumenee tai jäähtyy valittuun lämpötilaan.
“i-Temp Advanced” -toiminto (Mallista riippuen) Tämä kompakti höyrysilitysrauta sisältää “i-Temp Advanced”-toiminnon. Jos tämä toiminto on valittu, kaikkiin silitettäviin tekstiileihin sopiva lämpötilan ja höyryn yhdistelmä asetetaan. “i-Temp Advanced”-toiminto estää tekstiilien vahingoittumisen virheellisen lämpötilaasetuksen vuoksi. “i-Temp Advanced”-toiminto ei koske tekstiilejä, joita ei saa silittää.
4. Heti kun silitysraudan kahvasta päästetään irti, “SensorSteam” -merkkivalo alkaa vilkkumaan ilmoittaen siitä, että silitysrauta sammuu pian itsestään. 5. Kun kahvaan tartutaan uudelleen, silitysrauta kytkeytyy automaattisesti päälle ja se alkaa kuumenemaan uudelleen. Jos silitysrauta jätetään ilman valvontaa yli kahdeksan minuutin ajaksi ja kahvaan tartutaan väliaikaisesti tai jatkuvasti uudelleen, alustava kuumeneminen käynnistyy uudelleen.
9 Pystysuora höyry toiminnon avulla voidaan ℹℹ Tämän poistaa ryppyjä riippuvista vaatteista, verhoista, jne. Älä silitä vaatteita, kun ne ovat ylläsi! EE Älä koskaan suihkuta tai suuntaa EE höyryä henkilöitä tai eläimiä kohti! 1. Aseta lämpötilansäädin (15) asentoon “max”. 2. Ripusta vaate vaatepuulle. 3. Käytä silitysrautaa pystyasennossa 10 cm etäisyydeltä ja paina höyrytyspainiketta (6) toistuvasti jättäen painalluksien väliin vähintään 5 sekuntia.
suojan sopivuus tekstiiliin varmistetaan. 1. Kiinnitä tekstiilisuoja silitysrautaan asettamalla silitysraudan kärki tekstiilisuojan päähän ja painamalla suojan takaosaa ylöspäin, kunnes kuulet napsahduksen. 2. Tekstiilisuoja voidaan irrottaa vetämällä takana olevaa kiinnitintä alaspäin ja irrottamalla silitysrauta suojasta. Kangassuojus on mahdollista hankkia asiakaspalvelusta tai erikoiskaupoista.
Ohjeita energian säästämiseen Tips til bortskaffelse af et kasseret apparat osa energiasta kuluu höyryn tietoja keräyspisteistä saat ℹℹ Suurin ℹℹ Lähempiä tuotantoon. Minimoi käytetty energiamäärä myyjäliikkeestä ja kunnan tai kaupungin noudattamalla alla olevia ohjeita: 1. Aloita silitys kankaista, jotka vaativat pienimmän silityslämpötilan. Tarkista suositeltava silityslämpötila vaatekappaleen merkistä. 2. Säädä höyrymäärä valitun silityslämpötilan mukaan noudattaen tämän käyttöoppaan ohjeita.
Ongelma Mahdollinen syy Vettä tippuu 1. Lämpötilansäätimen (15) silityspohjasta höyryn asetus on liian matala. mukana. Höyryä ei tule vaaka-asennossa. Pisaroita liikaa tai höyrytys liian voimakasta. Pumppu ei toimi. 2. Olet painanut pikahöyrytyspainiketta (6) toistuvasti etkä ole odottanut 5 sekuntia painallusten välissä. 3. Olet käyttänyt tislattua vettä (katso osio “Vesisäiliön täyttäminen”) tai säiliöön on lisätty muita tuotteita, kuten hajustettua vettä. 1. Höyrytysasetus on asetettu asentoon . 2.
Español ES • Instrucciones de uso Le agradecemos la compra del centro de planchado compacto DI90 de Bosch. Este modelo es un centro de planchado compacto. El agua es bombeada a presión hacia la cámara de vaporización por medio de una bomba especial. La cantidad de vapor aplicada sobre las prendas es superior a la de una plancha convencional. La efectividad del vapor es por tanto mucho mayor. De modo general, es aconsejable usar la plancha en modo “eco”.
• En caso de fundirse el fusible de seguridad, el aparato quedará fuera de uso. Lleve el aparato a un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. • Para evitar que bajo circunstancias desfavorables de la red se puedan producir fenómenos como la variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación, se recomienda que la plancha sea conectada a una red con una impedancia máxima de 0.27 Ω.
Español Preparación daño causado por el uso de ℹℹ Cualquier los productos anteriormente citados, provocará la anulación de la garantía. No utilice agua de condensación de secadoras, aires acondicionados o similares. Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo. Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2.
(Según modelo) Este centro de planchado compacto está provisto de una función especial “i-Temp Advanced”. Al seleccionar esta función, se establece una combinación de temperatura y vapor adecuada para todo tipo de tejido que pueda ser planchado. La función “i-Temp Advanced” evita que los tejidos se vean dañados por una incorrecta selección del nivel de temperatura. La función “i-Temp Advanced” no es aplicable a tejidos que no puedan ser planchados.
Español 4. Al soltar el asa, la lámpara “SensorSteam” comenzará a parpadear, indicando que la plancha está a punto de desconectarse. 5. Al agarrar el asa nuevamente, la plancha volverá a conectarse y a calentarse. Si la plancha se deja desatendida durante más de ocho minutos, una vez que el asa es nuevamente agarrada de forma momentánea o contínua, la plancha volverá a conectarse y el proceso de calentamiento inicial volverá a comenzar.
Vapor vertical para eliminar arrugas de prendas ℹℹ Utilícelo colgadas de perchas, cortinas, etc. EE No proyecte el vapor sobre ropa puesta. dirija el chorro de vapor hacia EE No personas o animales 1. Colocar el selector de temperatura (15) en la posición “max”. 2. Colgar la prenda a planchar en una percha. 3. Mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda, a unos 10 cm de distancia. Pulsar a intervalos de 5 segundos el botón de supervapor (6).
Español 12 Suela de protección textil “TextileProtect” (Según modelo) La suela de protección textil “TextileProtect (20*)” se utiliza para el planchado con vapor a máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que estas se dañen a elevadas temperaturas. Así mismo, la utilización del protector elimina el uso de un trapo para evitar brillos en tejidos oscuros. Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el reverso para verificar que el planchado es el deseado. 1.
Limpieza ! ¡Riesgo de quemaduras! EE ¡Atención Desenchufe siempre la plancha de la red antes de realizar cualquier trabajo de limpieza o mantenimiento. 1. Si la plancha está ligeramente sucia, deje enfriar la suela (13) de la plancha. Limpie el cuerpo del aparato y la suela con un paño húmedo, secándola a continuación.
Español Soluciones para pequeños problemas Problema Causa probable Solución La plancha no calienta. 1. El selector de temperatura (15) está en posición muy baja. 2. No hay corriente de red. 1. Seleccione una temperatura más alta. 2. Compruebe con otro aparato o conecte la plancha en un enchufe diferente. 3. El sistema “SensorSteam” se ha 3. Agarre el asa (1) de la plancha para activado. La plancha se activarla. encuentra en estado de espera.
Causa probable Solución No funciona el spray. Se desprenden humos y olores al conectar la plancha por primera vez. Sale suciedad por los agujeros de la suela. La plancha produce un sonido de bombeo. 1. No hay agua en el depósito (11). 1. Llene el depósito de agua (11). 2. Mecanismo obstruido. 2. Consulte al Servicio Técnico. • Engrase de algunas piezas • Esto es normal y cesará en pocos minutos. internas.
PT • Instruções de serviço Português Obrigado pela compra do gerador de vapor compacto DI90 da Bosch. Este ferro é um gerador de vapor compacto. A água é introduzida com pressão para dentro da câmara de vapor através de uma bomba especial. Ao engomar, a quantidade de vapor libertada é maior do que nos ferros convencionais. É essa característica que torna o desempenho do vapor muito mais eficaz. Geralmente, o ferro deve ser utilizado na definição “eco”.
• Se se fundir o fusível de segurança, o aparelho ficará fora de uso. Para recuperar o funcionamento normal, leve o aparelho a um Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Para evitar que baixo circunstâncias desfavoráveis da rede eléctrica possam produzir-se fenómenos como variação da tensão e o piscado da iluminação, é recomendável que o ferro a vapor seja desconectado da rede com uma impedância máxima de 0.27 Ω. Para mais informação, consulte com a empresa distribuidora de energia eléctrica.
Preparações Português qualquer etiqueta ou capa de ℹℹ Remova protecção da base (13). Para saber pormenores acerca das acções abaixo mencionadas, consulte os capítulos respectivos deste manual do utilizador. 1. Com o ferro desligado da corrente, encha o reservatório (11) do ferro com água da torneira e coloque o controlo de temperatura (15) na posição “max”. 2. Ligue o aparelho à corrente.
a base aquece ou arrefece até à ℹℹ Enquanto temperatura programada, as luzes “TempOK” no interior do controlo de temperatura (15) piscam. Quando a temperatura programada é atingida, as luzes param de piscar e ficam permanentemente acesas. Função “i-Temp Advanced” (Dependendo do modelo) Este gerador de vapor compacto dispõe de uma função “i-Temp Advanced” exclusiva. Se seleccionar esta função, é definida uma combinação apropriada de temperatura e vapor, adequada a quaisquer tecidos que possam ser engomados.
Português 2. Após o período de aquecimento inicial, as luzes “TempOK” no interior do controlo de temperatura (15) param de piscar e a definição “eco” é seleccionada automaticamente. 3. Quando se segura na pega (1) do ferro, o indicador luminoso “SensorSteam” (5) pára de piscar e o ferro liga-se. • Logo que solta o ferro de engomar, o indicador luminoso “SensorSteam” começa a piscar, indicando que o ferro está prestes a desligar-se.
Vapor vertical função pode ser utilizada para ℹℹ Esta remover vincos de roupas penduradas em cabides, cortinas, etc. Não engome a roupa enquanto a tiver vestida! Nunca direccione spray nem vapor a pessoas ou animais! 1. Regule o controlo de temperatura (15) para “max”. 2 Pendurar a peça de vestuário num cabide. 3. Segure o ferro em posição vertical, a uma distância de 10 cm, e prima o botão de jacto de vapor (6) repetidamente, a intervalos mínimos de 5 segundos.
Português 12 Cobertura de protecção em tecido (Dependente do modelo) A cobertura de base “TextileProtect” (20*) é utilizada para engomar peças delicadas com vapor, à temperatura máxima, sem as danificar. Com utilização do protector deixa de ser necessário utilizar um pano para evitar brilho nos materiais escuros. Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do interior da peça para verificar se é adequado. 1.
☞☞ ☞☞ Conselhos para a economia de energia produção de vapor consome muita ℹℹ Aenergia. Para reduzir ao mínimo a quantidade de energia utilizada, faça o seguinte: 1. Comece por engomar os tecidos que requerem o nível mínimo de temperatura. Verifique a temperatura de engomar recomendada na etiqueta da peça de roupa. 2. Regule o vapor de acordo com a temperatura de engomar seleccionada, seguindo as instruções neste manual.
Português Resolução de problemas Problema Causa provável Solução O ferro não aq 1. Controlo de temperatura (15) no mínimo. 2. O ferro não liga. 1. Rode-o para uma definição mais alta. 2. Ligue outro aparelho à mesma tomada para verificar se está em condições ou ligue o ferro a uma tomada diferente. 3. Segure na pega do ferro (1) para que recomece a funcionar. 3. O sistema “SensorSteam” foi activado. O ferro está em estado de "stand-by". O indicador • O sistema “SensorSteam” foi luminoso activado.
Causa provável Solução Excesso de vapor ou de gotejamento. A bomba não funciona. O spray não funciona. Sai fumo quando liga o ferro pela primeira vez. Saem resíduos pelos orifícios na base do ferro O aparelho produz um som de bombagem • Fecho incorrecto do sistema Calc´nClean. • Accione o botão “Calc’nClean” (16) várias vezes. • O ferro não está em posição horizontal. 1. Não há água no reservatório (11). 2. Mecanismo obstruído. • Lubrificação de algumas das peças internas.
EL • Oδηγοες χρήσεω Ελληνικά Ευχαριστούμε για την αγορά σας του DI90 συμπαγή ατμοσταθμού της Bosch. Το σίδερο αυτό είναι ένας συμπαγές ατμολέβητας. Η άντληση του νερού στο θάλαμο ατμού γίνεται με πίεση μέσω μιας ειδικής αντλίας. Η ποσότητα ατμού κατά τη διάρκεια του σιδερώματος είναι μεγαλύτερη από τα συμβατικά σίδερα. Επομένως, η απόδοση ατμού είναι πολύ πιο αποτελεσματική. Γενικά, συνιστάται η χρήση του σίδερου στη ρύθμιση “eco”.
• Αν καεί η ασφάλεια της συσκευής, αυτή θα παραμείνει εκτός λειτουργίας. Προκειμένου να την επαναφέρετε στην ομαλή λειτουργία της, προσκομίσετε την σε ένα εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Σέρβις. • Για να αποφύγετε καταστάσεις, σε περίπτωση ανεπιθύμητων μεταβολών της τάσης τροφοδότησης, όπως παροδικές πτώσεις τάσης ή διακυμάνσεις της τάσης ρεύματος, συνιστάται το σίδερο να είναισυνδεδεμένο στο σύστημα παροχής ρεύματος με μέγιστη αντίσταση 0.27 Ω.
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου Ελληνικά οποιαδήποτε ετικέτα ή ℹℹ Αφαιρέστε προστατευτικό κάλυμμα από την πλάκα του σίδερου (13). Για περισσότερες πληροφορίες πάνω στις παρακάτω ενέργειες, ανατρέξτε στα σχετικά κεφάλαια του παρόντος εγχειριδίου. 1. Με το σίδερο αποσυνδεδεμένο, γεμιστέ τη δεξαμενή (11) του σίδερου με νερό βρύσης και επιλέξτε τη ρύθμιση θερμοκρασίας (15) στο “max”. 2. Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα.
η πλάκα του σίδερου θερμαίνεται ή ℹℹ Ενώ κρυώνει στην επιλεγμένη θερμοκρασία, οι λυχνίες TempOK” μέσα στον επιλογέα θερμοκρασίας (15) θα αναβοσβήνουν. Μόλις επιτευχθεί η επιλεγμένη θερμοκρασία, οι λυχνίες θα σταματήσουν να αναβοσβήνουν και θα παραμείνουν σταθερά αναμμένες. Λειτουργία “i-Temp Advanced” (Ανάλογα με το μοντέλο) Αυτός ο συμπαγής ατμοσταθμός έχει μια μοναδική λειτουργία “i-Temp Advanced”.
Λειτουργία “SensorSteam” 4 πιέζετε το κουμπί ενεργοποίησης του ατμού (2*) κάτω από τη λαβή. 2. Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης του ατμού (2*). Ενώ η αντλία λειτουργεί, ανάβουν οι λυχνίες στην πίσω πλευρά της δεξαμενής νερού. Σημαντικό: Ο ατμός είναι διαθέσιμος μόνο αν η ρύθμιση θερμοκρασίας (15) είναι στα σύμβολα ατμού - ανάμεσα στο “••” και “max”. Ανάλογα τη θερμοκρασία, η ροή ατμού ρυθμίζεται αυτόματα.
Βολή ατμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να ☞☞Αυτό απομακρύνετε τις επίμονες ζάρες ή να πατήσετε ένα έντονο τσαλάκωμα ή μια πιέτα. 1. Ρύθμιση του επιλογέα θερμοκρασίας (15) στο “max”. • Πιέστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί βολής ατμού (6) στη λαβή σε χρονικά διάστημα 5 δευτερολέπτων. 9 Κάθετος ατμός μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να ℹℹ Αυτό απομακρύνετε το τσαλάκωμα σε ρούχα που κρέμονται, κουρτίνες, κ.λπ.
να προμηθευτείτε το υγρό ℹℹ Μπορείτε απασβέστωσης από την υπηρεσία μετά την 13 πώληση ή από εξειδικευμένα καταστήματα: Κωδικός εξαρτήματο. (Υπηρεσία μετά την πώλη ση) 311144 Ελληνικά 11 Όνομα εξαρτήματος (Εξειδικευμένα καταστήματα) TDZ1101 Σύστημα Anti-drip η ρύθμιση θερμοκρασίας (15) είναι σε ℹℹ Αν πολύ χαμηλή ρύθμιση (κάτω από “••”), ο ατμός σβήνει αυτόματα και εμποδίζει το νερό να στάξει από την πλάκα του σίδερου (13).
Αποθήκευση της συσκευής 1. Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα. 2. Ανοίξτε το καπάκι πλήρωσης (9). 3. Κρατήστε το σίδερο με τη μύτη προς τα κάτω και κουνήστε το απαλά μέχρι να αδειάσει η δεξαμενή νερού (11). 4. Κλείστε το καπάκι της εισόδου νερού. 5. Τοποθετήστε στην άκρη το σίδερο σε κάθετη θέση για να κρυώσει. 6. Μαζέψτε το καλώδιο τροφοδοσίας (18) χαλαρά γύρω από το τακούνι του σίδερου πριν από την αποθήκευση. 7. Ρύθμιση του επιλογέα θερμοκρασίας (15) στο “●”.
Ελληνικά Οδηγός επίλυσης προβλημάτων Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Το σίδερο δεν θερμαίνεται. 1. Η ρύθμιση θερμοκρασίας (15) είναι στην πιο χαμηλή θέση. 2. Δεν υπάρχει δίκτυο ρεύματος. 1. Ρυθμίστε σε μια υψηλότερη θέση. Η λυχνία ένδειξης “SensorSteam” (3) αναβοσβήνει. Οι λυχνίες μέσα στον επιλογέα θερμοκρασίας (15) αναβοσβήνουν. Τα ρούχα κολλάνε. Στάζει νερό από τη πλάκα του σίδερου μαζί με τον ατμό. 118 BOSCH 2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο σε διαφορετική πρίζα. 3.
Πιθανή αιτία Ο ατμός δεν βγαίνει 1. Η ρύθμιση ατμού είναι στη στην οριζόντια θέση. θέση “ ”. 2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή (11). 3. Η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. Το σύστημα Anti-drip έχει ενεργοποιηθεί. Υπερβολικό στάξιμο • Μη σωστό κλείσιμο του ή ατμός. συστήματος “Calc’nClean”. Η αντλία δεν • Το σίδερο δεν βρίσκεται σε λειτουργεί. οριζόντια θέση. Ο ψεκασμός δεν 1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή λειτουργεί. (11). 2. Ο μηχανισμός εμποδιζεται.
TR • Kullanma talimatı Türk EEE yönetmeliğine uygundur Bosch DI90 kompakt buhar jeneratörünü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu ütü kompakt bir buhar jeneratörüdür. Su, özel bir pompanın ürettiği basınçla buhar haznesine pompalanır. Ütüleme sırasında buhar, alışılmış ütülere oranla daha fazladır. Buhar üretimi bu nedenle çok daha etkilidir. Genelde ütüyü “eco” ayarında kullanmanız önerilir.
• Bu alete takılı güvenlik sigortası atarsa, alet çalışmayacaktır. Normal çalışma durumuna döndürmek için bu alet, yetkili bir Teknik Servis Merkezi’ne götürülmelidir. • Geçici gerilim düşmesi durumu veya ışık dalgalanmaları gibi elverişsiz şebeke şartlarından kaçınmak için ütünün 0.27 Ω. Gerekirse kullanıcı, güç kaynağı şirketinden bağlantı noktasında sistem empedansı isteyebilir • Özel çevresel koşullardan hafif dengesizlik oluşabilir. • Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında tutulmamalıdır.
Ütüyü ilk kez kullanmadan önce Ütü tabanındaki (13)her türlü etiketi veya koruyucu kılıfı çıkarın. Takip eden işlemlere ilişkin ayrıntılar için bu kullanım kılavuzunun ilgili bölümlerine bakın. 1. Ütünün fişi takılı değilken ütünün haznesini (11) musluk suyu ile doldurun ve ısı ayarını (15) “max” olarak ayarlayın. 2. Cihazın fişini prize takın. Ütü tabanı seçilen ısıya ısınırken veya soğurken, ısı seçicinin içerisindeki lambalar yanıp sönecektir.
görmesini önler. “i-Temp Advanced” fonksiyonu, ütülenemeyen kumaşlara uygulanmaz. Lütfen detaylar için kıyafet bakım etiketini kontrol ediniz ya da kıyafetin normalde görünmeyen tarafından ütülemeyi deneyiniz. “i-Temp Advanced” fonksiyonu seçiliyken, ısı seçicinin içerisindeki mavi lamba yanar. ℹℹ “AntiShine” fonksiyonu (Modele bağlý olarak) Bu kompakt buhar jeneratörü benzersiz bir “AntiShine” fonksiyonuna sahiptir.
Kol tekrar tutulduğunda ütü otomatik olarak açılacak ve tekrar ısınmaya başlayacaktır. Ütü sekiz dakikadan daha uzun bir süre kullanılmadan bırakılırsa tutma kolu bir süre veya sürekli olarak tekrar tutulduğunda, ilk ısıtma süresi yeniden başlayacaktır. 5 Buharlı ütüleme Türk kontrolü ütüleme esnasında ℹℹ Buhar üretilen buharın miktarını ayarlamak için kullanılır ("Buhar miktarının ayarlanması" başlıklı bölüme bakın). Buhar iki yolla üretilebilir: A. Sürekli buhar üretimi: 1.
Dikey buharlama işlev, askıda duran kıyafetlerden, ℹℹ Bu perdelerden, vs. çizgileri yok etmek için kullanılabilir. Kıyafetlerinizi üzerinizdeyken ütülemeyin! Buharı asla insanların veya hayvanların üzerine püskürtmeyin veya doğrultmayın! 1. Isı ayarını (15) “max” olarak ayarlayınız. 2. Ütülenecek giysiyi bir askıya asınız. 3. Ütüyü 10 cm mesafede dikey pozisyonda çalıştırınız ve en az 5 saniye aralıklarla buhar düğmesine (6) basınız.
12 Taban levhasının kumaş koruma kaplaması (Modele bağlı olarak) “TextileProtect” ütü tabanı kılıfı (20*) hassas kıyafetlerin en yüksek ısıda zarar görmeden buharlı ütülenmesi için kullanılır. Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda parlamayı önlemek için kullanılan bez gerekliliği de ortadan kalkar. Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye başlamadan önce giysinin iç tarafında küçük bir bölgede denenmelidir. 1.
Ütüler en çok buhar üretirken enerji harcar. Harcanan enerjiyi en aza indirmek için aşağıdaki önerilere uyun: 1. En düşük ısı gerektiren kumaşlarla ütüye başlayın. Kıyafetin etiketindeki tavsiye edilen ütüleme ısısını kontrol edin. 2. Buharı, bu kılavuzdaki talimatlara uyarak seçilmiş olan ütüleme ısısına göre ayarlayın. “eco”buhar ayarında ütü yapın (“Buhar miktarının ayarlanması" başlıklı bölüme bakın). 3. Kumaşları hala nemliyken ütülemeye çalışın ve buhar ayarını düşürün.
Problem Olası nedeni Çözüm Ütü tabanından buharla birlikte su damlıyor. 1. Isı ayarı (15) çok düşük. 1. Isı ayarı (15) daha yüksek bir ayara getiriniz (“●●” ile “max” arasında) ve ısı ayarı içerisindeki “TempOK” lambaları yanıp sönmeyi kesene ve sürekli yanana kadar bekleyiniz. 2. Buhar düğmesi jetine her basışta 5 saniye bekleyin. Türk Yatay pozisyonda buhar çıkmıyor. Aşırı damlama veya buhar. Pompa çalışmaz. Sprey çalışmıyor. 2.
PL • Instrukcja obsługi Dziękujemy za zakup kompaktowego generatora pary DI90 firmy Bosch. To żelazko jest kompaktowym generatorem pary. Woda pod ciśnieniem jest pompowana do komory parowej przy użyciu specjalnej pompy. Ilość pary potrzebna do prasowania jest większa niż w zwyczajnych żelazkach. Dzięki temu wydzielanie pary jest o wiele bardziej wydajne. Ogólnie zalecane jest użycie ustawienia “eco”.
POLSKI Ważne uwagi: • Podczas pracy, urządzenie rozgrzewa się do wysokich temperatur i wytwarza parę, co w przypadku nieprawidłowego użycia może być przyczyną poparzeń. − Nie dotykać stopy żelazka! Trzymać żelazko za uchwyt. − Nie pozostawiać przewodu zasilającego zwisającego ze stołu lub deski do prasowania, aby uniknąć upadku urządzenia.
wszystkie naklejki i nakładki ℹℹ Usunąć ochronne ze stopy żelazka (13). Wszystkie czynności są dokładnie opisane w odpowiednich rozdziałach instrukcji obsługi. 1. Gdy żelazko jest niepodłączone do prądu, napełnić zbiornik (11) żelazka bieżącą wodą i ustawić regulator temperatury (15) w pozycji “max”. 2. Podłączyć urządzenie do sieci. Gdy stopa żelazka nagrzewa się lub schładza do wybranej temperatury, lampki wbudowane w pokrętło wyboru temperatury migają.
Funkcja “i-Temp Advanced” (Zależnie od modelu) Ten kompaktowy generator pary posiada wyjątkową funkcję “i-Temp Advanced”. W przypadku wybrania tej funkcji, ustawiana jest temperatura i ilość pary odpowiednie do prasowania tkanin dowolnego rodzaju. Funkcja “i-Temp Advanced” zapobiega uszkodzeniu ubrania spowodowanego wyborem niewłaściwej temperatury. Funkcja “i-Temp Advanced” nie ma zastosowania do tkanin, których nie można prasować.
zacznie migać, sygnalizując, że za chwilę żelazko zostanie automatycznie wyłączone. 5. Po ponownym chwyceniu uchwytu, żelazko włączy się automatycznie i zacznie się znowu nagrzewać. W przypadku pozostawienia żelazka na dłużej niż osiem minut, wstępne nagrzewanie zostanie wznowione, gdy tylko użytkownik ponownie weźmie uchwyt do ręki na chwilę lub na dłużej. 5 Prasowanie przy użyciu pary 2. Sterowanie temperaturą (15) dostosowuje temperaturę stopy żelazka (13).
2. Odzież przeznaczoną do prasowania powiesić na wieszaku. 3. Przesuwać żelazko pionowo w odległości 10 cm od tkaniny i kilkakrotnie, w przynajmniej 5-sekundowych odstępach, nacisnąć przycisk wyrzutu pary (6). POLSKI 10 System wielokrotnego odkamieniania W zależności od modelu tego rodzaje żelazka są wyposażone w następujące elementy służące do odkamieniania “AntiCalc”. A.
Kod akcesorium (Dział obsługi posprzedażnej) 575494 13 Nazwa akcesorium (sklepy specjalistyczne) TDZ1550 Akcesorium “StoreProtect” (Zależnie od modelu) Akcesorium “StoreProtect” (21*) umożliwia natychmiastowe, bezpieczne schowanie żelazka, nawet jeśli stopa jest rozgrzana. Nie należy stosować zabezpieczenia podczas prasowania oraz gdy żelazko jest podłączone do gniazdka! 1. Wyłączyć żelazko z kontaktu, opróżnić zbiornik na wodę i założyć podkładkę zabezpieczającą na żelazko.
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii i wody POLSKI pary powoduje największe ℹℹ Wytwarzanie zużycie energii podczas eksploatacji żelazka. W celu redukcji zużycia energii należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami: 1. Zalecane jest rozpoczynanie prasowania od tkanin, które wymagają najniższej temperatury prasowania. Sprawdzić na metce przy ubraniu zalecaną temperaturę prasowania. 2.
Prawdopodobna przyczyna Ubrania • Temperatura jest za wysoka. przyczepiają się do żelazka. Ze stopy żelazka 1. Temperatura ustawiona na razem z parą regulatorze (15) jest za niska. wydostaje się woda. 2. Przycisk wyrzutu pary (6) został naciśnięty kilkakrotnie bez odczekania 5 sekund między naciśnięciami. 3. Została użyta woda destylowana (patrz: część “Napełnianie zbiornika na wodę”) lub do zbiornika zostały dodane inne produkty, takie jak woda zapachowa. Para nie wydobywa 1.
HU • Használati utasítások Köszönjük, hogy a Bosch DI90 kompakt gőzfejlesztőjét vásárolta. Ez a vasaló egy kompakt gőzfejlesztő. A vizet egy különleges szivattyú pumpálja a gőzrekeszbe. Vasaláskor nagyobb a gőzmennyiség, mint a hagyományos vasalók esetében. A gőzölés így lényegesen hatékonyabb. Általában „eco” beállítással ajánlott használni a vasalót. MAGYAR Általános biztonsági Előírások 138 Figyelmesen olvassa el a készülék használati utasítását, és őrizze meg, mert később még szüksége lehet rá.
• A nem megfelelő állapotú hálózat következtében kialakuló jelenségek – mint például a feszültség- vagy fényingadozás – elkerülésére ajánlott, hogy a vasalót maximum 0.27 Ω. Szükség esetén kérjen tájékoztatást a lakossági energiaszolgáltatótól az ellenállási értékekkel kapcsolatban. • A különleges környezeti feltételek enyhe zavart okozhatnak a működésben. • A tartály megtöltésekor ne helyezze a készüléket vízcsap alá.
A vasaló első használata előtt el minden címkét és ℹℹ Távolítson védőfóliát a vasalótalpról (13). A következő műveletek részletes leírása a használati útmutató kapcsolódó fejezeteiben található. 1. Mielőtt bedugná a csatlakozódugót, töltse fel a vasaló tartályát (11) csapvízzel, és állítsa a hőfokszabályzót (15) „max.” állásra. 2. Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz. Miközben a talp felmelegszik vagy lehűl a kiválasztott hőmérsékletre, a hőfokszabályozó belsejében található jelzőfény villog.
(Modelltől függően) A kompakt gőzfejlesztő egyedi „i-Temp Advanced” funkcióval rendelkezik. Ha ezt a funkciót választja ki, a készülék automatikusan beállítja azt a hőmérséklet-gőz kombinációt, amely minden vasalható anyaghoz megfelelő. Az „i-Temp Advanced” funkció megelőzi a ruhák sérülését, amely a nem megfelelően kiválasztott hőmérséklet miatt következhet be. Az „i-Temp Advanced” funkció nem vonatkozik a nem vasalható anyagokra.
5. Ha megfogja a fogantyút, a vasaló automatikusan újra bekapcsol, és elindítja a felfűtést. Ha a vasalót 8 percnél hosszabb ideig felügyelet nélkül hagyja, majd ezt követően hosszabb vagy rövidebb időre megfogja a fogantyút, akkor a kezdeti felfűtési folyamat ismét elindul. 5 Vasalás gőzzel A gőzszabályzóval beállítható a vasaláskor előállított gőz mennyisége (lásd „A gőzmennyiség beállítása” c. szakaszt). Gőzfejlesztés kétféleképpen lehetséges: A. Folyamatos gőzfejlesztés: 1.
10 Többfunkciós vízkőmentesítő rendszer A vasalócsalád egyes modelljei „AntiCalc” vízkőmentesítő funkcióval rendelkeznek. A. „self clean” A víztartály és a szivattyú közötti „self clean” (öntisztító) szűrő megelőzi a gőzfejlesztő rendszerben a vízkőlerakódást, és biztosítja az optimális gőzfejlődést. B. „anti-calc” Az „anti-calc” patron úgy lett kialakítva, hogy csökkentse a gőzölős vasalás során képződő vízkőlerakódást, ezzel is növelve a vasaló hasznos élettartamát.
2. A textilvédő levételéhez nyomja le a textilvédő hátoldalán található rögzítőkapcsot, majd vegye le az elemet a vasalóról. A ruhaanyag-védő vasalótalp-burkolatot beszerezheti a vevőszolgálattól vagy szaküzletekből: Termék kódja Ügyfélszolgálat)) 575494 13 Termék neve (szaküzletek) TDZ1550 „StoreProtect” tartozék (Modelltől függően) A „StoreProtect” tartozék (21*) forró talp esetén is lehetővé teszi a vasaló azonnali és biztonságos tárolását.
Energia- és víztakarékossági tanácsok A legtöbb energiát a gőztermelés igényli. A felhasznált energiamennyiség csökkentése érdekében kövesse az alábbi tanácsokat: 1. A vasalást a legalacsonyabb vasalási hőmérsékletet igénylő szövetekkel kezdje. Ellenőrizze a ruhacímkén található ajánlott vasalási hőmérsékletet. 2. A gőzt a kiválasztott vasalási hőmérséklet szerint szabályozza, a jelen útmutató utasításait követve. Az „eco” gőzszinten vasaljon (lásd „A gőzmennyiség beállítása” c. szakaszt). 3.
Probléma Lehetséges ok Megoldás A gőzzel együtt víz is távozik a vasalótalpból. 1.Túl alacsony a hőfokszabályzó (15) beállítása. 1. Csavarja feljebb („●●” és „max” állás közé) a hőfokszabályzót (15), és várjon, amíg a hőfokszabályzó belsejében található „TempOK” jelzőfény villogása abbamarad, és folyamatos fénnyel világít. 2.Várjon 5 másodpercig, mielőtt újra megnyomná a gőzlövet gombot. 2.
UK • Інструкція з використання Дякуємо за придбання компактного парогенератора DI90 марки Bosch. Ця праска являє собою компактний парогенератор. Вода подається у парову камеру під тиском за допомогою спеціальної помпи. Під час прасування такою праскою виділяється більше пари, ніж у звичайних прасках. Тому ефективність такого прасування з парою є набагато вищою. Зазвичай рекомендується використовувати праску в режимі eco.
УКРАЇНСЬКА Важливі зауваження. • Під час використання цей пристрій розігрівається до високої температури та генерує пару. Це може призвести до опіків та ураження парою у разі неправильного використання. − Не торкайтеся підошви пристрою! Тримайте праску за ручку. − Слідкуйте, щоб шнур не звисав зі столу чи прасувальної дошки, щоб запобігти падінню пристрою.
з підошви (13) всі етикетки ℹℹ Зніміть та захисну упаковку. Для отримання додаткової інформації щодо виконання нижченаведених дій див. відповідний розділ цієї інструкції з експлуатації. 1. Не підключаючи праску до електромережі, наповніть резервуар (11) водою з крана та встановіть регулятор температури (15) на позначку max. 2. Підключить пристрій до електромережі. Під час нагрівання або охолодження підошви праски до заданої температури світові індикатори регулятора температури блимають.
Індикатор «TempOK» час нагрівання або охолодження ℹℹ Під підошви праски до заданої температури індикатори TempOK всередині регулятора температури (15) блимають. Після досягнення заданої температури індикатори припиняють блимати та світяться постійно. • Щоб запобігти появі блискучих плям на темних чи делікатних речах з шовку, вовни або синтетичних тканин, використовуйте функцію «AntiShine».
4 Функція «SensorSteam» 2. Натисніть на кнопку подачі пари. Натисніть на кнопку подачі пари (2*). Під час роботи помпи світяться індикатори у задній частині резервуару для води. Важливо: Пара буде виходити, тільки якщо регулятор температури (15) встановлено між символами пари ― , між позначками •• та max. Обсяг пари автоматично регулюється залежно від температури.
8 Паровий удар функція може ☞☞Дана використовуватися для усунення стійких зморшок або фіксації стрілок та плісе. 1. Установіть регулятор температури (15) на максимальну позначку (max). 2. Кілька разів натисніть на кнопку парового удару (6) на ручці з інтервалом у 5 секунд. Вертикальна пара функція може ℹℹ Дана використовуватися для видалення зморшок на підвішеному одязі, шторах тощо. Не прасуйте надягнутий одяг! EE не розпилюйте воду й не EE Ніколи спрямовуйте пару на людей і тварин! 1.
для видалення накипу можна ℹℹ Рідину придбати у відділі післяпродажного обслуговування або в спеціалізованих магазинах.
14 После каждого глажения 1. Відключіть праску від електромережі. 2. Відкрийте кришку заливного отвору (9). 3. Поверніть праску так, щоб носик був спрямований долілиць, і злегка потрясіть її, поки резервуар для води (11) не спорожниться. 4. Закрийте кришку отвору резервуару для води. 5. Поставте праску у вертикальне положення для охолодження. 6. Перед зберіганням нещільно намотайте шнур живлення (18) на нижню частину праски. 7. Установіть регулятор температури (15) на позначку ●.
Інструкції з усунення дрібних несправностей Проблема Можлива причина Рішення Праска не нагрівається. 1. Регулятор температури (15) встановлений на мінімальну позначку. 2. Відсутнє живлення. 1. Установіть регулятор температури на більш високу позначку. 2. Перевірте наявність живлення за допомогою іншого пристрою або підключіть праску до іншої розетки. 3. Активована система 3. Візьміться за ручку (1) праски для її SensorSteam. Праска перейшла увімкнення. в режим очікування.
Проблема Можлива причина Рішення З праски у 1. Регулятор пари встановлений горизонтальному на позначку . 2. У резервуарі (11) немає води. положенні не 3. Занадто низька температура. виходить пара. Активована антикрапельна система. 1. Установіть регулятор пари на позначку eco або max. 2. Наповніть резервуар (11). 3. Установіть більш високу температуру, якщо вона підходить для тканини, яку ви прасуєте. Надмірний вихід • Система Calc´nClean погано пари чи крапання закривається. води.
RU • Инструкци по эксплуатации Благодарим вас за приобретение компактного парогенератора DI90 марки Bosch. Этот утюг является компактным парогенератором. Вода подается в камеру парообразования под давлением при помощи специального насоса. При глажении выделяется больше пара, чем в обычных утюгах, поэтому глажение с паром является намного более эффективным. Обычно рекомендуется использовать утюг с режимом eco. Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации и сохраните его на будущее.
Важные указания: • В процессе использования данный прибор сильно разогревается и вырабатывает пар. Существует опасность ошпаривания и получения ожогов в случае его неправильного использования. − Не прикасайтесь к подошве утюга! Удерживайте утюг за ручку. − Следите, чтобы кабель питания не свисал со стола или гладильной доски, чтобы предотвратить возможное падение прибора.
с подошвы утюга (13) ℹℹ Снимите этикетки и защитную упаковку. Подробное описание следующих действий см. в соответствующих разделах настоящего руководства пользователя. 1. При отключенном от сети утюге заполните емкость (11) водой из крана и установите терморегулятор (15) на отметку max. 2. Вставьте штепсельную вилку прибора в розетку. Во время нагревания или остывания подошвы утюга до заданной температуры индикатор регулятора температуры мигает.
Индикатор «TempOK» время нагревания или остывания ℹℹ Во подошвы утюга до заданной температуры индикатор TempOK терморегулятора (15) мигает. Когда утюг достигает заданной температуры, индикатор перестает мигать и загорается постоянным светом. • Чтобы избежать появления блестящих пятен на одежде из темной или деликатной ткани из шелка, шерстяных и синтетических материалов, используйте функцию AntiShine.
5 Глажение с паром пара используется ℹℹ Регулятор для регулировки количества генерируемого пара во время глажения (см. раздел «Регулирование количества пара»). Возможны два типа генерирования пара: A. Непрерывное генерирование пара: 1. Установите регулятор пара на отметку eco или max. 2. Возьмитесь за ручку (1). B. Пар по требованию*: (только в моделях с кнопкой подачи пара). 1 Установите регулятор пара в положение , чтобы отключить непрерывное генерирование пара при удерживании ручки (1).
8 Паровой удар Данная функция может использоваться ☞☞для устранения неподдающихся разглаживанию складок и заглаживания стрелок и плиссе. 1. Установите терморегулятор (15) на отметку max. 2. Несколько раз нажмите на кнопку парового удара (6) на ручке с интервалом в 5 секунд. Вертикальное глажение с паром 9 Данная функция может ℹℹ использоваться для удаления складок с висящей одежды, штор и др. Не гладьте надетую одежду! EE Никогда не распыляйте воду и не EE направляйте пар на людей и животных! 1.
послепродажного обслуживания или в специализированных магазинах: Артикул принадлежности Наименование (в отделе принадлежности послепродажного (в специализированных обслуживания) магазинах) 311144 TDZ1101 Противокапельная система 11 терморегулятор (15) установлен ℹℹ Если на низкую отметку (менее ••), подача пара автоматически отключается, чтобы предотвратить просачивание воды из подошвы утюга (13).
14 После каждого глажения 1. Выньте штепсельную вилку утюга из розетки. 2. Откройте крышку заливного отверстия (9). 3. Поверните утюг носиком вниз и слегка потрясите его, пока емкость для воды (11) не опорожнится. 4. Закройте крышку емкости для воды. 5. Поставьте утюг в вертикальное положение для охлаждения. 6. Перед хранением неплотно намотайте шнур питания (18) на нижнюю часть утюга. 7. Установите терморегулятор (15) на отметку «●». Храните утюг в вертикальном положении.
Инструкции по устранению мелких неисправностей Проблема Возможная причина Способ устранения Утюг не нагревается. 1. Терморегулятор (15) установлен на минимальную отметку. 2. Отсутствует питание. 1. Установите терморегулятор на более высокую отметку. 2. Проверьте наличие питания при помощи другого прибора или подключите утюг к другой розетке. 3. Возьмитесь за ручку (1) утюга для его включения. Индикаторы терморегулятора (15) мигают. • Утюг нагревается или остывает до заданной температуры.
Проблема Возможная причина Способ устранения Пар не выходит в горизонтальном положении. 1. Регулятор пара установлен на отметку . 2. В емкости (11) нет воды. 3. Слишком низкая температура. Активирована противокапельная система. • Система Calc´nClean закрыта не полностью. 1. Установите регулятор пара на отметку eco или max. 2. Наполните емкость (11). 3. Установите более высокую температуру, если она подходит для ткани. • Несколько раз нажмите кнопку Calc’nClean (16).
RO • Instrucţiuni de folosire Vă mulţumim pentru achiziţionarea generatorului compact de abur DI90 de la Bosch. Acest fier de călcat este un generator de aburi compact. Apa este pompată în compartimentul pentru aburi cu presiune cu ajutorul unei pompe speciale. Cantitatea de aburi atunci când călcaţi este mai mare decât în cazul fiarelor de călcat obişnuite. Prin urmare, funcţionarea cu aburi este cu mult mai eficientă. În general, se recomandă utilizarea fierului de călcat cu setarea„eco”.
Note importante. • Acest aparat atinge temperaturi ridicate şi produce abur în timpul utilizării, putând provoca opăriri sau arsuri în caz de utilizare incorectă. − Nu atingeţi talpa! Ţineţi fierul de călcat de mâner. − Pentru a preveni căderea aparatului, nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste masă sau peste masa de călcat.
orice etichetă sau capac de ℹℹ Scoateţi protecţie de pe talpa (13). Pentru mai multe detalii despre următoarele acţiuni, vă rugăm să consultaţi capitolele corespunzătoare din prezentul manual de utilizare. 1. Cu fierul de călcat scos din priză, umpleţi rezervorul (11) al fierului cu apă de la robinet şi reglaţi butonul de reglare a temperaturii (15) în poziţia “max” . 2. Conectaţi aparatul la reţeaua de alimentare.
Indicator “TempOK” timp ce talpa se încălzeşte sau se ℹℹ Înrăceşte pentru a atinge temperatura selectată, luminile “TempOK” din interiorul butonului de reglare a temperaturii (15) vor clipi. Atunci când fierul atinge temperatura selectată, luminile nu vor mai clipi şi vor rămâne aprinse continuu. Funcţia “i-Temp Advanced” (În funcţie de model) Acest generator compact de abur dispune de o funcţie unică “i-Temp Advanced”.
Funcţia “SensorSteam” “SensorSteam” opreşte fierul ℹℹ Funcţia de călcat atunci când nu mai este ţinut de mâner, crescând astfel siguranţa şi economisind energie. 1. Procesul iniţial de încălzire: După conectarea aparatului la priză, această funcţie va deveni inactivă până când fierul de călcat se va încălzi la temperatura setată. 2. După perioada iniţială de încălzire, luminile “TempOK” din butonul de reglare a temperaturii (15) nu mai clipesc, iar setarea “eco” este selectată automat. 3.
8 Jet de aburi poate fi utilizată pentru ☞☞Aceasta netezirea cutelor greu de călcat sau pentru călcatul cutelor ascuţite sau al cutelor duble. 1. Aduceţi butonul de reglare a temperaturii (15) în poziţia “max”. 2. Apăsaţi butonul pentru jet de aburi (6) de pe mâner în mod repetat la intervale de 5 secunde. Eliberarea aburilor pe verticală 9 poate fi utilizată pentru ℹℹ Aceasta netezirea pliurilor de pe hainele agăţate, draperii etc.
anticalcar poate fi obţinut de ℹℹ Lichidul la serviciul post-vânzare sau de la magazinele de specialitate: 11 Nume accesoriu (Magazine de specialitate) TDZ1101 Sistem anti-picurare butonul de reglare a temperaturii (15) ℹℹ Dacă este reglat într-o poziţie prea scăzută (sub “••”), aburii sunt opriţi automat pentru a preveni picurarea apei din talpa fierului de călcat (13).
14 Dupã cãlcare 1. Scoateţi fierul de călcat din priza reţelei de alimentare. 2. Deschideţi capacul orificiului de umplere (9). 3. Ţineţi fierul de călcat cu vârful în jos şi scuturaţi-l uşor până când rezervorul de apă (11) se goleşte. 4. Închideţi capacul orificiului de umplere cu apă. 5. Aşezaţi fierul de călcat deoparte, în poziţie verticală, pentru a se răci. 6. Înfăşuraţi lejer cablul de alimentare (18) în jurul piciorului de sprijin al fierului de călcat, înainte de depozitare. 7.
Ghid de depanare a defecţiunilor minore Cauză posibilă Fierul nu se încălzeşte. 1. Butonul de reglare a temperaturii (15) este la setarea minimă. 2. Nu este conectat la priză. Soluţie 1. Rotiţi butonul de reglare a temperaturii la o poziţie mai înaltă. 2. Verificaţi cu un alt aparat sau conectaţi fierul de călcat la o altă priză. 3. Sistemul „SensorSteam” a fost 3. Apucaţi de mânerul (1) al fierului activat. Fierul de călcat a intrat în pentru a reporni. starea de aşteptare.
Problemă Aburul nu iese în poziţie orizontală. Cauză posibilă 1. Butonul de aburi este reglat în poziţia „ ”. 2. Nu există apă în rezervorul (11). 3. Temperatura este prea scăzută. Sistemul anti-picurare este activat. Scurgeri sau abur în • Sistemul Calc´nClean nu se exces. închide corespunzător. Pompa nu • Fierul de călcat nu se află în funcţionează. poziţie orizontală. Pulverizarea nu 1. Nu există apă în rezervorul (11). funcţionează. 2. Mecanism obturat.
المشكلة السبب المحتمل الحل تومض اللمبات داخل مفتاح التحكم في درجة الحرارة (.)15 • قاعدة المكواة في مرحلة التسخين أو التبريد للوصول لدرجة الحرارة المختارة. • هذا أمر طبيعي وستتوقف اللمبات عن الوميض عند الوصول إلى درجة الحرارة المختارة .عند تغيير درجة الحرارة المختارة من درجة مرتفعة إلى درجة أقل ،يستغرق هذا وقتا أطول .لتعجيل عملية التبريد ،يمكنك الضغط على زر إطالق البخار (.)*6 قطع المالبس تميل لاللتصاق بالمكواة. درجة الحرارة مرتفعة للغاية.
إذا انصهرت قطعة مالبس مصنوعة من ألياف صناعية بسبب درجة الحرارة المرتفعة للغاية بقاعدة المكواة ، فقم بإيقاف إطالق البخار وكشط البقايا الملتصقة على الفور باستخدام قطعة قماش قطنية جافة ومطوية طيات سميكة. للحفاظ على نعومة قاعدة المكواة ينبغي تجنب االحتكاك الشديد بأجسام معدنية .ال تستخدم أبدا أداة تنظيف احتكاكية أو مواد كيميائية لتنظيف قاعدة المكواة.
أوتوماتيكيا إيقاف إطالق البخار لمنع تقاطر الماء من قاعدة المكواة (.)13 مواصفات إضافية -نعل وقاية 12نسيجي (حسب الموديل) يستخدم غطاء قاعدة المكواة “”TextileProtect()*20 لكي المنسوجات الرقيقة بالبخار بأقصى درجة حرارة دون تعريضها للضرر. كما يغني الواقي أيضا عن الحاجة لوضع قطعة قماش لمنع ظهور لمعان على المنسوجات الداكنة. ℹℹ ينصح أوال بكي جزء صغير في الجزء الداخلي من المنسوجات للتأكد من أنها مناسبة. .
9إطالق البخار الرأسي ℹℹ يمكن استخدام هذه الوظيفة إلزالة التجاعيد من المالبس المعلقة والستائر وخالفه. EE EE ال تقم بكي المالبس أثناء ارتدائها! بعد انتهاء فترة التسخين الضرورية ،تتوقف لمبات “ ”TempOKداخل مفتاح التحكم في درجة الحرارة ( )15عن الوميض .عندئذٍ ،افصل المكواة عن الكهرباء (هام للغاية!). ال تقم برش أو توجيه البخار نحو األشخاص أو الحيوانات! .3أمسك المكواة فوق حوض .
• وبمجرد ترك مقبض المكواة ،تبدأ لمبة بيان وظيفة “ ”SensorSteamفي الوميض لتشير إلى أن المكواة على وشك أن تُطفئ نفسها. • عند مسك المقبض مرة أخرى ،يُعاد تشغيل المكواة أوتوماتيكياً وتبدأ في التسحين مرة أخرى. ℹℹ في حالة ترك المكواة بال مراقبة ألكثر من ثماني دقائق ،فإنه بمجرد إعادة مسك المقبض لوهلة قصيرة أو باستمرار ،تبدأ مرة أخرى عملية التسخين األولي للمكواة. 5الكي بالبخار ℹℹ .2يقوم مفتاح التحكم في درجة الحرارة ( )15بضبط درجة حرارة قاعدة المكواة ( .
الوميض وستظل مضيئة بشكل مستمر. “”i-Temp Advanced (حسب الموديل) يتمتع مولد البخار المدمج هذا بوظيفة فريدة “.”i-Temp Advanced في حالة اختيار هذه الوظيفة يتم ضبط توليفة درجة حرارة وبخار مناسبة لكافة أنواع المنسوجات التي يمكن كيها. وتقوم وظيفة “ ”i-Temp Advancedبمنع تضرر المالبس في حالة اختيار درجة حرارة غير مناسبة. ℹℹ وال تسري وظيفة “ ”i-Temp Advancedعلى ℹℹ المنسوجات التي ال يمكن كيها .
قبل استخدام المكواة للمرة األولى قم بإزالة أي ملصق أو غطاء حماية موجود على قاعدة المكواة (.)13 ℹℹ لمعرفة تفاصيل األعمال التالية يرجى الرجوع إلى الفصول المعنية في دليل المستخدم هذا. .1قبل أن تقوم بتوصيل المكواة بالمقبس الكهربائي امأل خزان المكواة ( )11من صنبور الماء واضبط مفتاح التحكم في درجة الحرارة ( )15على الوضع األقصى “.”max .2قم بتوصيل قابس المكواة بالمقبس الكهربائي.
مالحظات هامة. • هذا الجهاز يصل إلى درجات حرارة مرتفعة ويخرج منه بخار أثناء االستخدام ،وهذا قد يسبب اإلصابة باكتواءات أو حروق في حالة استخدامه بطريقة غير صحيحة. ال تلمس قاعدة المكواة! وأمسك المكواة من مقبضها. ال تترك كابل اإلمداد بالكهرباء معلقا فوق المنضدة أوطاولة الكي ،لتجنب تعرض الجهاز للسقوط. ال تقم بكي المالبس أثناء ارتدائها! ال تقم برش أو توجيه البخار نحو األشخاص أوالحيوانات! • ال تجعل كابل الكهرباء يالمس حواف حادة أو قاعدة المكواة وهي ساخنة.
• ARإرشادات التشغيل نشكرك على شرائك لمولد البخار المدمج DI90من بوش. احرص على قراءة دليل استعمال طاولة الكي بكل عناية واحفظه في مكان آمن للرجوع إليه فيما بعد. هذه المكواة عبارة عن مولد بخار مدمج .يتم ضخ الماء في حجيرة البخار بواسطة الضغط من خالل مضخة خاصة. وتعد كمية البخار المستخدمة عند الكي أعلى من مثيلتها في المكوات التقليدية .لذلك يتميز أداء إطالق البخار بفعالية أعلى بكثير .وبصفة عامة يُنصح باستخدام المكواة مع وضع الضبط االقتصادي “.
001 DI90..