Register yo new devic ur MyBosch e on no get free b w and enefits: bosch-ho me.com/ welcome MultiTalent 8 Compact food processor MC812....
Bestimmungsgemäßer Gebrauch de Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Das Gerät ist zum Rühren, Kneten, Schlagen, Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich.
de Wichtige Sicherheitshinweise ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen. ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. ■ Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät eingeschaltet und läuft nach der Unterbrechung wieder an.
Wichtige Sicherheitshinweise de W Achtung! Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht im Leerlauf betreiben. Setzen Sie den Mixbecher keinen Temperaturen über 80°C aus. W Wichtig! Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und Pflege“ siehe Seite 13 Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör i Y W Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
de 8 9 10 11 12 13 * Vor dem ersten Gebrauch Zerkleinerungsscheiben * a Schneid-Wendescheibe – dick / dünn b Raspel-Wendescheibe – grob / fein c Reibscheibe – mittelfein d Reibscheibe – grob e Kartoffelpuffer-Scheibe f Pommes frites-Scheibe g Asiagemüse-Scheibe Zitruspresse * a Siebkorb b Auspresskegel Saftzentrifuge * a Reibbehälter b Filterkorb c Deckel d Stopfer für Saftzentrifuge Würfelschneider * a Grundträger b Verschlussklammer c Schneidgitter d Schneidscheibe e Messerschutz f Schneidgitter-Re
Vorbereitung Achtung! Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten. Ein Ausschalten durch Öffnen des Deckels führt zu Schäden am Gerät. Einstellungen Momentschaltung mit höchster r Drehzahl. Schalter für gewünschte Dauer festhalten. P Stopp / Ausschalten min Arbeitsgeschwindigkeit stufenlos – einstellbar von niedriger bis hoher max Drehzahl. Pulse Intervallbetrieb mit höchster Drehzahl. Empfohlen für die Herstellung von z. B. Milchshakes im Mixer.
de Zerkleinerungsscheiben Achtung! Verarbeitungsgut immer erst nach dem Einsetzen der Werkzeuge hinzugeben. 4. Zutaten einfüllen. 5. Deckel mit Stopfer aufsetzen. Dabei die Markierung beachten (.). 6. Deckel bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. 7. Netzstecker einstecken. Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. Zutaten nachfüllen 8. Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter auf P stellen. Stopfer herausnehmen und Zutaten durch Nachfüllöffnung einfüllen. ■ Flüssigkeiten durch den Stopfer nachfüllen.
Zerkleinerungsscheiben Reibscheibe – mittelfein Zum Reiben von rohen Kartoffeln, Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter Schokolade und Nüssen. Achtung! Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum Reiben von Weich- und Schnittkäse. Reibscheibe grob Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder Klöße. Kartoffelpuffer-Scheibe Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. Pommes frites-Scheibe Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites.
de Würfelschneider ■ Vor der Verarbeitung von Kern- und Steinobst (Apfel, Pfirsiche etc.) sind die Kerne bzw. Steine zu entfernen. ■ Vor der Verarbeitung von gekochtem oder gebratenem Fleisch sind die Knochen zu entfernen. ■ Lebensmittel dürfen nicht in gefrorenem Zustand sein. Achtung! – Die Nichteinhaltung dieser Hinweise kann zu Beschädigungen des Würfelschneiders inklusive des Schneidgitters und des rotierenden Messers führen.
de Reinigung und Plege Achtung! – Keine alkohol- oder spiritushaltigen Reinigungsmittel verwenden. – Keine scharfen, spitzen oder metallischen Gegenstände benutzen. – Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden. – Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht einklemmen, da bleibende Verformungen möglich sind! – Lamellen des Filterkorbs der Saftzentrifuge vorsichtig reinigen, um sie nicht zu beschädigen. W Verletzungsgefahr! – Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern.
Hilfe bei Störungen 4. Das Schneidgitter mit dem SchneidgitterReiniger von unten herausdrücken. Grundträger in der Spülmachine reinigen. Alle andere Teile unter fließendem Wasser vorspülen. Teile mit einer Bűrste reinigen. Mixer reinigen Mixbecher (ohne Messereinsatz), Deckel und Trichter sind spülmaschinenfest. Messereinsatz nicht in der Spülmaschine, sondern unter fließendem Wasser reinigen (nicht im Wasser liegen lassen). Messereinsatz zur Reinigung zerlegen: X Bild O 1. Leeren Mixbecher umdrehen.
de Sonderzubehör Sonderzubehör Garantiebedingungen (im Fachhandel erhältlich, wenn nicht im Lieferumfang enthalten) Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Intended use en Intended use This appliance is intended for domestic use and the household environment only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time in domestic use. The appliance is suitable for mixing, kneading, beating, cutting and shredding food. The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if other accessories approved by the manufacturer are used.
en Important safety notices ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, disassembly or cleaning and in the event of an error, it must always be disconnected from the mains. ■ If the power is interrupted, the appliance remains switched on and restarts when the power is restored. W Risk of injury! ■ Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and disconnected from the power supply.
Important safety notices en Explanation of the symbols on the appliance or accessory i Y W Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not reach into the filling opening. Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products on our website. Contents Intended use .............................................17 Important safety notices ...........................17 Overview........
en Before using the appliance for the irst time 10 Juice centrifuge * a Grating container b Filter basket c Lid d Pusher for juice centrifuge 11 Dicer * a Base holder b Catch c Cutting grid d Slicing disc e Blade guard f Cutting grid cleaner 12 Universal cutter * a Jug with drive b Lid 13 Blender a Blender jug made of Tritan b Blade insert c Lid d Filling opening e Funnel * depending on model Before using the appliance for the first time Before the new appliance can be used, it must be fully unpacked, c
Preparation Settings Instantaneous switching r at maximum speed. Hold down switch for required duration. 0/off Stop / Switch off min Operating speed steplessly – adjustable from low to high max speed. Pulse Intermittent operation at maximum speed. Recommended for making e.g. milkshakes in the blender. Cable storage compartment X Fig. C The appliance is equipped with a cable storage compartment. The length of the power cord can be adjusted as required by pulling out or pushing it back.
en Cutting discs 9. After processing, set the rotary switch to P. Disconnect the mains plug. Emptying the bowl 10. Rotate the lid anti-clockwise and remove. 11. Take the tool holder with the universal blade or kneading hook out of the bowl. Remove the tool from the tool holder. 12. Rotate the bowl anti-clockwise and remove. Empty the bowl. ■ Clean all parts immediately after use. X “Cleaning and maintenance” see page 27 Stirring whisk For cream, egg white and light dough.
Citrus press Asian vegetable disc For slicing fruit and vegetables into fine strips for Asian vegetable dishes. Note: Attach french fries disc or Asian vegetable disc with the blade facing up. Discs suitable for other purposes are available from specialist outlets (see chapter “Special accessories”). Pusher with insert X Fig. F The pusher can be used in two variants. Variant 1: For e.g. herbs, leeks, carrots. Insert the pusher in the opening of the lid.
Cleaning and maintenance Note: The longer the appliance remains switched on, the finer the ingredients will be cut. With herbs the desired cutting result may be achieved very quickly after switching the appliance on. A brief “tap” on setting M may be sufficient. ■ After processing, release the rotary switch. Disconnect the mains plug. After using the appliance ■ Rotate the universal cutter anticlockwise and remove. ■ Turn the universal cutter over, and the chopped food will fall into the lid.
en Cleaning and maintenance Taking the stirring whisk apart for cleaning The stirring whisk can be taken apart for cleaning. X Fig. M 1. Remove the stirring whisk from the gear. 2. Push in the lug and lift off the gear cover. 3. Remove both gear wheels from the housing. Clean carefully with a brush. 4. After cleaning and drying, re-assemble all parts in reverse order. Cleaning the juice centrifuge To clean the juice centrifuge, remove the filter basket from the grating container.
Troubleshooting Troubleshooting Special accessories W Risk of injury! Before dealing with any faults, disconnect the mains plug. (available from a specialist outlet if not included with the appliance) Important information: The illuminated ring (operation indicator) will flash if there is an error in operation, the electronic fuses have tripped or the appliance has a defect. en French fries disc (MUZ45PS1) For slicing raw potatoes for chips.
fr Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. L’appareil convient pour mélanger, pétrir, fouetter, couper et râper des produits alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets.
Consignes de sécurité importantes fr ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives. ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
fr Consignes de sécurité importantes W Risque d’asphyxie ! Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages. W Attention ! Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner l’appareil à vide. N’exposez pas le bol mixeur à des températures supérieures à 80°C. W Important ! Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après une longue durée sans utilisation.
Avant la première utilisation 8 9 10 11 12 13 * Disques à réduire* a Disque réversible à émincer – épais / mince b Disque réversible à râper – grossier / fin c Disque à râper – mi-fin d Disque à râper – grossier e Disque pour galettes de pommes de terre f Disque à pommes frites g Disque à légumes asiatiques Presse-agrumes* a Panier filtre b Cône Centrifugeuse * a Récipient à râper b Panier filtre c Couvercle d Pilon poussoir pour centrifugeuse Accessoire à découper en dés * a Support de base b Agrafe
fr Préparation Attention ! Allumer et éteindre l’appareil uniquement avec l’interrupteur rotatif. Le fait d’ouvrir le couvercle pour éteindre l’appareil endommage ce dernier. Réglages Commutation à vitesse r maximale / rapide. Maintenir l’interrupteur en position pendant la durée souhaitée. P Arrêt / mise hors tension min Vitesse de travail réglable en – continu, de faible à élevée. max Pulse Marche intermittente à la vitesse maximale. Recommandée pour l’élaboration, p. ex., de milkshakes dans le mixeur.
Utilisation des ustensiles 3. Poser le porte-ustensile, axe d’entraînement compris, sur l’entraînement. Poser la lame universelle ou le crochet pétrisseur sur le porte-ustensile, puis le relâcher. Attention ! N’ajouter les ingrédients qu’après avoir inséré les ustensiles. 4. Ajouter les ingrédients. 5. Mettre en place le couvercle avec le pilon poussoir. Respecter ce faisant le repère (.). 6. Tourner le couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée. 7.
fr Disques à réduire Disques à réduire W Risques de blessures ! Ne pas approcher les doigts des lames et des arêtes tranchantes des disques à réduire. Ne saisir les disques que par le bord ! Ne pas introduire les doigts dans l’orifice d’ajout. Pour pousser des ingrédients, toujours utiliser le pilon poussoir. Disque réversible à émincer – épais / mince Pour émincer les fruits et légumes.
Presse-agrumes 3. Sortir le disque de l’étui de protection. Poser le disque sur le portedisque. Tourner le côté du disque à émincer / râper voulu vers le haut. Poser le disque sur le porte-disque de sorte que les pivots d’entraînement de ce dernier engrènent dans les orifices du disque prévus à cet effet. Le disque doit appliquer sur le picot latéral du porte-disque. 4. Poser le porte-disque avec une légère rotation sur l’axe d’entraînement. 5. Mettre en place le couvercle avec le pilon poussoir.
fr Accessoire à découper en dés Attention ! – Le non-respect de ces consignes peut endommager l’accessoire à découper en dés, y compris la grille de coupe et la lame tournante. – Si l’accessoire à découper en dés a été utilisé à d’autres fins, modifié ou utilisé de façon non conforme, la société Robert Bosch Hausgeräte GmbH ne pourra assumer aucune responsabilité pour les dommages éventuels. Ceci exclut aussi la responsabilité pour les dommages (p. ex.
fr Nettoyage et entretien Attention ! – Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à brûler. – Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus ou métalliques. – Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de produits nettoyants. – Ne pas coincer pas les pièces en plastique dans le lave-vaisselle, car elles risqueraient de se déformer de façon irréversible pendant le lavage ! – Nettoyer prudemment le panier filtre de la centrifugeuse pour ne pas l’endommager.
fr Dérangements et solutions W Risques de blessures ! Saisir les disques et grilles de coupe au niveau des parties en plastique. 3. Le cas échéant, sortir les restes d’aliment à l’aide du nettoyeur de grille de coupe. 4. Faire sortir la grille de découpe en la poussant par dessous avec le nettoyeur. Nettoyer le support de base au lave-vaisselle. Rincer d’abord toutes les autres pièces sous l’eau du robinet. Nettoyer les pièces avec une brosse.
fr Accessoires en option Dérangement : L’appareil ne démarre pas. Cause possible : Pièces incorrectement mises en place. Couvercle pas complètement fermé. Solution : ■ Ramener l’interrupteur rotatif sur la position P. ■ Débrancher la fiche de la prise de courant. ■ Mettre en place les pièces conformément aux instructions et fermer complètement le couvercle. ■ Remettre ensuite l’appareil en service.
Uso corretto it Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica. L’apparecchio è idoneo a miscelare, impastare, montare, tagliare e grattugiare alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore.
it Importanti avvertenze di sicurezza ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. ■ In caso d’interruzione dell’alimentazione elettrica l’apparecchio resta inserito e dopo l’interruzione si rimette in funzione.
Importanti avvertenze di sicurezza it W Importante! Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 55 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori i Y W Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Cautela! Lame rotanti. Cautela! Utensili rotanti. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch.
it 9 10 11 12 13 * Prima del primo utilizzo Spremiagrumi * a Cestello-filtro b Cono di spremitura Centrifuga per succhi * a Accessorio centrifuga b Cestello raccoglipolpa c Coperchio d Pestello per centrifuga per succhi Cubettatrice * a Supporto base b Mollette di chiusura c Griglia di taglio d Disco di taglio e Coprilama f Pulitore per griglia di taglio Mini tritatutto * a Bicchiere con ingranaggio b Coperchio Frullatore a Bicchiere frullatore in Tritan b Gruppo lame c Coperchio d Apertura di aggiunt
it Preparazione Impostazioni Funzionamento «pulse» alla r massima velocità. Tenere la manopola in posizione per il tempo desiderato. P Arresto / spegnimento min Regolazione continua della – velocità di lavoro da bassa ad max alta. Pulse Funzionamento intermittente alla massima velocità. Suggerito per la preparazione ad es. di frappé nel frullatore. Vano portacavo X Figura C L’apparecchio è dotato di un vano portacavo.
it Dischi sminuzzatori Attenzione! Inserire gli alimenti da lavorare solo dopo aver applicato gli utensili. 4. Introdurre gli ingredienti. 5. Applicare il coperchio con il pestello. Osservare la marcatura (.). 6. Ruotare il coperchio in senso orario fino all’arresto. 7. Inserire la spina di alimentazione. Ruotare la manopola sulla velocità desiderata. Aggiunta di ingredienti 8. Per aggiungere ingredienti, ruotare la manopola su P.
Dischi sminuzzatori Attenzione! Il disco doppia funzione per grattugiare non è idoneo per grattugiare frutta secca. Grattugiare il formaggio tenero solo con il lato grosso. Disco grattugia – medio-fine Per grattugiare patate crude, formaggio duro (es. parmigiano), cioccolato raffreddato e frutta secca. Attenzione! Il disco grattugia non è idoneo per grattugiare formaggio tenero e formaggio da taglio. Disco grattugia grosso Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate o canederli.
it Cubettatrice ■ Prima della lavorazione di frutta con semi o con nocciolo (mele, pesche ecc.) rimuovere i semi o i noccioli. ■ Disossare la carne cotta o arrostita prima di lavorarla. ■ Gli alimenti non devono essere congelati. Attenzione! – L’inosservanza di queste avvertenze può causare danni alla cubettatrice, compresa la griglia di taglio e la lama rotante.
it Pulizia e cura Attenzione! – Non impiegare detergenti a base di alcol. – Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti o metallici. – Non usare panni o detergenti abrasivi. – Non incastrare le parti di plastica nella lavastoviglie, poiché questo potrebbe causare deformazioni permanenti! – Pulire delicatamente le lamelle del cestello raccoglipolpa della centrifuga, per non danneggiarle. W Pericolo di lesioni! – Prestare cautela nel maneggiare lame affilate.
Rimedi in caso di guasti it Pulizia della cubettatrice Lavaggio del mini tritatutto Smontaggio della cubettatrice per la pulizia È opportuno pulire il mini tritatutto subito dopo l’uso. Così facendo i residui non si incrostano e la plastica non viene corrosa (per es.da oli eterici contenuti nelle spezie). Non lavare il bicchiere con l’ingranaggio nella lavastoviglie, bensì con una spazzola sotto acqua corrente.
it Accessori speciali Guasto: L’apparecchio non si avvia. Possibile causa: Parti non applicate correttamente. Coperchio non completamente chiuso. Rimedio: ■ portare la manopola su P. ■ Staccare la spina di alimentazione. ■ Applicare correttamente le parti come da istruzioni e chiudere completamente il coperchio. ■ Rimettere l’apparecchio in funzione.
Bestemming van het apparaat nl Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Het apparaat is geschikt voor het roeren, kloppen, snijden en raspen van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te verwerken.
nl Belangrijke veiligheidsinstructies ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken. ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van het net worden gescheiden. ■ Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld; na de stroomstoring gaat het automatisch weer lopen.
Belangrijke veiligheidsinstructies nl W Attentie! Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast laten lopen. Stel de mixkom niet aan temperaturen van boven 80°C bloot. W Belangrijk! Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en verzorging” zie pagina 70 Toelichting bij de symbolen op het apparaat resp.
nl Voor het eerste gebruik 8 Fijnmaakschijven * a Snijschijf – dik / dun b Raspschijf – grof / fijn c Maalschijf – middelfijn d Maalschijf – grof e Aardappelkoekjesschijf f Patates-fritesschijf g Asia-groenteschijf Citruspers * a Zeefbakje b Perskegel Sapcentrifuge * a Vruchtvleescontainer b Filterkorf c Deksel d Stopper voor sapcentrifuge Blokjessnijder * a Basishouder b Sluitklem c Snijrooster d Snijschijf e Mesbescherming f Snijroosterreiniger Universele fijnsnijder * a Kom met aandrijving b Deksel Mi
Voorbereiding Attentie! Schakel het apparaat uitsluitend in en uit met de draaischakelaar. Uitschakeling door openen van het deksel leidt tot beschadiging van het apparaat. Instellingen Momentschakeling met het r hoogte toerental. Schakelaar gedurende de gewenste tijd vasthouden. P Stop / Uitschakelen min Werksnelheid kan traploos – worden ingesteld van een laag tot max een hoog toerental. Puls Intervalstand met hoogste toerental. Aanbevolen voor het maken van bijv. milkshakes in de mixer.
nl Fijnmaakschijven Attentie! Ingrediënten pas toevoegen nadat de hulpstukken zijn aangebracht. 4. Ingrediënten toevoegen. 5. Deksel met stopper aanbrengen. Hierbij op de markering letten (.). 6. Deksel tot aan de aanslag met de klok mee draaien. 7. Stekker in het stopcontact steken. Draaischakelaar op de gewenste stand zetten. Ingrediënten toevoegen 8. Om ingrediënten toe te voegen, de draaischakelaar op P zetten. Stopper verwijderen en ingrediënten toevoegen via de vulopening.
Fijnmaakschijven nl X Afb. F De stopper kan in twee varianten worden gebruikt. X Afb. G 1. Kom op het apparaat plaatsen. Hierbij op de markering letten (.). Kom tot aan de aanslag met de klok mee draaien. 2. Aandrijfas op de aandrijving plaatsen. 3. Schijf uit de beschermhuls nemen. Schijf op de schijfhouder leggen. Gewenste snij- / raspzijde naar boven leggen. Schijf zodanig op de schijfhouder leggen dat de meenemers van de schijfhouder in de openingen van de schijven steken.
nl Blokjessnijder Blokjessnijder Blokjessnijder voor het snijden van levensmiddelen in de vorm van blokjes. W Verwondingsgevaar door scherpe messen / roterende aandrijving! Nooit in de aangebrachte blokjessnijder grijpen! Blokjessnijder alleen verwijderen / aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat. Bij het uit elkaar nemen / samenbouwen van de blokjessnijder de snijschijf alleen vastpakken aan de kunststof knop in het midden.
nl Reiniging en verzorging Na gebruik W Gevaar voor letsel! – Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen. – Universeel mes alleen vastpakken aan de kunststof greep. – Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken. – Nooit in de scherpe messen en randen van het blokjessnijder-inzetstuk grijpen. De snijschijf alleen vastpakken aan de kunststof knop in het midden! – Het mixermes en het mes van de universele fijnsnijder niet met blote handen aanraken.
nl Hulp bij storingen X Afb. M 1. Roergarde uit de overbrenging verwijderen. 2. Lipje indrukken en het deksel van de overbrenging verwijderen. 3. De beide tandwielen uit de overbrenging verwijderen. Voorzichtig met een borstel reinigen. 4. Na het reinigen en drogen alle onderdelen in de omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten. Sapcentrifuge reinigen Voor het reinigen van de sapcentrifuge de filterkorf van de vruchtvleescontainer verwijderen. Onderdelen onder stromend water voorspoelen.
nl Speciale accessoires Storing: Apparaat werkt niet meer. Mogelijke oorzaak: Het apparaat is overbelast geraakt (bijv. hulpstuk is geblokkeerd door het levensmiddel) en de elektronische zekering is geactiveerd. Oplossing: ■ Draaischakelaar op P zetten. ■ Stekker uit het stopcontact nemen. ■ Oorzaak van de overbelasting verhelpen. ■ Apparaat weer in gebruik nemen. Mogelijke oorzaak: Er is geprobeerd de kom of mixer op het ingeschakelde apparaat te plaatsen. Oplossing: ■ Draaischakelaar op P zetten.
Bestemmelsesmæssig brug da Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og -tider, som er almindelige i husholdningen. Apparatet er egnet til at røre, ælte, piske, skære og rive fødevarer. Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser også mulige.
da Vigtige sikkerhedshenvisninger ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl. ■ I tilfælde af strømsvigt forbliver apparatet tændt og går automatisk i gang igen, når strømmen vender tilbage. W Fare for at komme til skade! ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet.
Vigtige sikkerhedshenvisninger da Forklaring af symbolerne på apparat eller tilbehør i Y W Følg instrukserne i brugsanvisningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Flere informationer om vores produkter findes på vores internetside. Indhold Bestemmelsesmæssig brug .....................73 Vigtige sikkerhedshenvisninger ................73 Overblik ......................
da Inden den første ibrugtagning 11 Terningsnitter * a Grundholder b Lukkeklemme c Skæregitter d Skæreskive e Knivbeskyttelse f Skæregitterrengøringsenhed 12 Minihakker * a Bæger med drev b Låg 13 Blender a Blenderbæger lavet af tritan b Knivindsats c Låg d Påfyldningsåbning e Tragt * afhængigt af model Inden den første ibrugtagning Før det nye apparat kan bruges, skal det pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
Forberedelse Forberedelse ■ Stil motorenheden på et glat, rent og stabilt underlag. ■ Træk netkablet ud til den nødvendige længde. W Fare for at komme til skade! – Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med apparatet er afsluttet. – Stik aldrig fingrene ned i skålen eller påfyldningsskakten under driften. – Drevet kører stadig kort efter, at apparatet er slukket. Skift kun redskab / tilbehør, når drevet står stille.
da Finhakningsskiver Røreris Til fløde, piskede æggehvider og lette deje. Ikke egnet til faste ingredienser. X Billede E 1. Sæt skålen på. Bemærk markeringen (.). Drej skålen i retning med uret indtil stop. 2. Sæt drivaksen på drevet. 3. Stik røreriset ind i drevhuset, indtil det falder i hak. 4. Sæt drevhuset på drivaksen med en let drejning. 5. Fyld ingredienserne i. 6. Sæt låget med stopperen på. Bemærk markeringen (.). 7. Drej låget i retning med uret indtil stop. 8. Sæt netstikket i.
Rengøring og pleje Rengøring og pleje Apparatet er vedligeholdelsesfrit! Grundig rengøring sikrer lang holdbarhed. Generelle henvisninger ■ Rengør straks alle dele efter brug. Derved undgås, at madrester tørrer ind, og at plastmaterialet angribes (f.eks. af æteriske olier i krydderier). ■ Ved forarbejdning af f.eks. gulerødder og rødkål opstår der misfarvninger på plastdelene, som kan fjernes med nogle dråber spiseolie. OBS! – Brug ikke rengøringsmidler, der indeholder alkohol eller sprit.
da Hjælp i tilfælde af fejl W Fare for at komme til skade! Tag kun fat på skæreskiven og skæregitteret i plastdelen. 3. Fjern eventuelle fødevarerester med skæregitterrengøringsenheden. 4. Tryk skæregitteret med skæregitterrengøringsenheden ud nedefra. Rengør grundholderen i opvaskemaskinen. Forskyl alle andre dele under rindende vand. Rengør delene med en børste. Rengøring af blender Blenderbægeret (uden knivindsats), låget og tragten kan tåle opvaskemaskine.
Ekstra tilbehør da Ekstra tilbehør (Kan købes i faghandlen, hvis det ikke følger med leveringen) Pommes frites-skive (MUZ45PS1) Til skæring af rå kartofler til pommes frites. Asiengrøntsagsskive (MUZ45AG1) Skærer frugt og grønt i fine strimler til asiatiske grøntsagsretter. Riveskive grov (MUZ45RS1) Til rivning af rå kartofler til f.eks. søsterkage eller kartoffelboller.
no Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Apparatet er egnet til røring, elting, pisking, skjæring og rasping av matvarer. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.
Viktige sikkerhetsanvisninger no ■ Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet og starter igjen når strømmen kommer tilbake. W Fare for skade! ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Vent til drevet står helt stille! ■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten med hendene. Til påfylling av ingredienser må støteren alltid brukes.
no Viktige sikkerhetsanvisninger Forklaring av symboler på apparatet hhv. tilbehøret i Y W Følg instruksjonene i bruksanvisningen. Forsiktig! Roterende kniver. Forsiktig! Roterende verktøy. Grip ikke inn i påfyllingsåpningen. Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Mer informasjon om våre produkter finner du på vår internettside. Innhold Korrekt bruk................................................ 86 Viktige sikkerhetsanvisninger..................... 86 En oversikt .....................................
Før første gangs bruk 11 Terningkutter * a Basisbærer b Låseklemme c Skjæregitter d Skjæreskive e Knivbeskyttelse f Rens for skjæregitter 12 Universalkutter * a Beger med drev b Lokk 13 Mikser a Miksebeger av tritan b Knivinnsats c Lokk d Påfyllingsåpning e Trakt * Avhengig av modell Før første gangs bruk Før det ny apparatet kan tas i bruk, må det pakkes fullstendig ut, rengjøres og kontrolleres.
no Forberedelse Innstillinger Momentkobling med høyeste r turtall. Hold fast bryteren i ønsket tid. P Stopp / slå av min Arbeidshastigheten kan innstilles – trinnløst fra lavt til høyt turtall. max Pulse Intervalldrift med høyeste turtall. Anbefales f.eks. for tilberedning av milkshakes i mikseren. Kabeloppbevaring X Bilde C Apparatet er utstyrt med kabeloppbevaring. Lengden på strømkabelen kan justeres etter behov ved at kabelen trekkes ut eller skyves inn.
Kutteskiver 9. Sett dreiebryteren på P etter bearbeidningen. Trekk ut støpselet. Tømme bollen 10. Drei lokket mot urviseren og ta det av. 11. Verktøyholderen tas ut av bollen sammen med universalkniven hhv. eltekroken. Verktøyet tas av fra verktøyholderen. 12. Bollen dreies mot urviseren og tas av. Tøm bollen. ■ Rengjør alle delene straks etter bruk. X ”Rengjøring og pleie” se side 96 Rørepinne Til fløte, stivpisket eggehvite og lette deiger. Ikke egnet for faste ingredienser. X Bilde E 1. Sett på bollen.
no Sitruspresse Merk: Skiven for pommes frites hhv. skiven for asiatiske grønnsaker legges på med kniven vendt opp. Skiver som er egnet til andre formål kan fåes hos spesialiserte forhandlere (se kapittel ”Spesialtilbehør”). Støter med innsats X Bilde F Støteren kan brukes i to varianter. Variant 1: F.eks. for urter, purre, gulrøtter. Sett støteren inn i åpningen i lokket. Skyv matvarene ned med støterinnsatsen. Variant 2: F.eks. for epler, poteter.
no Rengjøring og pleie Rengjøring og pleie Apparatet er vedlikeholdsfritt! Grundig rengjøring sikrer lang holdbarhet. Generelle merknader ■ Rengjør alle delene straks etter bruk. Restene tørker da ikke inn, og plasten blir ikke angrepet (f.eks. av eteriske oljer i krydder). ■ Når du arbeider med f.eks. gulerøtter og rødkål, oppstår det misfarginger av plastdelene. Den kan fjernes med noen dråper matolje. Obs! – Ikke bruk rengjøringsmidler som inneholder alkohol eller sprit.
Hjelp ved feil W Fare for skade! Hold kun fast i plastdelen på skjæreskiven og skjæregitteret. 3. Fjern eventuelle rester av matvarer med rengjøringsinnretningen for skjæregitteret. 4. Trykk skjæregitteret med rengjøringsinnretningen for skjæregitteret ut fra undersiden. Rengjør basisbæreren i oppvaskmaskinen. Alle andre deler må først skylles under rennende vann. Rengjør delene med en børste. Rengjøring av mikseren Miksebeger (uten knivinnsats), lokk og trakt kan rengjøres i oppvaskmaskin.
no Spesialtilbehør Spesialtilbehør (fås hos spesialiserte forhandlere, dersom det ikke er inkludert i leveringsomfanget) Pommes-frites-skive (MUZ45PS1) Til skjæring av rå poteter for pommes frites. Skive for asiatiske grønnsaker (MUZ45AG1) Skjærer frukt og grønnsaker i fine striper for asiatiske grønnsaksretter. Riveskive grov (MUZ45RS1) Til riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumler.
Användning för avsett ändamål sv Användning för avsett ändamål Apparaten är bara avsedd för normal användning i hemmet. Använd apparaten bara för att bearbeta mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Apparaten lämpar sig för att blanda, knåda, vispa, skära och riva matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som tillverkaren har godkänt är fler användningsområden möjliga.
sv Viktiga säkerhetsanvisningar ■ Vid ett strömavbrott är apparaten fortfarande inkopplad och startar på nytt efter avbrottet. W Risk för personskador! ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget. Efter avstängningen fortsätter drivuttaget att rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla! ■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten är igång.
Viktiga säkerhetsanvisningar sv Förklaring av symbolerna på apparaten resp. tillbehören i Y W Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Varning! Roterande knivar. Varning! Roterande verktyg. Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny apparat från Bosch. Mer information om våra produkter finns på vår Internet-sida. Innehåll Användning för avsett ändamål ................. 99 Viktiga säkerhetsanvisningar ..................... 99 Översikt ......................
sv Före första användningen 11 Tärningsskärare * a Hållare b Spärr c Skärgaller d Skärskiva e Knivskydd f Rengörare till skärgallret 12 Minihackare * a Bägare med drivning b Lock 13 Mixer a Mixerbägare av tritan b Knivinsats c Lock d Påfyllningsöppning e Tratt * beroende på modell Före första användningen Innan du använder den nya apparaten måste du packa upp den helt och rengöra och kontrollera den. Obs.
sv Förberedelser Förberedelser ■ Ställ motordelen på ett slätt, stabilt och rent underlag. ■ Dra ut nätkabeln till den längd som behövs. W Risk för personskador! – Sätt inte in stickkontakten i eluttaget förrän alla förberedelser för arbetet med apparaten är klara. – Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten är igång. – När apparaten har stängts av fortsätter drivningen att rotera en kort stund. Byt verktyg / tillbehör bara när drivningen står stilla.
sv Riv- och skärskivor 4. Sätt drivningshuset på drivaxeln med en lätt vridning. 5. Lägg i ingredienserna. 6. Sätt på locket med påmataren. Observera markeringen (.). 7. Vrid locket medurs till stopp. 8. Sätt in kontakten. Ställ strömvredet i önskat läge. ■ Ställ strömvredet i läge P efter bearbetningen. Ta ut stickkontakten. ■ Rengör alla delar omedelbart efter användningen.
sv Tärningsskärare ■ Ta bort benen från kokt eller stekt kött före bearbetningen. ■ Matvarorna får inte vara djupfrysta. Obs.! – Om du inte följer anvisningarna kan tärningsskäraren inklusive skärgallret och den roterande kniven skadas. – Om du använder tärningsskäraren för något annat ändamål än det avsedda, ändrar den eller använder den felaktigt påtar sig Robert Bosch Hausgeräte GmbH inget ansvar för eventuella skador. Detta gäller också ansvar för skador (t.ex.
Råd vid fel sv Rengöring av skål, verktyg och tillbehör Rengöring av mixern ■ Rengö alla delar omedelbart efter användningen under rinnande vatten. ■ Ta isär tillbehören före rengöringen. Gör detta i omvänd ordningsföljd mot den som beskrivs i de olika kapitlen. ■ Låt alla delar torka ordentligt efter rengöringen eller torka dem torra. Isärtagning av grovvispen för rengöring Grovvispen kan tas isär för rengöring. X Bild M 1. Ta av grovvispen från drivningen. 2.
sv Extratillbehör Åtgärd: ■ Ställ strömvredet i läge P. ■ Ta ut stickkontakten. ■ Avhjälp orsaken till överbelastningen. ■ Starta om apparaten. Möjlig orsak: Du har försökt att sätta skålen eller mixern på apparaten medan den var igång. Åtgärd: ■ Ställ strömvredet i läge P. ■ Ta ut stickkontakten. ■ Sätt på skålen eller mixern. ■ Starta om apparaten. Fel: Apparaten startar inte. Möjlig orsak: Delarna är inte rätt påsatta. Locket är inte helt stängt. Åtgärd: ■ Ställ strömvredet i läge P.
Määräyksenmukainen käyttö i Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Laite soveltuu ruoka-aineiden sekoittamiseen, vatkaamiseen, viipalointiin ja raastamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn.
i Tärkeitä turvallisuusohjeita ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. ■ Sähkökatkon sattuessa laite jää päälle ja käynnistyy uudelleen sähkökatkon jälkeen. W Loukkaantumisvaara! ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
Tärkeitä turvallisuusohjeita i Laitteeseen tai varusteeseen merkittyjen symbolien selitykset i Y W Noudata käyttöohjeita. Varo! Pyörivät terät. Varo! Pyörivät välineet. Älä koske täyttöaukkoon. Onneksi olkoon, valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-sivuiltamme. Sisältö Määräyksenmukainen käyttö .................. 111 Tärkeitä turvallisuusohjeita ..................... 111 Yhdellä silmäyksellä ............................... 113 Ennen ensimmäistä käyttöä ...................
i Ennen ensimmäistä käyttöä 10 Mehulinko * a Raastinastia b Siiviläosa c Kansi d Mehulingon syöttöpainin 11 Kuutioleikkuri * a Kannatin b Kiinnitin c Säleikkö d Viipalointiterä e Teränsuojus f Säleikön puhdistin 12 Minileikkuri * a Kulho ja käyttöliitäntä b Kansi 13 Tehosekoitin a Sekoituskulho (tritaani) b Teräosa c Kansi d Täyttöaukko e Suppilo * mallista riippuen Ennen ensimmäistä käyttöä Uusi laite on otettava pakkauksesta, puhdistettava ja tarkastettava ennen käyttöä.
i Valmistelut Johdon säilytyslokero X Kuva C Laitteessa on säilytyslokero johtoa varten. Verkkojohdon pituutta voidaan säätää vetämällä johtoa ulos ja työntämällä sitä takaisin sisään. Työskentelyn jälkeen työnnä johto lyhyin painalluksin takaisin säilytyslokeroon. Valmistelut ■ Aseta peruslaite tasaiselle, puhtaalle ja tukevalle alustalle. ■ Vedä verkkojohto vaadittavaan pituuteen.
i Hienonnusterät Vispilä Vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon sekä kevyet taikinat. Ei sovellu kiinteille aineksille. X Kuva E 1. Aseta kulho laitteen runkoon. Huomioi merkintä (.). Käännä kulhoa myötäpäivään vasteeseen asti. 2. Aseta käyttöakseli paikalleen moottoriin. 3. Työnnä vispilä kiinni vaihdekoteloon niin, että se lukittuu. 4. Aseta vaihdekotelo paikalleen käyttöakseliin kevyesti kääntäen. 5. Täytä ainekset. 6. Aseta kansi ja syöttöpainin paikoilleen. Huomioi merkintä (.). 7.
i Puhdistus ja hoito ■ Pidä kannesta kiinni. Käännä kulhoa vastapäivään ja irrota. ■ Poista jäljelle jääneet ainekset kulhosta sopivalla apuvälineellä (esim. lusikalla). ■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen. X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 121 Puhdistus ja hoito Laite ei tarvitse huoltoa! Huolellinen puhdistus varmistaa, että laite pysyy pitkään hyväkuntoisena. Yleisiä huomautuksia ■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
i Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Kuutioleikkurin puhdistus Kuutioleikkurin purkaminen osiin puhdistusta varten X Kuva N 1. Kiinnitä teränsuojus. Poista kuutioleikkuri kulhosta. 2. Avaa kiinnittimet. Poista teräosa ja teränsuojus. W Loukkaantumisvaara! Tartu viipalointiterään ja säleikköön vain muoviosasta. 3. Poista kiinni tarttuneet elintarvikkeet säleikön puhdistimella. 4. Paina säleikkö puhdistimen avulla ulos alhaalta päin. Pese kannatin astianpesukoneessa.
Lisävarusteet Toimenpide: ■ Käännä kierrettävä valitsin asentoon P. ■ Irrota pistoke pistorasiasta. ■ Kiinnitä osat ohjeiden mukaisesti ja sulje kansi kokonaan. ■ Käynnistä laite uudelleen. Takuu Tärkeä huomautus: Jos vika ei korjaannu ohjeiden avulla, ota yhteys huoltopalveluun (katso huoltoliikkeiden osoitteet vihkon lopusta). Oikeus muutoksiin pidätetään. i Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut laitteen.
es Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso privado en el ámbito doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar ni los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. El presente aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar, batir, cortar y rallar alimentos. El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos.
Indicaciones de seguridad importantes es ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas. No utilizar limpiadoras de vapor. No usar el aparato con las manos húmedas. ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
es Indicaciones de seguridad importantes W ¡Atención! Se aconseja dejar el aparato conectado solo el tiempo absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar el aparato en seco, sin alimentos. No exponga el vaso de la batidora a temperaturas superiores a 80°C. W ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo prolongado.
es Antes de usar el aparato por vez primera 8 9 10 11 12 13 * Discos picadores * a Disco reversible para cortar, grueso / fino b Disco reversible para rallar, grueso / fino c Disco rallador, semifino d Disco rallador, grueso e Disco para rallar patatas a la suiza f Disco para cortar patatas crudas g Disco para cortar verduras orientales Exprimidor de cítricos * a Filtro b Cono exprimidor Licuadora * a Cazoleta ralladora b Cesto tamizador c Tapa d Empujador para licuadora Cortadora de dados * a Base
es Preparativos Mando giratorio con anillo luminoso X Figura B El mando giratorio permite seleccionar la velocidad deseada o apagar el aparato. Durante el funcionamiento, el anillo luminoso incorporado permanece encendido. Si se produce un error de manejo, se disparan los fusibles electrónicos o el aparato está defectuoso, no se podrá volver a encender el aparato y el anillo luminoso parpadeará. ¡Atención! Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando giratorio.
Uso de las herramientas Cuchilla universal para triturar y picar. W ¡Peligro de lesiones! No tocar la hoja de la cuchilla universal con las manos desprotegidas. Guardar la cuchilla universal siempre en su funda protectora cuando no se use. Sujetar la cuchilla universal solo en el borde de plástico. Garfio amasador (plástico) para trabajar la masa, así como para agregar y mezclar ingredientes que no hay que picar o triturar (p. ej., pasas, láminas de chocolate). X Figura D 1.
es Discos picadores ■ Después de terminar el procesado, colocar el mando giratorio en la posición P. Extraer el enchufe de la toma de corriente. ■ Limpiar las piezas directamente después de su uso. X «Limpieza y cuidado» véase la página 135 Discos picadores W ¡Peligro de lesiones! No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los discos picadores. ¡Sujetar los discos solo en sus bordes! No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes.
Exprimidor de cítricos X Figura G 1. Colocar el recipiente de mezcla en su emplazamiento. Al hacerlo, tener en cuenta la marca (.). Girar el recipiente de mezcla hasta el tope en sentido horario. 2. Colocar el eje de accionamiento en el accionamiento. 3. Retirar el disco de su funda protectora. Colocar el disco en el portadiscos. Colocar el disco reversible para cortar / rallar con la cara que se desea utilizar hacia arriba.
es Cortadora de datos ¡Atención! – El incumplimiento de estas advertencias puede causar importantes daños en la cortadora de dados, incluida la rejilla cortadora y la cuchilla giratoria. – En caso de hacer un uso inadecuado o incorrecto de la cortadora de dados o modificarla, la casa Robert Bosch Hausgeräte GmbH no incurre en responsabilidad alguna por los posibles daños que ello pudiera ocasionar.
es Limpieza y cuidado ¡Atención! – No utilizar productos de limpieza que contengan alcohol. – No utilizar objetos afilados, en punta o metálicos. – No utilizar paños ni productos de limpieza abrasivos. – Al colocar las piezas de plástico en el lavavajillas, prestar atención a no aprisionarlas, ¡de lo contrario podrían deformarse irreversiblemente! – Limpiar cuidadosamente las láminas del cesto tamizador de la licuadora para no dañarlas.
Localización de averías 4. Extraer la rejilla cortadora empujándola por abajo con el limpiador. Limpiar el soporte básico en el lavavajillas. Lavar el resto de las piezas con agua corriente. Limpia las piezas con un cepillo. Limpiar la batidora La batidora (sin cuchilla), la tapa y el embudo son apropiados para el lavado en el lavavajillas. ¡No lavar la cuchilla en el lavavajillas! Limpiarla siempre con agua corriente. ¡No sumergirla nunca en el agua! Desarmar la cuchilla para la limpieza X Figura O 1.
es Accesorios opcionales ■ Colocar las piezas correctamente siguiendo las instrucciones y cerrar completamente la tapa. ■ Volver a poner en marcha el aparato. Advertencia importante: En caso de no poder subsanar la avería deberá ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica (las direcciones figuran al final del presente manual de instrucciones).
Utilização correta pt Utilização correta Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico. O aparelho é adequado para mexer, amassar, bater, cortar e raspar alimentos. O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais mediante utilização de outros acessórios homologados pelo fabricante.
pt Indicações de segurança importantes ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina de loiça. Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas. ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e em caso de anomalia. ■ No caso de uma falha de corrente, o aparelho continua ligado e volta a funcionar, logo que volte a corrente.
Indicações de segurança importantes pt W Atenção! Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do que o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar em vazio. Não exponha o copo misturador a temperaturas superiores a 80°C. W Importante! É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada utilização ou após um longo período de não utilização.
pt 8 9 10 11 12 13 * Antes da primeira utilização Discos de triturar * a Disco reversível de corte – grosso / fino b Disco reversível de ralar – grosso / fino c Disco de raspar – médio / fino d Disco de raspar – grosso e Disco para bolinhos de batata ralada f Disco para batatas fritas g Disco para legumes asiáticos Espremedor de citrinos * a Passador b Cone espremedor Centrifugador de sumos * a Recipiente raspador b Cesto de filtro c Tampa d Calcador para centrifugador de sumos Cortadora de cubos * a
pt Preparação Atenção! Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o seletor rotativo. Desligá-lo mediante abertura da tampa provoca danos no aparelho. Definições Ligação momentânea com r velocidade máxima. Segurar o interruptor pelo tempo desejado. P Parar / desligar min Velocidade de funcionamento com – ajuste progressivo, de rotação max baixa até elevada. Pulse Modo de funcionamento em intervalos com velocidade máxima. Recomendado para fazer, p. ex., batidos no misturador.
pt Discos de triturar 4. Introduzir os ingredientes. 5. Colocar a tampa com o calcador. Observar a marcação (.) durante este processo. 6. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros do relógio até prender. 7. Ligar a ficha à tomada. Colocar o seletor rotativo na velocidade pretendida. Adicionar ingredientes 8. Para adicionar ingredientes, posicionar o seletor rotativo em P. Retirar o calcador e introduzir os ingredientes através da abertura de enchimento. ■ Introduzir líquidos através do calcador.
Espremedor de citrinos Atenção! O disco para ralar não é indicado para ralar queijo mole ou fatiado. Disco de raspar grosso Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos de batata ou almôndegas. Disco para bolinhos de batata ralada Para ralar batatas cruas para «rösti» (= batatas assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para cortar fruta e legumes em fatias grossas. Disco para batatas fritas Para cortar batatas cruas em palitos para fritar.
pt Cortadora de cubos ■ Antes da preparação de frutos com pevides ou caroço (maçãs, pêssegos, etc.), é impreterível retirar as pevides ou os caroços. ■ Antes da preparação de carne cozida ou assada, os ossos têm que ser retirados. ■ Os alimentos não podem estar congelados. Atenção! – A não observância destas indicações pode provocar danos na cortadora de cubos, inclusivamente na grelha de corte e na lâmina rotativa.
pt Limpeza e manutenção – Não entalar as peças de plástico dentro da máquina de lavar loiça, pois podem verificar-se ligeiras deformações! – Limpar, com cuidado, as lamelas do cesto de filtro do centrifugador de sumos para não as danificar. W Perigo de ferimentos! – Cuidado ao manusear as lâminas afiadas. – Segurar a lâmina universal só pelo bordo de plástico. – Segurar os discos de triturar apenas pelo bordo. – Nunca agarrar as lâminas e arestas afiadas do conjunto da cortadora de cubos.
Ajuda em caso de anomalia Limpeza do misturador O copo misturador (sem o adaptador da lâmina), a tampa e o funil podem ser lavados na máquina de lavar loiça. Não lavar o adaptador da lâmina na máquina de lavar loiça, mas sim com água corrente (não deixar este componente mergulhado na água). Desmontar o adaptador da lâmina para limpar X Fig. O 1. Virar o copo misturador vazio. Rodar o adaptador da lâmina pelas asas no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. O adaptador da lâmina solta-se. 2.
pt Acessórios especiais Indicação importante: Se não for possível eliminar a anomalia, contactar o Serviço de Assistência Técnica (consultar as respetivas moradas no final destas instruções). Acessórios especiais (Podem ser adquiridos em lojas especializadas, se não estiverem incluídos no fornecimento). Disco para batatas fritas (MUZ45PS1) Para cortar batatas cruas em palitos para fritar.
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού el Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση. Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, ζύμωμα, χτύπημα, κόψιμο και τρίψιμο τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων.
el Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτερές ακμές. ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε κανέναν ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας el W Κίνδυνος ζεματίσματος! Όταν δουλεύετε καυτά αναμειγνυόμενα τρόφιμα, εξέρχεται ατμός από τη χοάνη στο καπάκι. Προσθέτετε μόνο το πολύ 0,4 λίτρα καυτό ή αφρίζον υγρό. W Κίνδυνος ασφυξίας! Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. W Προσοχή! Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την επεξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς τρόφιμα (κενή λειτουργία).
el Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας. Περιεχόμενα Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού.............................................. 153 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ............ 153 Με μια ματιά ............................................. 156 Πριν την πρώτη χρήση............................. 157 Εξαρτήματα και στοιχεία χειρισμού .......... 157 Προετοιμασία ................
Πριν την πρώτη χρήση 11 Κόφτης κύβων * a Βασικός φορέας b Συνδετήρας κλεισίματος c Πλέγμα κοπής d Δίσκος κοπής e Προστασία μαχαιριού f Καθαριστής πλέγματος κοπής 12 Κόφτης γενικής χρήσης * a Δοχείο με κίνηση b Καπάκι 13 Μίξερ a Δοχείο ανάμειξης από Tritan b Ένθετο μαχαιριού c Καπάκι d Άνοιγμα συμπλήρωσης e Χοάνη * ανάλογα με το μοντέλο Πριν την πρώτη χρήση Προτού να μπορεί να χρησιμοποιηθεί η νέα συσκευή, πρέπει πρώτα να ξεπακεταριστεί εντελώς, να καθαριστεί και να ελεγχθεί.
el Προετοιμασία Προσοχή! Ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά με τον περιστρεφόμενο διακόπτη. Η απενεργοποίηση με άνοιγμα του καπακιού οδηγεί σε ζημιές στη συσκευή. Ρυθμίσεις Στιγμιαία λειτουργία με τον μεγαλύr τερο αριθμό στροφών. Κρατήστε το διακόπτη για την επιθυμητή διάρκεια. P Στάση / Απενεργοποίηση min Η ταχύτητα εργασίας μπορεί να – ρυθμίζεται χωρίς διαβαθμίσεις max από χαμηλό έως υψηλό αριθμό στροφών. Pulse Διακεκομμένη λειτουργία με το μέγιστο αριθμό στροφών.
Δίσκοι κοπής 3. Τοποθετήστε τον φορέα εργαλείου με τον άξονα κίνησης στον μηχανισμό κίνησης. Τοποθετήστε το μαχαίρι γενικής χρήση ή το ζυμωτήρι στον φορέα εργαλείου και αφήστε το ελεύθερο. Προσοχή! Προσθέτετε το επεξεργαζόμενο υλικό πάντα μετά την τοποθέτηση των εργαλείων. 4. Προσθέστε τα υλικά. 5. Τοποθετήστε το καπάκι μαζί με το εξάρτημα ώθησης. Προσέξτε εδώ το σημάδι (.). 6. Γυρίστε το καπάκι δεξιόστροφα μέχρι τέρμα. 7. Συνδέστε το φις στην πρίζα.
el Δίσκοι κοπής Προσοχή! Ο δίσκος κοπής δύο όψεων δεν είναι κατάλληλος για την κοπή σκληρού τυριού, ψωμιού και σοκολάτας. Κόβετε τις βρασμένες πατάτες μόνον κρύες. Δίσκος τριψίματος με δύο όψεις – χοντρό/ψιλό τρίψιμο για το τρίψιμο λαχανικών, φρούτων και τυριού, εκτός από σκληρό τυρί (π.χ. παρμεζάνα).
Καθαρισμός και φροντίδα Προσοχή! Ο κόφτης γενικής χρήσης δουλεύει μόνο με γερά βιδωμένο καπάκι. X Εικ. L 1. Τοποθετήστε το δοχείο. Προσέξτε εδώ το σημάδι (.). Γυρίστε το δοχείο δεξιόστροφα μέχρι τέρμα. 2. Προσθέστε τα υλικά. 3. Τοποθετείτε το καπάκι και το στρέφετε δεξιόστροφα. Η μύτη του καπακιού πρέπει να βρίσκεται μέχρι το τέρμα στη σχισμή του δοχείου. 4. Συνδέστε το φις στην πρίζα. Γυρίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη βαθμίδα M και κρατήστε τον.
el Καθαρισμός και φροντίδα W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Πριν τον καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα. Καθαρισμός της βασικής συσκευής ■ Μη βυθίσετε ποτέ τη βασική συσκευή σε υγρά ή μην την κρατήσετε κάτω από τρεχούμενο νερό και μην την καθαρίσετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε κανέναν ατμοκαθαριστή. ■ Σκουπίστε τη βασική συσκευή με βρεγμένο πανί. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε λίγο υγρό καθαρισμού πιάτων. ■ Στη συνέχεια σκουπίστε στεγνά τη συσκευή.
Αντιμετώπιση βλαβών el Αποσυναρμολόγηση ένθετου μαχαιριού για καθαρισμό Βλάβη: Η συσκευή δεν εργάζεται πλέον. X Εικ. O 1. Αναποδογυρίστε το άδειο δοχείο ανάμειξης. Γυρίστε το ένθετο μαχαιριού από τα πτερύγια ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού. Το ένθετο μαχαιριού λύνεται. 2. Αφαιρέστε το ένθετο μαχαιριού και απομακρύνετε το στεγανοποιητικό δακτύλιο. 3. Μετά τον καθαρισμό και το στέγνωμα τοποθετήστε τον στεγανοποιητικό δακτύλιο στο ένθετο μαχαιριού. 4.
el Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα (διάθεση στα ειδικά καταστήματα, αν δεν περιέχεται στον εξοπλισμό παράδοσης) Δίσκος για πατάτες τηγανητές (MUZ45PS1) Για την κοπή ωμών πατατώνγια τηγανητές πατάτες. Δίσκος λαχανικών για την ασιατική κουζίνα (MUZ45AG1) Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την ασιατική κουζίνα. Δίσκος τριψίματος χοντρός (MUZ45RS1) Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για τηγανίτες ή πατατοκεφτέδες από τριμμένη πατάτα.
Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2.
tr Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece eviniz için hazırlayacağınız miktarda ürünler için kullanınız. Cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrulması, çırpılması, kesilmesi ve rendelenmesi için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür.
Önemli güvenlik uyarıları tr ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız. ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. ■ Elektrik kesilmesi halinde, cihaz açık kalır ve elektrik yeniden gelince, cihaz yeniden hareket etmeye başlar.
Önemli güvenlik uyarıları tr W Dikkat! Cihazın, besinlerin hazırlanması için gerekli olandan uzun süreyle açık tutulması kesinlikle tavsiye edilmez. Cihazı boş çalıştırmayınız. Karıştırma kabını 80°C’nin üzerinde sıcaklıklara maruz bırakmayın. W Önemli! Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Temizlik ve bakım” bkz. sayfa 181 Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması i Y W Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz.
İlk kullanımdan önce 8 9 10 11 12 13 * Doğrama diskleri * a Çevrilebilen kesme diski – kalın / ince b Çevrilebilen rendeleme diski – kaba / ince c Rendeleme diski – orta incelikte d Rendeleme diski - kaba e Patates hamuru diski f Patates kızartması diski g Asya türü sebze diski Narenciye sıkma ünitesi * a Süzme sepeti b Sıkma konisi Su sıkma santrifüjü * a Rendeleme kabı b Filtre sepeti c Kapak d Su sıkma santrifüjü için tıkaç Küp kesici * a Ana mesnet b Kilitleme mandalı c Kesme ızgarası d Kesme dis
Hazırlık tr Işıklı halkalı döner şalter X Resim B Döner şalter ile istenen hız seçilir veya cihaz kapatılır. Kullanıldığı süre boyunca entegre ışıklı halka yanar. Cihazın kumandasında bir arıza olması, elektronik sigortaların atması veya bir cihaz arızasının oluşması halinde, cihaz artık açılamaz ve ışıklı halka yanıp söner. Dikkat! Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve kapatınız. Cihazın kapak açılarak durdurulması, cihazın hasar görmesine neden olur. Ayarlar Max.
Doğrama diskleri Yoğurma kancası (plastik) Hamurun yoğrulması ve doğranmaması gereken malzemelerin (örn. kuru üzüm, çikolata parçacıkları) hamura ilave edilerek karıştırılması içindir. X Resim D 1. Kabı yerine takınız. Bu sırada işarete dikkat ediniz (.). Kabı dayanak noktasına kadar saat dönüş yönünde çeviriniz. 2. Tahrik ekseni 1’i yerine oturuncaya kadar alet mesnedinin içine bastırınız. 3. Alet mesnedini tahrik ekseni ile tahrike takınız.
tr Doğrama diskleri Dikkat! Çevrilebilen disk sert peynir, ekmek, sandviç ekmeği ve çikolata kesmek için uygun değildir. Pişmiş, nişastalı patatesler ancak soğuduktan sonra kesilmelidir. Bilgi: Patates kızartması diskini ve/veya Asya türü sebze diskini bıçak ile yukarıya doğru itiniz. Diğer kullanımlar için de elverişli diskleri, yetkili satıcılarda bulabilirsiniz (bkz. Bölüm “Özel aksesuar”).
tr Küp kesici Küp kesici Besinleri küp şeklinde kesmek için, küp kesici. W Keskin bıçaklar / dönen tahrik nedeniyle yaralanma tehlikesi söz konusudur! Kesinlikle cihaz üzerine takılmış küp kesicinin içine elinizi sokmayınız! Küp kesiciyi sadece tahrik sistemi duruyorken çıkarınız/ takınız. Küp kesicinin parçalarına ayrılmasında / birleştirilip monte edilmesinde, kesme diskini sadece plastik tutamağın orta kısmından tutunuz.
Temizlik ve bakım Temizlik ve bakım Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur! İtinalı İtinalı bir temizlik uzun süreli bir dayanıklılık sağlar. Genel uyarılar ■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra temizlemeniz. Böylelikle artıklar kuruyup yapışmaz ve plastik kısımlara zarar verilmez (örn. baharatların ihtiva ettiği eterli yağlardan dolayı). ■ Örneğin havuç ve kırmızı lahana işlendiği zaman, cihazın plastik parçalarının rengi değişebilir. Bu renklenmeler birkaç damla sıvı yemek yağı ile silinip temizlenebilir.
tr Arıza durumunda yardım Küp kesicinin temizlenmesi Küp kesicinin temizlik için parçalarına ayrılması X Resim N 1. Bıçak koruyucuyu takınız. Küp kesiciyi kabın içinden çıkarınız. 2. Kilitleme mandallarını açınız. Bıçak diskini bıçak koruyucu ile birlikte çıkartınız. W Yaralanma tehlikesi! Kesme diskini ve kesme ızgarasını sadece plastik bölümlerinden tutunuz. 3. Besin artığı kalmışsa, bunları kesme ızgarası temizleyici ile çıkartınız. 4.
Özel aksesuar Arıza: Cihaz çalışmıyor. Olası neden: Parçalar doğru takılmamış. Kapak tamamen kapatılmamış. Çözüm: ■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız. ■ Elektrik fişini çekiniz. ■ Parçaları talimatlara göre doğru şekilde takınız ve kapağı tamamen kapatınız. ■ Cihazı tekrar çalıştırınız. Önemli bilgi: Arıza bu şekilde giderilemiyorsa lütfen yetkili servise başvurunuz (yetkili servislerin adresleri bu kılavuzun sonundadır).
pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych. To urządzenie jest przeznaczone do mieszania, zagniatania, ubijania, cięcia na plasterki i tarcia na wiórki produktów spożywczych.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pl ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. płytach grzewczych kuchenek, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go przez ostre krawędzie. ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie używać urządzenia z mokrymi rękami.
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pl W Niebezpieczeństwo uduszenia! Nie pozwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią. W Uwaga! Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej, niż jest to konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać pustego urządzenia. Nie wystawiać pojemnika miksera na działanie temperatur powyżej 80°C. W Uwaga! Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po dłuższym okresie nieużywania.
Opis urządzenia Opis urządzenia Proszę otworzyć składane kartki z rysunkami.
pl Części i elementy obsługowe Części i elementy obsługowe Uwaga! Miska, pokrywa/pojemnik rozdrabniacza uniwersalnego oraz pojemnik miksera nie nadają się do stosowania w kuchenkach mikrofalowych! Oznakowanie kolorami Urządzenie dysponuje 2- albo 3-stopniowym napędem (w zależności od modelu). Każdy stopień napędu jest oznaczony innym kolorem (czarnym, szarym i czerwonym). Te same oznaczenia można znaleźć również na elementach akcesoriów.
Stosowanie narzędzi Stosowanie narzędzi W Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas pracy nigdy nie wkładać palców do miski ani do otworu wsypowego. Nie wkładać żadnych przedmiotów (np. łyżki) do miski ani do otworu wsypowego. Nóż uniwersalny do rozdrabniania i siekania. W Niebezpieczeństwo zranienia! Ostrzy noża uniwersalnego nie dotykać gołymi rękoma. Jeżeli nóż uniwersalny nie jest używany, to należy go zawsze przechowywać w osłonie. Nóż uniwersalny chwytać tylko za brzeg z tworzywa sztucznego.
pl Tarcze rozdrabniające 8. Podłączyć wtyczkę do gniazdka. Przełącznik obrotowy nastawić na żądany stopień. ■ Po zakończeniu przetwarzania składników ustawić przełącznik obrotowy na P. Odłączyć od gniazdka wtyczkę sieciową. ■ Wszystkie części oczyścić natychmiast po użyciu. X „Czyszczenie i konserwacja” patrz strona 197 Tarcze rozdrabniające W Niebezpieczeństwo zranienia! Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających.
Czyszczenie i konserwacja 4. Podłączyć wtyczkę do gniazdka. Ustawić przełącznik obrotowy na stopień M i przytrzymać. Wskazówka: Im dłużej włączone jest urządzenie, tym drobniejsze są przetwarzane produkty. Żądany wynik rozdrabniania w przypadku ziół można uzyskać już po bardzo krótkim włączeniu urządzenia. Może już wystarczyć krótkie włączenie stopnia M. ■ Po zakończeniu przetwarzania składników zwolnić przełącznik obrotowy. Odłączyć od gniazdka wtyczkę sieciową.
pl Czyszczenie i konserwacja Czyszczenie miski, narzędzi i akcesoriów ■ Wszystkie części myć natychmiast po życiu ze wszystkich stron pod bieżącą wodą. ■ Przed czyszczeniem rozłożyć akcesoria. Postępować przy tym w kolejności odwrotnej do opisów podanych w odpowiednich rozdziałach. ■ Po wyczyszczeniu pozwolić częściom całkowicie wyschnąć lub dokładnie wytrzeć je do sucha. Rozkładanie końcówki do mieszania przed czyszczeniem Końcówkę do mieszania można rozbierać do mycia. X Rysunek M 1.
Usuwanie usterek Usuwanie usterek W Niebezpieczeństwo zranienia! Przed przystąpieniem do usuwania usterki należy zawsze odłączyć wtyczkę od gniazdka sieciowego. Ważna wskazówka: Lampka kontrolna (wskaźnik pracy) miga w przypadku błędnej obsługi urządzenia, aktywacji bezpieczników elektronicznych lub uszkodzenia urządzenia. Usterka: Urządzenie nie pracuje. Możliwa przyczyna: Urządzenie zostało przeciążone (np.
pl Ekologiczna utylizacja Ekologiczna utylizacja J 200 To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Використання за призначенням uk Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання. Прилад слід використовувати, тільки щоб обробляти продукти у звичайних для домашнього господарства кількостях зі звичайною тривалістю. Цей прилад придатний для перемішування, замішування, збивання, нарізання та шаткування продуктів. Не використовуйте прилад, щоб обробляти інші речовини чи предмети.
uk Правила техніки безпеки ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі. ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких випадках: після кожного використання; перед складанням, розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або ви плануєте залишити прилад без нагляду.
Правила техніки безпеки uk W Увага! Рекомендується ні в якому разі не залишати прилад увімкненим довше, ніж це потрібно для переробки продуктів. Не вмикайте прилад ухолосту. Не піддавайте чашу блендера дії температури понад 80°C. W Важливо! Після кожного використання, а також після тривалого невикористання прилад необхідно очищати. X «Чищення та догляд» див. стор. 212 Пояснення символів на приладі або приладді i Y W Дотримуйтеся вказівок інструкції з експлуатації. Обережно! Ножі, що обертаються.
Перед першим використанням uk 8 9 10 11 12 13 * Подрібнювальні диски * a Двобічний диск для нарізання товстими/тонкими скибками b Двобічний диск-тертка для крупного/ дрібного натирання c Диск-тертка – середня d Диск-тертка – крупна e Диск для дерунів f Диск для нарізання картоплі соломкою g Диск для нарізання овочів по-азіатському Цитрус-прес * a Сито-кошик b Вичавний конус Соковижималка-центрифуга a Посудина для перетертої маси b Фільтр-кошик c Кришка d Штовхач для соковижималки-центрифуги Кубикорі
Підготовка Поворотний перемикач зі світловим кільцем X Малюнок B За допомогою поворотного перемикача можна вибрати бажану швидкість роботи або вимкнути прилад. Під час роботи світиться вбудоване світлове кільце. У разі помилки користувача, спрацювання електронних запобіжників чи дефекту прилад більше не можна буде ввімкнути, а світлове кільце блиматиме. Увага! Вмикайте та вимикайте прилад виключно поворотним перемикачем. Вимкнення відчиненням кришки призводить до пошкодження приладу.
uk Подрібнювальні диски Замішувальний гачок (пластмаса) Для замішування тіста й підмішування інгредієнтів, що їх не потрібно подрібнювати (наприклад, родзинок, плиток шоколаду). X Малюнок D 1. Установіть чашу. Зверніть увагу на позначку (.). До упору поверніть чашу за годинниковою стрілкою. 2. Втисніть приводний вал 1 до фіксації в тримач знаряддя. 3. Установіть тримач знаряддя разом із валом на привод. Установіть універсальний ніж або замішувальний гачок на тримач знаряддя й відпустіть.
Подрібнювальні диски Увага! Двобічний різальний диск не підходить для нарізання твердого сиру, хлібобулочних виробів і шоколаду. Варену тверду картоплю ріжте лише холодною. Двобічний диск-тертка для натирання крупними/дрібними шматками Для шаткування (натирання) овочів, фруктів і сиру, окрім твердого (наприклад, пармезану). Маркування на двобічному диску: «2» – для крупного натирання «4» – для дрібного натирання Увага! Двобічний диск-тертка не підходить для натирання горіхів.
uk Кубикорізка Кубикорізка Кубикорізка для нарізання продуктів кубиками. W Небезпека поранення гострими ножами / приводом, що обертається! Заборонено встромляти руки до встановленої кубикорізки! Знімати/встановлювати кубикорізку можна тільки за нерухомого привода. Розбираючи/збираючи кубикорізку, брати різальний диск можна тільки за пластмасову ручку посередині.
uk Чищення та догляд Чищення та догляд Прилад не потребує технічного обслуговування! Ретельне чищення гарантує довгий строк експлуатації. Загальні вказівки ■ Одразу після використання очистьте всі деталі. Це запобігає присиханню залишків продуктів і роз’їданню пластмаси (наприклад, під впливом ефірних олій, що містяться у приправах). ■ Під час обробки таких продуктів, як морква й червона капуста, пластмасові елементи можуть забарвлюватися.
Усунення несправностей Чищення кубикорізки Розбирання кубикорізки перед чищенням X Малюнок N 1. Надіньте на ніж захисний чохол. Вийміть кубикорізку з чаші. 2. Відпустіть фіксувальні скоби. Вийміть ножовий диск із захисним чохлом. W Небезпека травмування! Різальний диск і різальну решітку беріть лише за пластмасову частину. 3. За наявності решток продуктів видаліть їх, користуючись пристроєм для очищення різальної решітки. 4. Витисніть різальну решітку разом із пристроєм для її очищення знизу.
uk Спеціальне приладдя Несправність Прилад не запускається. Можлива причина Деталі встановлено неправильно. Кришку зачинено не повністю. Усунення ■ Поверніть перемикач у положення P. ■ Вийміть штепсельну вилку з розетки. ■ Правильно встановіть деталі згідно з настановами й повністю зачиніть кришку. ■ Знову ввімкніть прилад. Важлива вказівка Якщо усунути несправність в описаний спосіб не вдається, зверніться до сервісної служби (адреси сервісних центрів наведено в кінці цього документа).
Использование по назначению ru Использование по назначению Данный прибор предназначен только для домашнего использования. Прибор можно использовать только для переработки такого количества продуктов и в течение такого времени, которые характерны для домашнего хозяйства. Прибор пригоден для перемешивания, замешивания, взбивания, нарезки и шинковки продуктов. Прибор запрещается использовать для переработки других веществ или предметов.
ru Важные правила техники безопасности ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель не должен соприкасаться с горячими частями или проходить через острые грани. ■ Ни в коем случае не погружайте основной блок в воду и не мойте его в посудомоечной машине. Не используйте паровые очистители. Не используйте прибор влажными руками.
Важные правила техники безопасности ru W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в крышке выходит пар. Заливайте не более 0,4 литра горячей или сильно пенящейся жидкости. W Опасность удушья! Не позволяйте детям играть с упаковочным материалом. W Внимание! Рекомендуется не оставлять прибор включенным дольше, чем это необходимо для переработки продуктов. Не включайте прибор вхолостую. Не подвергайте стакан блендера воздействию температур выше 80°C.
ru Оглавление От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы Bosch. Дополнительную информацию о нашей продукции Вы найдете на нашей странице в Интернете. Оглавление Использование по назначению ............. 215 Важные правила техники безопасности .......................................... 215 Комплектный обзор ................................ 218 Перед первым использованием ........... 219 Элементы управления и аксессуары ... 219 Подготовка ..............................................
Перед первым использованием 11 Насадка для нарезки кубиками * a Основа b Зажимы c Режущая решетка d Режущий диск e Защитный кожух ножа f Приспособление для чистки режущей решетки 12 Универсальный измельчитель * a Стакан с приводом b Крышка 13 Блендер a Стакан блендера из тритана b Нож-вставка c Крышка d Загрузочное отверстие e Воронка * в зависимости от модели Перед первым использованием Перед использованием нового прибора его необходимо полностью распаковать, очистить и проверить.
ru Подготовка Внимание! Включать и выключать прибор можно исключительно с помощью поворотного переключателя. Выключение путем открывания крышки приводит к повреждению прибора. Позиции настройки Моментное включение с макr симальным числом оборотов. Удерживайте переключатель в течение необходимого времени. P Стоп / выключение min Рабочая скорость плавно регу– лируется от низкого до высокого max числа оборотов. Pulse Импульсный режим с максимальным числом оборотов.
Диски-измельчители 3. Установите держатель для насадок с приводной осью на привод. Установите универсальный нож или месильную насадку на держатель для насадок и отпустите. Внимание! Продукты для переработки загружайте только после установки насадок. 4. Загрузите ингредиенты. 5. Установите крышку с толкателем. Учитывайте при этом расположение метки (.). 6. Поверните крышку по часовой стрелке до упора. 7. Вставьте штепсельную вилку в розетку. Установите поворотный выключатель на нужный режим.
ru Диски-измельчители Внимание! Двусторонний диск-резка не предназначен для нарезки твердого сыра, хлеба, булочек и шоколада. Вареный нерассыпчатый картофель можно нарезать на ломтики только после охлаждения. Двусторонний диск-шинковка – крупная / мелкая для шинковки овощей, фруктов и сыра любых сортов, кроме твердого (например, пармезана).
Очистка и уход X Рисунок L 1. Установите блендер. Учитывайте при этом расположение метки (.). Поверните блендер по часовой стрелке до упора. 2. Загрузите ингредиенты. 3. Установите крышку и поверните по часовой стрелке. Носик крышки должен войти до упора в прорезь стакана. 4. Вставьте штепсельную вилку в розетку. Поверните поворотный переключатель на режим М и удерживайте его в этом положении. Указание: чем дольше прибор остается включенным, тем больше измельчаются продукты.
ru Очистка и уход W Опасность поражения током! Перед очисткой отсоедините сетевой кабель от сети. Очистка основного блока ■ Ни в коем случае не погружайте основной блок в жидкости, не мойте его под проточной водой или в посудомоечной машине. Не используйте паровые очистители. ■ Протирайте основной блок влажной тряпкой. При необходимости используйте небольшое количество средства для мытья посуды. ■ В заключение вытирайте прибор насухо.
Помощь при устранении неисправностей Очистка блендера Стакан блендера (без ножа-вставки), крышку и воронку можно мыть в посудомоечной машине. Нож-вставку следует мыть не в посудомоечной машине, а под проточной водой (не оставляйте лежать в воде). Разборка ножа-вставки с целью очистки X Рисунок O 1. Переверните пустой стакан блендера. Поверните нож-вставку за плоские выступы против часовой стрелки. Ножвставка отсоединяется. 2. Извлеките нож-вставку и снимите уплотнительное кольцо. 3.
ru Специальные принадлежности Устранение ■ Установите поворотный переключатель в положение P. ■ Выньте штепсельную вилку из розетки. ■ Установите детали правильно согласно инструкциям и полностью закройте крышку. ■ Продолжите эксплуатацию прибора. Важное указание: Если таким образом не удалось устранить неисправность, обратитесь в сервисную службу (см. адреса сервисных центров в конце этой брошюры).
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании Круглосуточный телефон службы поддержки*: Официальный сайт в Интернете: 8 (800) 200-29-61 www.bosch-home.ru Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru. Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г. № 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки, кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители Товарный знак: Bosch ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется.
Торговое обозначение Апробационный тип Сертификат соответствия СтранаРегистрационДата Действует изготовитель ный номер выдачи до Соковыжималки MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451 MES25A0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 MES25C0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 MES25G0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 MES3500 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 MES4000 CNCJ04 C-DE.АЯ46.B.73451 MES4010 CNCJ05 C-DE.АЯ46.B.73451 Резки MAS4000W CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 MAS4104W CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 MAS4201N CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.
اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ ar – 14 ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم: ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋدم اﻟﺗﻣﻛن ﻣن إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل ،ﻋﻧدﺋذ ﯾرﺟﻰ ﻣﻧﻛم اﻻﺗﺻﺎل ﺑﻣرﻛز ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء )أﻧظر ﻋﻧﺎوﯾن ﻣراﻛز ﺧدﻣﺔ اﻟﻌﻣﻼء ﻓﻲ ﻧﮭﺎﯾﺔ ھذا اﻟﻛﺗﯾب(. اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ )ﻣﺗﺎﺣﺔ ﻓﻲ اﻟﻣﺗﺎﺟر اﻟﻣﺗﺧﺻﺻﺔ ،إذا ﻟم ﺗﻛن ﻣﺗﺿﻣﻧﺔ ﻓﻲ ﻣﺟﻣوﻋﺔ اﻟﺗورﯾد( ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ أﺻﺎﺑﻊ اﻟﺑطﺎطس )(MUZ45PS1 ﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﺑطﺎطس اﻟﻧﯾﺋﺔ إﻟﻰ أﺻﺎﺑﻊ ﻹﻋداد اﻟﺑطﺎطس اﻟﻣﻘﻠﯾﺔ. ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ﺧﺿروات اﻟوﺟﺑﺎت اﻵﺳﯾوﯾﺔ )(MUZ45AG1 ﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻔواﻛﮫ واﻟﺧﺿروات ﻟﺷراﺋﺢ طوﻟﯾﺔ ﻹﻋداد اﻟوﺟﺑﺎت اﻵﺳﯾوﯾﺔ.
13 – arﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل ّ ﻧظف ﻛل اﻷﺟزاء اﻷﺧرى ﺑﺻورة ﻣﺑدﺋﯾﺔ ﻣن ﺧﻼل ﺟﺎر .ﯾﺗم ﺗﻧظﯾف اﻷﺟزاء ﺑﻔرﺷﺎة. ﺷطﻔﮭﺎ ﺗﺣت ﻣﺎء ٍ ﺗﻧظﯾف اﻟﺧﻼط وﻋﺎء اﻟﺧﻼط )ﺑدون ﻣﺛﺑت اﻟﺳﻛﯾن( واﻟﻐطﺎء واﻟﻘﻣﻊ ﯾﻣﻛن ﻏﺳﻠﮭم ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ اﻷواﻧﻲ .ﻻ ﺗﻐﺳل ﻣﺛﺑت اﻟﺳﻛﯾن ﻓﻲ ﻏﺳﺎﻟﺔ اﻷواﻧﻲ ،وﻟﻛن ﺗﺣت اﻟﻣﺎء اﻟﻣﻧﺳﺎب )ﻻ ﺗﻐﻣره ﻓﻲ اﻟﻣﺎء(. ﻓﻛك ﻗﺎﻟب اﻟﺳﻛﯾن ﻣن أﺟل اﻟﺗﻧظﯾف Yاﻟﺻورة O 1.اﻗﻠب وﻋﺎء اﻟﺧﻼط اﻟﻔﺎرغ .ﺑﻌد ذﻟك ﻟف ﻣﺛﺑت اﻟﺳﻛﯾن ﻋﻠﻰ اﻟﺟﺎﻧﺑﯾن ﻓﻲ ﻋﻛس اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ .ﯾﻧﺣل ﻗﺎﻟب اﻟﺳﻛﯾن. 2.
اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ar – 12 ﺗﻧﺑﯾﮫ! – ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم اﻟﻣﻧظﻔﺎت اﻟﺗﻲ ﺗﺣﺗوي ﻋﻠﻰ اﻟﻛﺣول ﻓﻲ ﺗﻧظﯾف اﻟﻣﺎﻛﯾﻧﺔ. – ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أي أﻏراض ﻣﻌدﻧﯾﺔ ﺣﺎدة أو ﻣدﺑﺑﺔ ﻓﻲ اﻟﺗﻧظﯾف. – ﻻ ﺗﺳﺗﺧدم أي ﻗﻣﺎش ﺟﻠﺦ أو ﻣﻧظﻔﺎت ﺳﻧﻔرة. – ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة ﻋدم اﻧﺣﺷﺎر اﻷﺟزاء اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﻣن اﻟﺑﻼﺳﺗﯾك داﺧل ﻣﺎﻛﯾﻧﺔ ﻏﺳل اﻷواﻧﻲ ،ﺣﯾث إﻧﮫ ﻗد ﯾطرأ ﻣن ﺟراء ذﻟك ﺗﻐﯾﯾرت ﻣﺳﺗدﯾﻣﺔ ﻋﻠﻰ ھﯾﺋﺗﮭﺎ! – ّ ّ ﻟﻣوزع اﻟﻌﺻﯾر ﺑﺣذر اﻟﻔﻼﺗر ﺳﻠﺔ ﺷراﺋﺢ ﻧظف ِ ُ ﺣﺗﻰ ﻻ ﺗﻠﺣﻖ ﺑﮭﺎ اﻟﺿرر. Wﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت! ﱠ ﺗوﺧﻰ اﻟﺣذر ﻓﻲ اﻟﺗﻌﺎﻣل ﻣﻊ اﻟﺳﻛﺎﻛﯾن اﻟﺣﺎدة.
ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ar – 10 ﺗﻧﺑﯾﮫ! – ﻗد ﯾؤدي ﻋدم اﺗﺑﺎع ھذه اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت إﻟﻰ ﺣدوث أﺿرار ﺑﻔﻌل ﺗﺟﮭﯾزة ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت وﺷﺑﻛﺔ اﻟﺗﻘطﯾﻊ واﻟﺳﻛﺎﻛﯾن اﻟدوارة. – ﻻ ﺗﺗﺣﻣل ﺷرﻛﺔ Robert Bosch Hausgeräte GmbH أي ﺿﻣﺎﻧﺎت ﻟﻸﻋطﺎل واﻷﺿرار اﻟﺗﻲ ﻗد ﺗﺣدث ﺑﺄﻗراص ﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻣﻛﻌﺑﺎت ﻧﺗﯾﺟﺔ ﻟﺳوء اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز ﻷﻏراض ﻏﯾر اﻟﻣﺣددة ﻻﺳﺗﺧداﻣﮫ أو ﺳوء اﻻﺳﺗﺧدام .ﻛﻣﺎ أن اﻟﺷرﻛﺔ ﻻ ﺗﻘدم أي ﺿﻣﺎﻧﺎت ﻟﻸﺿرار اﻟﺗﻲ ﺗﻘﻊ ﻧﺗﯾﺟﺔ ﻟﺗﻘطﯾﻊ ﻣواد ﻏذاﺋﯾﺔ ﻏﯾر اﻟﻣﺣددة ﺑﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﺧدام )ﻣﺛﻼ ﻋﻧد ﺣدوث اﻧﺣﻧﺎء ﺑﺎﻟﺳﻛﯾن أو أﺻﺑﺢ ﻏﯾر ﺣﺎد(.
7 – ar ﻋﺻﺎرة اﻟﻣواﻟﺢ ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ أﺻﺎﺑﻊ اﻟﺑطﺎطس ﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﺑطﺎطس اﻟﻧﯾﺋﺔ إﻟﻰ أﺻﺎﺑﻊ ﻹﻋداد اﻟﺑطﺎطس اﻟﻣﻘﻠﯾﺔ. ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ﺧﺿروات اﻟوﺟﺑﺎت اﻵﺳﯾوﯾﺔ ﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﻔواﻛﮫ واﻟﺧﺿروات ﻟﺷراﺋﺢ طوﻟﯾﺔ ﻹﻋداد اﻟوﺟﺑﺎت اﻵﺳﯾوﯾﺔ. ﻣﻠﺣوظﺔّ : رﻛب ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ أﺻﺎﺑﻊ اﻟﺑطﺎطس أو ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ﺧﺿروات اﻟوﺟﺑﺎت اﻵﺳﯾوﯾﺔ ﻣﻊ اﻟﺳﻛﯾن إﻟﻰ اﻷﻋﻠﻰ .ﯾﻣﻛن ﺷراء أﻗراص ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻷﻏراض أﺧرى ﻟدى ﺗﺟﺎر اﻟﺗﺟزﺋﺔ )اﻧظر اﻟﻔﺻل »اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ«(. اﻟﻛﺑﺎس ﻣﻊ ﻗﺎﻟب Yاﻟﺻورة F ﯾﻣﻛن اﺳﺗﺧدام اﻟﻛﺑﺎس ﺑطرﯾﻘﺗﯾن اﺛﻧﺗﯾن.
أﻗراص اﻟﺗﻘطﯾﻊ ■ اﺣرص ﻋﻠﻰ ﺗﻧظﯾف ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء ﻋﻠﻰ اﻟﻔور ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻻﺳﺗﺧدام» Y .اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ« اﻧظر ﺻﻔﺣﺔ ar-11 ذراع اﻟﺗﻘﻠﯾب اﻟﺣﻠزوﻧﻲ ﻟﻠﻛرﯾﻣﺔ وزﻻل اﻟﺑﯾض واﻟﻌﺟﺎﺋن اﻟﺧﻔﯾﻔﺔ. ﻟﯾس ﻣﻧﺎﺳﺑًﺎ ﻟوﺻﻔﺎت ﺛﺎﺑﺗﺔ. Yاﻟﺻورة E 1.رﻛب اﻟوﻋﺎء .ﯾﺟب ﻣراﻋﺎة اﻟﻌﻼﻣﺔ ) (.ﻓﻲ ھذا اﻟﺳﯾﺎق .ﻗم ﺑﻠف اﻟوﻋﺎء ﺣﺗﻰ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ ﻓﻲ اﺗﺟﺎه ﻋﻘﺎرب اﻟﺳﺎﻋﺔ. 2.ﺿﻊ ﻣﺣور اﻟدﻓﻊ ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة. 3.اﻗﺑس ذراع اﻟﺗﻘﻠﯾب اﻟﺣﻠزوﻧﻲ ﻓﻲ ﺻﻧدوق اﻟﺗروس إﻟﻰ ﻏﺎﯾﺔ اﻟﺗﻌﺷﯾﻖ. 4.
5 – ar اﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﺗﺣﺿﯾر ■ ﺿﻊ اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻋﻠﻰ أرﺿﯾﺔ ﻧﺎﻋﻣﺔ وﻧظﯾﻔﺔ وﺛﺎﺑﺗﺔ. ■ اﺧﻠﻊ ﻛﺎﺑل اﻟﺷﺑﻛﺔ ﺑﻣﻘدار اﻟطول اﻟﻣطﻠوب. Wﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت! – ﯾﺟب ﻋدم إدﺧﺎل ﻗﺎﺑس اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ ﻣﻘﺑس اﻟﺗﻐذﯾﺔ ﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء إﻻ ﺑﻌد أن ﯾﻛون ﻗد ﺗم اﻻﻧﺗﮭﺎء ﺑﺎﻟﻔﻌل ﻣن ﺟﻣﯾﻊ اﻹﻋدادات اﻟﻼزﻣﺔ ﻟﻠﺑدء ﻓﻲ اﻟﻌﻣل. – ﻓﻲ أﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺟب ﻋدم اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺄي ﺣﺎل ﻣن اﻷﺣوال ﻓﻲ اﻟوﻋﺎء أو ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ اﻟﻣلء. – ﺑﻌد إﯾﻘﺎف ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﻓﺈن وﺣدة اﻹدارة ﺗظل داﺋرة ﻟﺑرھﺔ ﻗﺻﯾرة .
ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة ﻗﺑل اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز اﻟﺟدﯾد ،ﯾﺟب إﺧراج ﻣﺣﺗوﯾﺎﺗﮫ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣل وﺗﻧظﯾﻔﮭﺎ ﺛم ﻓﺣﺻﮭﺎ. ﺗﻧﺑﯾﮫ! َ ً ﺟﮭﺎزا ﻣﺗﺿررً ا! إﯾﺎك أن ﺗﺷﻐل ■ أﺧرج اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ وﻛل اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت ﻣن اﻟﻌﺑوة وﺗﺧﻠص ﻣن ﻣواد اﻟﺗﻐﻠﯾف اﻟﻣوﺟودة. ■ ﺗﺄﻛد ﻣن اﻛﺗﻣﺎل ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء وﻣن ﻋدم وﺟود أﺿرار ﻣﻠﺣوظﺔ Y .اﻟﺻورة A ■ ﻧظف ﺟﻣﯾﻊ اﻷﺟزاء ﺛم ﺟﻔﻔﮭﺎ ﺟﯾ ًدا ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة.
3 – ar ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ .Boschوﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص ﺑﻧﺎ. اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎتar-1 ..................... إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ ar-1 ........................... ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔar-3 ......................................... ﻗﺑل اﻻﺳﺗﺧدام ﻷول ﻣرة ar-4 .......................... اﻟ ِﻘ َطﻊ وﻋﻧﺎﺻر اﻻﺳﺗﻌﻣﺎلar-4 ........................ اﻟﺗﺣﺿﯾرar-5 ...................
إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ ar – 2 ■ ﻓﻲ أﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐﯾل اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺟب ﻋدم اﻟﻘﯾﺎم ﺑﺄي ﺣﺎل ﻣن اﻷﺣوال ﺑﺈدﺧﺎل اﻟﯾد ﻓﻲ اﻟوﻋﺎء أو ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ اﻟﻣلء .ﻟﺿﻐط وإدﺧﺎل ﻣﻛوﻧﺎت ﺑﺻورة ﻻﺣﻘﺔ ﯾﺟب داﺋﻣﺎ اﺳﺗﺧدام أداة اﻟﻛﺑس .ﻻ ﺗﻘم ً )ﻣﺛﻼ ﻣﻠﻌﻘﺔ طﮭﻲ( ﻓﻲ اﻟوﻋﺎء أو ﻓﻲ ﻓﺗﺣﺔ اﻟﻣلء. ﺑﺈدﺧﺎل أﯾﺔ أﯾﺎء ﺣرﯾﺻﺎ ﻋﻧد اﻟﺗﻌﺎﻣل ﻣﻊ اﻟﺳﻛﺎﻛﯾن اﻟﺣﺎدة وﻋﻧد إﻓراغ اﻟوﻋﺎء وﻛذﻟك ﻋﻧد اﻟﺗﻧظﯾف .ﯾﺟب ■ ﻛن ً اﺳﺗﺧدام ﻓرﺷﺎة ﻹﺟراء اﻟﺗﻧظﯾف. ■ ﻻ ﺗﻠﻣس أﺑ ًدا ﺣواف اﻟﺳﻛﯾن اﻟﻣﺗﻧوﻋﺔ اﻻﺳﺗﺧدام ﺑﯾدﯾك ﻣﺟردﺗﯾن .
1 – ar اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ھذا اﻟﺟﮭﺎز ﻣﺧﺻص ﻟﻼﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻧزﻟﻲ ﻓﻘط .ﯾﺟب ﻋدم اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز إﻻ ﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ اﻟﻛﻣﯾﺎت وﻟﻔﺗرات اﻟﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﻌﺗﺎدة ﻓﻲ اﻷﻏراض اﻟﻣﻧزﻟﯾﺔ. ٌ وﻣﻧﺎﺳب ﻟﺗﻘﻠﯾب وﻋﺟن وﺿرب وﺗﻘطﯾﻊ وﺑﺷر ﻣواد ﻏذاﺋﯾﺔ .ﻻ ﯾﺳﻣﺢ ﺑﺎﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز ﺻﺎﻟﺢٌ اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ ﻣﻌﺎﻟﺟﺔ أي أﺷﯾﺎء أو أﺟﺳﺎم أو ﻋﻧﺎﺻر أﺧرى .ﻋﻧد اﺳﺗﺧدام أﺟزاء اﻟﻣﻠﺣﻘﺎت اﻟﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ اﻟﻣﻌﺗﻣدة ﻣن ﻗﺑل ﻣﻧﺗﺞ اﻟﺟﮭﺎز ﯾﺻﺑﺢ ﻣن اﻟﻣﻣﻛن اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز ﻓﻲ ﺗطﺑﯾﻘﺎت أﺧرى .
Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.com Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.: 0911 70 440 040 mailto:cp-servicecenter@bshg.com Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar.
GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.uk or call Tel.: 0344 892 8979* * Calls are charged at the basic rate, please check with your telephone service provider for exact charges GR Greece, Ελλάς BSH Ikiakes Siskeves A.B.E. Central Branch Service 17 km E.O.
MK Macedonia, Makeдoния GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 022 454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv NL Nederlande, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Taurusavenue 36 2132 LS Hoofddorp Storingsmelding: Tel.
Garantiebedingungen Bosch-Infoteam DEUTSCHLAND (DE) (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverplichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.: 0911 70 440 040 oder unter bosch-infoteam@bshg.
Thank you for buying a Bosch Home Appliance! Register your new device on MyBosch now and profit directly from: • • • • • Expert tips & tricks for your appliance Warranty extension options Discounts for accessories & spare-parts Digital manual and all appliance data at hand Easy access to Bosch Home Appliances Service Free and easy registration – also on mobile phones: www.bosch-home.com/welcome Looking for help? You´ll ind it here.
P 500 g 3x2s M 500 g 1 min max 750 g 2 min 500 g 1 min 6x 3 min 500 g 1 min 270 g 1 min max min 500 g 2 min 500 g 1 min 1 kg 3 min 500 g 1 min 500 g 1 min 350 g 30 s 0.