MES2.../MES3...
de eÉêòäáÅÜÉå=däΩÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë= åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=ÑΩê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI= ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK= tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå= mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê= fåíÉêåÉíëÉáíÉK Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
de Bedienen Entsaften Bild B Zusammensetzen Siebschale in die Motoreinheit einsetzen. Sieb einsetzen. Vorher auf Beschädigungen prüfen! Tresterbehälter in die Motoreinheit einsetzen. Deckel aufsetzen. Beide Verschlussbügel in die Deckelnasen einhängen (1.) und bis zum hörbaren Einrasten hinunterdrücken (2.). Saftbecher mit dem Ausgießer unter den Auslauf stellen. – Schaumtrenner aus dem Saftbecher entfernen, wenn Saft mit Schaum bevorzugt wird.
de Tresterbehälter und Sieb entleeren Bild C Tresterbehälter entleeren, bevor der Trester den Rand der Siebschale erreicht. Dazu das Gerät ausschalten: Schalter auf 0/off stellen. Tresterbehälter beim Herausnehmen an der Griffmulde greifen und nach außen schwenken. Vor dem Fortsetzen der Arbeit Tresterbehälter wieder einsetzen. Sieb entleeren, wenn – die Motordrehzahl erheblich nachlässt, – der Saft dickflüssiger wird, – das Gerät anfängt, spürbar zu vibrieren.
en `çåÖê~íìä~íáçåë=çå=íÜÉ=éìêÅÜ~ëÉ=çÑ=óçìê= åÉï=_lp`e=~ééäá~åÅÉK få=ÇçáåÖ=ëçI=óçì=Ü~îÉ=çéíÉÇ=Ñçê=~=ãçÇÉêåI= ÜáÖÜJèì~äáíó=ÇçãÉëíáÅ=~ééäá~åÅÉK= vçì Å~å ÑáåÇ=ÑìêíÜÉê=áåÑçêã~íáçå=~Äçìí=çìê= éêçÇìÅíë=çå=çìê=ïÉÄ=é~ÖÉK This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Non-industrial applications include e.g.
en Operating the appliance Extracting juice Fig. B Assemble Insert filter tray into the motor unit. Insert filter. Check for damage beforehand! Insert the pulp container into the motor unit. Attach the cover. Attach both catches to the lugs on the lid (1.) and press down until they click into position (2.). Place juice jug with the spout under the outlet. – Remove foam separator from the juice jug if you prefer juice with foam. – Place lid on the juice jug to prevent splashes.
en Emptying the pulp container and filter Fig. C Empty the pulp container before the pulp reaches the edge of the filter tray. Switch off the appliance: Move the switch to 0/off. To remove the pulp container, take hold of it with the recessed grip and swivel out. Before continuing to operate the appliance, re-insert the pulp container. Empty the filter if – the motor speed drops significantly, – the juice becomes thick, – the appliance begins to vibrate noticeably.
fr Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d'un foyer. Les applications similaires à celles d'un foyer comprennent p. ex. l'utilisation dans les coinscuisine du personnel de magasins, de bureaux, d'entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l'utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d'habitation similaire.
fr Utilisation Figure B Montage Posez le panier filtre sur le bloc moteur. Mettez le filtre en place. Vérifiez auparavant l'absence de dégâts! Installez le réservoir à pulpe dans l'unité moteur. Mettez le couvercle en place. Accrochez les deux étriers de fermeture dans les saillies du couvercle (1.) puis appuyez jusqu'à les entendre encranter (2.). Placez la verseuse sous le bec d'écoulement. – Si vous aimez le jus avec sa mousse, retirez la palette servant à séparer la mousse.
fr Vider le réservoir à pulpe et le filtre Figure C Videz le récipient à pulpe avant que cette dernière n'atteigne le bord du panier filtre.. Pour ce faire, éteignez l'appareil : Ramenez l'interrupteur sur 0/off. Pour retirer le récipient à pulpe, saisissez-le par l'auge de préhension puis faites-le pivoter vers l'extérieur. Avant de poursuivre le travail, remettez le récipient à pulpe en place.
it `çåÖê~íìä~òáçåá=éÉê=äD~Åèìáëíç=Çá=èìÉëíç= åìçîç=~éé~êÉÅÅÜáç=Çá=éêçÇìòáçåÉ=_lp`eK `çå=Éëëç=~îÉíÉ=ëÅÉäíç=ìå=ÉäÉííêçÇçãÉëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=Çá=Öê~å=éêÉÖáçK=qêçî~íÉ=ìäíÉêáçêá= áåÑçêã~òáçåá=ëìá=åçëíêá=éêçÇçííá=åÉä=åçëíêç= ëáíç=fåíÉêåÉíK Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli impieghi simili a quello domestico comprendono ad es.
it Uso Figura B Montaggio Inserire la vaschetta del filtro nel gruppo motore. Inserire il filtro. Controllare prima se presenta danni! Inserire il contenitore del residuo di centrifugazione nel gruppo motore. Applicare il coperchio. Agganciare le due leve di chiusura ai naselli del coperchio (1.) ed abbassarle fino a sentire lo scatto di arresto (2.). Disporre il bicchiere succo con il beccuccio sotto lo scarico.
it Vuotare il contenitore residui ed il filtro Pulizia e cura Figura C Vuotare il contenitore del residuo di centrifugazione prima che il residuo di centrifugazione raggiunga il bordo della vaschetta del filtro. A tal fine spegnere l’apparecchio: disporre l’interruttore su 0/off. Per l'estrazione afferrare il contenitore del residuo di centrifugazione sulla presa concava e ruotarlo verso l'esterno. Prima di proseguire il lavoro inserire di nuovo il contenitore del residuo di centrifugazione.
nl e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé= î~å ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=ãçÇÉêåI= ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK= jÉÉê áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí= ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv.
nl Bedienen Uitpersen Afb. B In elkaar zetten Zeefbakje aanbrengen in de motoreenheid. Zeef aanbrengen. Eerst controleren op beschadiging! Pulpbak aanbrengen in de motoreenheid. Deksel aanbrengen. Beide sluitbeugels over de dekselneuzen (1) plaatsen en aandrukken (2) tot ze hoorbaar vastklikken. Sapkom met de gietmond onder de uitloop zetten. – Schuimafscheider verwijderen uit de sapkom als u de voorkeur geeft aan sap met schuim. – Deksel op de sapkom doen om spatten te voorkomen.
nl Pulpbak en zeef leegmaken Afb. C Pulpbak leegmaken voordat de pulp de rand van het zeefbakje bereikt. Hiertoe het apparaat uitschakelen. Schakelaar op 0/off zetten. Om de pulpbak te verwijderen, deze bij de handgreep-uitholling vastpakken en naar buiten zwenken. De pulpbak weer aanbrengen voordat u het apparaat weer gebruikt. Maak de zeef leeg wanneer – het motortoerental aanzienlijk afneemt, – het sap dikker wordt, – het apparaat aanmerkelijk begint te trillen.
da qáääóââÉ=ãÉÇ=â›ÄÉí=~Ñ=Çáí=åóÉ=~éé~ê~í= Ñê~ Ñáêã~Éí=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=î~äÖí=Éí=ãçÇÉêåÉI=Ñ›êëíÉJ âä~ëëÉë=ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~íK= vÇÉêäáÖÉêÉ áåÑçêã~íáçåÉê=çã=îçêÉë= éêçÇìâíÉê=ÑáåÇÉê=Çì=é™=îçêÉë=áåíÉêåÉíëáÇÉK Dette apparat er beregnet til brug i husholdningen eller husholdningslignende indretninger. Det må ikke bruges til erhvervsmæssig brug. Ved husholdningslignende indretninger forstås f. eks.
da Betjening Presning af citrusfrugter Billede B Maskinen samles Sæt siskålen ind i motorenheden. Sæt sien i. Kontrollér først om den er beskadiget! Sæt beholderen til frugt-/grøntsagskødet i motorenheden. Sæt låget på. Fastgør de to lukkebøjler i lågnæserne (1.) og tryk dem ned, indtil de falder i hak (2.). Stil saftbægeret med hældetuden ind under udløbet. – Fjern skumadskilleren fra saftbægeret, hvis man ønsker saft med skum. – Fjern låget fra saftbægeret for at undgå stænk.
da Tømning af beholder til frugt-/ grøntsagskød og si Billede C Tøm beholderen med faste bestanddele, før de faste bestanddele når op til kanten af siskålen. Sluk for maskinen: Stil kontakten på 0/off. Tag fat i gribefordybningen, når beholderen med faste bestanddele skal tages ud, og sving den ud. Sæt beholderen med faste bestanddele i igen, før arbejdet fortsættes. Tøm sien, hvis – motorens omdrejningstal reduceres meget, – saften bliver mere tyktflydende, – maskinen tydeligt begynder at vibrere.
no eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ= ~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ= ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK= sáÇÉêÉ áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê= ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen og ikke for industrielt bruk. Rom med husholdningspreget bruk kan være f. eks.
no Betjening Utpressing av saft Bilde B Sammensetting Silskålen settes inn i motorblokken. Sett inn sil. Kontroller først at den er i orden! Sett beholderen for frukt-/grønnsakrestene på motorblokken. Sett lokket på. Begge låsebøylene henges inn i kroken på lokket (1.) og trykkes ned inntil du hører at de smekker i. (2.). Saftbegeret med utløpet settes under åpningen. – Skumskilleren fjernes fra saftbegeret dersom du foretrekker saft med skum.
no Tømming av beholderen for frukt- og grønnsakrester og silen Bilde C Beholderen for fruktrestene må tømmes før restene har nådd kanten på silskålen. Slå av apparatet for dette: Slå bryteren på 0/off. Grip i utsparingen på restebeholderen når du tar den ut og sving den ut. Før du fortsetter arbeidet må restebeholderen settes inn igjen. Silen må tømmes når – motorens turtall tydelig blir redusert – når saften blir tykk, – når apparatet begynner å vibrere.
sv sá=Öê~íìäÉê~ê=ÇáÖ=íáää=Çáíí=åó~=áåâ∏é=~î= Éå éêçÇìâí=Ñê™å=_lp`eK aì=Ü~ê=Ç®êãÉÇ=ÄÉëí®ãí=ÇáÖ=Ñ∏ê=Éå=ãçÇÉêå= ÜìëÜ™ääë~éé~ê~í=~î=Ü∏Ö=âî~äáíÉíK= jÉê áåÑçêã~íáçå=çã=î™ê~=éêçÇìâíÉê=Üáíí~ê= Çì=é™=î™ê=ÜÉãëáÇ~=é™=fåíÉêåÉíK Denna produkt är avsedd att bearbeta endast sådana mängder som är normala för ett hushåll och därmed alltså inte avsedd för kontinuerlig användning. Med icke yrkesmässiga hushåll avses t. ex.
sv Montering och start Pressa ut saft Bild B Montera råsaftcentrifugen Lägg i silskålen med pipen i motorstativet. Sätt i sil. Kontrollera först att silen inte är skadad! Tryck in behållaren för fruktavfall i motorstativet. Sätt locket på blandarskålen. Haka fast de båda låsbyglarna i fördjupningarna i locket (1.) och tryck nedtill tills du hör att de fastnar (2.). Placera råsaftbägaren med den stora öppningen under pipen.
sv Så här tömmer du behållaren för fruktavfall och silen Bild C Töm behållaren för fruktavfall innan avfallet når över markeringen på silskålen. Stäng först av produkten: Vrid strömvredet till läge 0/off. Fatta behållaren för fruktavfall i fördjupningarna och sväng den utåt. Glöm inte att sätta tillbaka behållaren innan du fortsätter arbetet. Töm silen när – motorns varvtal tydligt minskar, – saften börjar bli tjockflytande, – råsaftcentrifugen börjar vibrera märkbart.
fi lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=ä~~Çìâ~ë= âçÇáåâçåÉK=iáë®íáÉíçà~=íìçííÉáëí~ããÉ=ä∏óÇ®í= áåíÉêåÉíJëáîìáäí~ããÉK Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim.
fi Käyttö Mehun valmistaminen Kuva B Kokoaminen Kiinnitä siiviläkulho moottoriosaan. Aseta siivilä paikalleen. Tarkista ensin, ettei siinä ole vaurioita! Kiinnitä puristusjäteastia moottoriosaan. Laita kansi paikalleen. Aseta molemmat lukituskahvat paikoilleen kannen (1.) päälle ja paina alas, niin että ne napsahtavat kiinni (2.). Aseta mehuastia niin, että sen kaatonokan puoli on mehun ulostuloaukon alla. – Poista vaahdonerotin mehuastiasta, jos haluat vaahtoavaa mehua.
fi Puristusjäteastian ja siivilän tyhjennys Kuva C Tyhjennä puristusjäteastia, ennen kuin puristusjätettä ulottuu siiviläkulhoon reunaan asti. Katkaise laitteesta ensin virta: Aseta valitsin asentoon 0/off. Tartu puristusjäteastian kahvaosaan, kallista astiaa ulospäin ja poista. Aseta puristusjäteastia takaisin paikalleen, ennen kuin jatkat työskentelyä. Tyhjennä siivilä, kun – moottorin kierrosnopeus laskee huomattavasti, – mehusta tulee sakeampaa, – laite alkaa selvästi täristä.
es båÜçê~ÄìÉå~=éçê=ä~=Åçãéê~=ÇÉ=ëì=åìÉîç= ~é~ê~íç=ÇÉ=ä~=Å~ë~=_lp`eK `çå=¨äI=sÇK=ëÉ=Ü~=ÇÉÅáÇáÇç=éçê=ìå=ÉäÉÅíêçJ Ççã¨ëíáÅç=ãçÇÉêåç=ó=ÇÉ=Öê~å=Å~äáÇ~ÇK j•ë=áåÑçêã~ÅáçåÉë=ëçÄêÉ=åìÉëíêçë= éêçÇìÅíçë=ä~ë=éçÇê•=Ü~ää~ê=Éå=åìÉëíê~= é•Öáå~=ïÉÄK Este aparato ha sido diseñado para la elaboración de alimentos en cantidades usuales domésticas, quedando excluido su uso industrial.
es 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Estribo de cierre Recipiente del rallador (con pico de salida) Tamiz Tapa Boca de llenado Empujador Jarra para recoger el zumo Separador de espuma Tapa de la jarra Cepillo de limpieza Manejo del aparato Figura B Armar el aparato Colocar el recipiente del rallador en la unidad de accionamiento. Colocar el tamiz en su sitio. ¡Cerciorarse previamente de que se encuentra en perfecto estado! Colocar el depósito para recoger la pulpa en la unidad de accionamiento.
es fl^íÉåÅáμå> ^åíÉë=ÇÉ=~Äêáê=Éä=~é~ê~íç=Éë=áãéêÉëÅáåÇáÄäÉ= ~Öì~êÇ~ê=~=èìÉ=Éä=ãçíçê=ëÉ=Ü~ó~=é~ê~ÇçK Advertencias importantes – Vaciar el depósito para recoger la pulpa antes de que ésta alcance el borde superior de la cavidad de agarre del depósito. – Las vibraciones del aparato durante el proceso de licuación son indicio de un tamiz obstruido o dañado. Desconectar el aparato inmediatamente. Verificar el tamiz.
es pt Garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH.
pt Inutilizar os aparelhos fora de serviço. O cabo de alimentação não pode estar em contacto com superfícies quentes, nem com arestas afiadas, nem deve ser utilizado para transporte. Nunca mergulhar a máquina ou o cabo eléctrico em água. Desmontar o aparelho somente depois do motor estar completamente imobilizado. O aparelho foi previsto para funcionamento comandado por uma pessoa.
pt Espremer Colocar o aparelho, com todos os componentes montados, sobre uma superfície plana e limpa. Desenrolar o cabo de alimentação de rede, só até ao comprimento necessário. Ligar a ficha à tomada. Ligar o aparelho. A fase 1 é indicada, principalmente, para frutos/legumes macios, p. ex. melancia, uvas, tomates, pepinos e framboesas. A fase 2 é indicada para todos os tipos de frutos e legumes. O tempo de utilização do aparelho é de 10 minutos para todos os tipos de fruta e legumes.
pt el Manchas provocadas, por exemplo, por cenouras ou beterrabas, nas superfícies de peças de plástico, podem ser facilmente eliminadas com um pouco de óleo vegetal. Seguidamente, arrumar as peças na máquina de lavar loiça (se apropriadas). Substituição do filtro Substitua imediatamente o filtro quando notar indícios de desgaste ou de danos, para se evitar o perigo de rupturas. No caso de utilização diária do aparelho, o filtro deve ser trocado passados cerca de 5 anos.
el Ç áëëáãÞ ôïõ ôñïöïäïôéêïý êáëùäßïõ, üôáí áõôü ðáñïõóéÜæåé êÜðïéá âëÜâç, åðéôñÝðåôáé íá ãßíåôáé ìüíïí áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôçí áíôßóôïé÷ç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ áðü êáôÜëëçëá êáôáñôéóìÝíï ðñüóùðï, þóôå íá áðïöåýãïíôáé ïé êßíäõíïé. Ïé åðéóêåõÝò óôç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áíáôßèåíôáé óôçí õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ôùí ðåëáôþí ìáò. Á÷ñçóôÝøôå ôéò ðáëéÝò óõóêåõÝò ðïõ äåí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðëÝïí.
el Ôá öñïýôá ìå ÷ïíôñÝò êáé óêëçñÝò öëïýäåò (ð. ÷. áíáíÜò, êáñðïýæé, ðåðüíé, êïêêéíïãïýëéá) ðñÝðåé íá êáèáñßæïíôáé ðñïçãïõìÝíùò. Áöáéñåßôå ôçí Üóðñç öëïýäá áðü ôá åóðåñéäïåéäÞ! Ç õöÞ ôïõ ÷õìïý áðü ìÞëá åîáñôÜôáé áðü ôï åßäïò ôùí ÷ñçóéìïðïéïýìåíùí ìÞëùí. ¼óï ðéï ÷õìþäç åßíáé ôá ìÞëá, ôüóï ðéï ëåðôüññåõóôïò åßíáé ï ÷õìüò. ÐñïóèÝôåôå óôïí ÷õìü ìÞëïõ ìåñéêÝò óôáãüíåò ÷õìü ëåìïíéïý, ãéá íá êáèõóôåñÞóåé ôï ìáýñéóìá ôïõ ÷õìïý. Öýëëá êáé ìßó÷ïé (ð. ÷.
el Áðïóõíáñìïëüãçóç Áðüóõñóç Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò! Ðñéí áðü üëåò ôéò åñãáóßåò óôç óõóêåõÞ ôñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. Åéêüíá D ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé ôñáâÞîôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá. ÐåñéìÝíåôå, ìÝ÷ñé íá áêéíçôïðïéçèåß ï êéíçôÞñáò (ðåñ. 10–12 äåõôåñüëåðôá). ÁöáéñÝóôå ôïí ðéåóôÞ êáé ôï äï÷åßï ãéá ôá óôåñåÜ êáôÜëïéðá. ÔñáâÞîôå ôá äýï ôüîá êëåéóßìáôïò êÜôù ðñïò ôá Ýîù. Óôç óõíÝ÷åéá áíáóçêþóôå ôá åðÜíù áðü ôéò ìýôåò ôïõ êáðáêéïý. ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé.
el 3. 4. 5. 6. 7. tr ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åããýçóçò ðáñÝ÷ïíôáé äùñåÜí ôï áíôáëëáêôéêÜ, ç åñãáóßá åðéóêåõÞò êáé ç ìåôáöïñÜ ôçò óõóêåõÞò (áí áõôü êñéèåß áðáñáßôçôï) óôá óõíåñãåßá ôçò åôáéñßáò. ÏðáéáäÞðïôå Üëëç áîßùóç áðïêëåßåôáé. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç ðñáãìáôïðïßçóçò åðéóêåõþí Þ ãåíéêÜ ðáñåìâÜóåùí ìç åîïõóéïäïôçìÝíùí áðü ôçí åôáéñåßá ðñïóþðùí óôç óõóêåõÞ. Ç êÜèå åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò äåí ðáñáôåßíåé ôï ÷ñüíï ôçò åããýçóçò.
tr Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazýn baðlantý kablosunda herhagi bir hasar olduðu zaman, sadece üretici tarafýndan, üreticinin yetkili servisi tarafýndan veya benzeri yetki ve eðitime sahip baþka bir uzman eleman tarafýndan deðiþtirilmelidir. Cihazda yapýlacak onarýmlar, herhangi bir tehlike oluþmasýný önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafýndan yapýlmalýdýr. Artýk kullanýlmayacak olan eski cihazlarý tamamen kullanýlamaz hale getiriniz.
tr Elma suyunun kývamý, kullanýlan elma türüne baðlýdýr. Elmalar ne kadar sulu olursa, sýkýlan su da o kadar ince ve sývý olur. Elma suyunun kahverengileþmesini önlemek için, içine birkaç damla limon suyu ilave ediniz. Yapraklar ve saplar (örn. yaprak salata saplarý) da bu meyve/sebze suyu sýkma cihazýnda iþlenebilir. Sýkýlan sularý mümkünse sýktýktan hemen sonra içiniz, çünkü tadý ve besi deðeri çok çabuk kaybolur.
tr Her iki kilitleme birimini altta dýþa doðru çekiniz. Sonra üst tarafta kapak dillerinden kaldýrýp çýkarýnýz. Kapaðý açýp alýnýz. Süzgeç kabýný iki elinizle motor ünitesinden kaldýrýnýz ve dýþarý çýkarýnýz. Süzgeci süzgeç kabýndan dýþarý çýkarýnýz. Cihazýn temizlenmesi ve bakýmý Cereyan çarpma tehlikesi! Motor ünitesini kesinlikle suya sokmayýnýz veya musluktan akan su altýna tutmayýnýz. Dikkat! Cihazýn yüzeyi zarar görebilir. Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik malzemesi kullanmayýnýz.
pl Serdecznie gratulujemy Pañstwu zakupu nowego urzadzenia firmy BOSCH. Tym samym wybór Pañstwa padł na nowoczesne, wysokowartoœciowe urz¹dzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje o naszych produktach mo¿na znaleŸć na stronie internetowej naszej firmy. Niniejsze urz¹dzenie nie jest przeznaczone do u¿ytku zarobkowego lecz skonstruowane z przeznaczeniem do przetwarzania iloœci typowych dla gospodarstwa domowego itp. Zastosowania o charakterze podobnym do domowego obejmuj¹ np.
pl 6 7 8 9 10 11 12 13 Sitko Pokrywka Otwór wsypowy Popychacz Dzbanek na sok Oddzielacz piany Pokrywa dzbanka na sok Szczotka do czyszczenia Obsługa Rysunek B Monta¿ urz¹dzenia Miskê sitka wło¿yć do korpusu z silnikiem. Wło¿yć sitko. Przed zało¿eniem sitka sprawdzić, czy nie jest uszkodzone! Zbiornik resztek zało¿yć na korpus urz¹dzenia. Nało¿yć pokrywê. Oba uchwyty zamykaj¹ce zawiesić na noskach pokrywy (1.) i wcisn¹ć na dół, a¿ do słyszalnego zatrzasku (2.).
pl Opró¿nianie zbiornika resztek i sitka Rysunek C Zbiornik wytłoków nale¿y opró¿nić zanim dosiêgn¹ one krawêdzi miski sitka. W tym celu wył¹czyć urz¹dzenie: Wył¹cznik przekrêcić do pozycji 0/off. Zbiornik wytłoków chwycić za wgłêbienie i wychylić na zewn¹trz. Ponownie zało¿yć zbiornik wytłoków i dopiero wtedy kontynuować pracê. Sitko nale¿y opró¿nić, je¿eli – liczba obrotów silnika znacznie spadnie, – zacznie wypływać bardziej gêsyty sok, – urz¹dzenie zacznie odczuwalnie drgać.
pl hu Gwarancja. Dla urz¹dzenia obowi¹zuj¹ warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Pañstwo w ka¿dej chwili w punkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urz¹dzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedło¿enie dowodu kupna urz¹dzenia. Warunki gwarancji regulowane s¹ odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporz¹dzeniem Rady Ministrów z dnia 30.05.
hu A csatlakozó vezeték ne érintkezzen forró tárgyakkal, ne húzza azt végig éles sarkokon, és ne emelje a készüléket ennél fogva. A készüléket vagy a hálózati csatlakozóvezetéket soha ne merítse vízbe. Csak akkor szedje szét a készüléket, ha a motor áll. A készüléket egy személy általi használatra tervezték. Sérülésveszély! Ne nyúljon kézzel a betöltõnyílásba. Kizárólag a vele szállított tömõeszközt használja! Ne nyúljon az õrlõ pengékhez/a szûrõ alján lévõ pengékhez.
hu Az 1-es fokozat különösen puha gyümölcs/ zöldség, p l. görögdinnye, szõlõ, paradicsom, uborka és málna feldolgozására alkalmas. A 2-es fokozat minden gyümölcs- és zöldségfajtához használható. A készüléket elegendõ 10 percig használni mindenféle gyümölcs és zöldség esetében, mint pl. répa, uborka, alma, körte. Nagyobb mennyiség feldolgozásakor a készüléket soha ne használja 40 másodpercnél hosszabb ideig. Végül kapcsolja ki a készüléket. Hagyja lehûlni a készüléket.
hu uk Ártalmatlanítás A készülék a 2002/96/EG, az elektromos és elektronikus használt készülékekrõl szóló (waste electrical and electronic equipment – WEEE) európai irányelveknek megfelelõen van jelölve. Ez az irányelv megszabja a használt készülékek visszavételének és értékesítésének kereteit az egész EU-ban érvényes módon. Az aktuális ártalmatlanítási útmutatásokról kérjük, tájékozódjon szakkereskedõjénél vagy a helyi önkormányzatnál. Garanciális feltételek A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX.
uk Pe¯o¸¹ ÿpåæaªº ÿoå¸e¸ ÿpooªå¹¿cø æåòe ¸aòo÷ c溲¢o÷ cepicº. ¥påæaªå, ø®i å¼òæå iμ ²å¹®º, cæiª μpo¢å¹å ¸eÿpåªa¹¸å¯å ªæø å®opåc¹a¸¸ø. š¸å®a¼¹e ®o¸¹a®¹º ò¸ºpa ²åæe¸¸ø μ ¨apøñå¯å ÿpeª¯e¹a¯å i ¨oc¹på¯å ®paø¯å, ¸e ÿepe¸oc¿¹e ÿpåæaªº, ¹på¯a÷ñå ¼o¨o μa ò¸ºp. Hi ø®o¯º paμi ¸e μa¸ºp÷¼¹e ÿpåæaª a¢o ò¸ºp ²åæe¸¸ø oªº. Poμ¢åpa¼¹e ÿpåæaª æåòe ÿicæø ÿo¸oï μºÿå¸®å ªå¨º¸a. ¥påæaª ÿepeª¢añe¸å¼ ªæø ®opåc¹ºa¸¸ø oª¸iƒ÷ oco¢o÷. He¢eμÿe®a o¹på¯a¸¸ø ¹pa¯! Hi®oæå ¸e oÿºc®a¼¹e ÿaæ¿ýi ªo ÿpå¼o¯¸o¨o ¢º¸®epº.
uk Ko¸cåc¹e¸ýiø ø¢æºñ¸o¨o co®º μaæe²å¹¿ iª å®opåc¹oºa¸o¨o cop¹º ø¢æº®. Ñå¯ co®oå¹iòe ø¢æº®o, ¹å¯ piª®iòå¼ ci®. ©oªa¼¹e ªo ø¢æºñ¸o¨o co®º ªe®iæ¿®a ®paÿeæ¿ æå¯o¸¸o¨o co®º, óo¢ cÿoi濸å¹å ÿo¹e¯¸i¸¸ø co®º. Æåc¹ø i c¹e¢æa (¸aÿp., c¹e¢æi æåc¹®oo¨o caæa¹º) ¯o²¸a ¹a®o² ÿepepo¢æø¹å ýi¼ co®oåña¸åýi. Ci® cæiª åÿå¹å ø®o¯o¨a c®opiòe ÿicæø ÿpå¨o¹ºa¸¸ø, ÿo®å i¸ óe ¸e ¹pa¹å coïx c¯a®oåx i ÿo²å¸åx æac¹åoc¹e¼.
uk Ñåc¹®a i ªo¨æøª ¦apa¸¹iø He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø c¹pº¯o¯! Hi ø®o¯º paμi ¸e μa¸ºp÷¼¹e ¢æo® ªå¨º¸a oªº i ¹på¯a¼¹e ¼o¨o ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷. ša¨a! ¥oepx¸i ¯o²º¹¿ o¹på¯a¹å ÿoò®oª²e¸¸ø. He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx a¢paμå¸åx μaco¢i ªæø ñåc¹®å. ¥oñåc¹i¹¿ íi濹p cÿoña¹®º ói¹®o÷, a ÿo¹i¯ cÿoæoc¸i¹¿ ¼o¨o ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷ a¢o ÿo¯å¼¹e ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i. ¡æo® ªå¨º¸a ÿpo¹pi¹¿ oæo¨o÷ cepe¹®o÷, μa ÿo¹pe¢å c®opåc¹º¼¹ecø ¸eeæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ ¯å÷ño¨o μaco¢º. ³paμº ² ÿicæø ý¿o¨o å¹pi¹¿ ¢æo® ªå¨º¸a ¸acºxo.
ru O¹ ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac c ÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾ BOSCH. ¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼, ¾co®o®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op. ©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e. Õ¹o¹ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op ¸e ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿpo¯¾òæe¸¸o¨o åcÿoæ¿μoa¸åø, å¯ ¯o²¸o ÿoæ¿μoa¹¿cø ¹oæ¿®o ªo¯aò¸e¯ xoμø¼c¹e. C ÿo¯oó¿÷ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²¸o ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¹oæ¿®o ¹a®oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a.
ru Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop ¥oª¨o¹o®a ooóe¼ å ípº®¹o O¹®po¼¹e, ÿo²a溼c¹a, c¹pa¸åýº c påcº¸®a¯å.
ru ®æ÷ñå¹e co®o¾²å¯a殺. Ha ÿepo¼ c®opoc¹å æºñòe ce¨o ÿepepa¢a¹¾a¹¿ ¹a®åe ¯ø¨®åe ooóå å ípº®¹¾, ®a®, ¸aÿpå¯ep, ª¾¸å, å¸o¨paª, ¹o¯a¹¾, o¨ºpý¾ å ¯aæ帺. ¹opaø c®opoc¹¿ ÿoªxoªå¹ ªæø ÿepepa¢o¹®å ooóe¼ å ípº®¹o æ÷¢¾x cop¹o. ¥poªoæ²å¹e濸oc¹¿ åcÿoæ¿μoa¸åø ÿpå¢opa coc¹aæøe¹ 10 ¯å¸º¹ ªæø cex cop¹o ípº®¹o å ooóe¼, ¸aÿp., ¯op®o¿, o¨ºpý¾, ø¢æo®å å ¨pºòå. ¥på ÿepepa¢o¹®e ¢oæ¿òo¨o ®oæåñec¹a ooóe¼ åæå ípº®¹o co®o¾²å¯a殺 cæeªºe¹ ®æ÷ña¹¿ ®a²ª¾¼ paμ ¸e ªoæ¿òe ñe¯ ¸a 40 ce®º¸ª.
ru Ñåc¹®a å ºxoª š¹åæåμaýåø Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯! ¡æo® ªå¨a¹eæø ¸å®o¨ªa ¸eæ¿μø ÿo¨pº²a¹¿ oªº åæå ¯¾¹¿ ÿpo¹oñ¸o¼ oªe. ¸å¯a¸åe! ¥oepx¸oc¹¿ õæe®¹poÿpå¢opa ¯o²e¹ ¢¾¹¿ ÿope²ªe¸a. He ÿoæ¿μº¼¹ec¿ a¢paμ帾¯å ñåc¹øóå¯å cpeªc¹a¯å. C¸añaæa cå¹eñ®o cæeªºe¹ ÿoñåc¹å¹¿ óe¹®o¼, μa¹e¯ ÿo¯¾¹¿ ÿpo¹oñ¸o¼ oªe åæå ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e. ¥po¹på¹e ¢æo® ªå¨a¹eæø æa²¸o¼ ¹pøÿ®o¼, ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å ªo¢a¿¹e oªº ªæø ÿpo¹åp®å ¸e¯¸o¨o cpeªc¹a ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾ pºñ¸º÷.
7. гарантия изготовителя Фирма-изготовитель предоставляет на приобретенный Вами бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ о защите прав потребителей сроком 1 год. 6. Аксессуары и средства по уходу Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора.
Златоуст, ООО «Рембыттехника - Сервис», 456228, ул.Таганайская, д.204, тел: (3513) 65-37-47, факс: (3513) 65-13-56 Иваново, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, ул. Генерала Хлебни кова, д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71, факс: (4932) 29-17-38 Ижевск, ООО «ДС», 426000, ул. К. Маркса, д.393, тел: (3412) 43-16-62, 43-50-64, факс: (3412) 43-16-62 Ижевск, ООО Служба сервиса «Ваш Дом», 426057, ул. В.Сивкова, д.152, тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10, факс: (3412) 24-95-13 Инта, ИП Нестерович Я.Н.
KM13 KM13 CNCM11ST CNCM11ST CNCM11ST1 CTES20 CTES25A CTES25 CTES25 CTES25B CTES1F CTES1F CTES1F TCA4101 TCA5201 TCA5601 TCA5608 TCA5809 TCA6401 TCA6801 TCA6809 MKM6000 MKM6003 CUKA2 CTKA6 CTKA6 CTKA6 CTKA6 CTKA15 CTKA15A TKA1410V TKA6001V TKA6024V TKA6028 TKA6621V TKA8011 TKA8633 MCM2050 MCM2054 MCM2150 CKIB01 CNSM03ST CNSM03EV CNCM13ST1 CNCM13ST2 TDN1010 CNHR8 CNHR8 CNHR8 CNHR9EV CNHR9EV CNHR9EV CNHR9EV CNHR13 CNHR10 CNHR11 CNHR11 CNHR11 CNHR12 CNHR12 CNHR12 CNHR21 CNHR20 CNHR21 MSM6150 MSM6250
MAS4201 MAS4601 MAS6200 MAS9101 PHD1100 PHD1101 PHD1150 PHD3200 PHD3300 PHD3304 PHD3305 PHD5513 PHD5560 PHD5710 PHD5712 PHD5714 PHD5780 PHD5781 PHD5980 PHD7765 PHD7960 PHD7967 PHD9500 PHD9760 PHD9769 PHD6160 PHA2000 PHA2204 PHA2300 PHA2302 PHA2661 PHA2662 PHC2500 PHC2520 PHS2000 PHS2004 PHS2102 PHS2105 PHS2560 PHS3651 PHS5190 PHS5193 PHS9630 PHS9590 BSG8PRO2 BSGL2MOVE5 BSGL2MOVE6 BSGL2MOVE7 BSGL2MOVE8 BSGL32015 BSGL3210RU BSGL32115 BSGL32125 BSGL3222RU BSGL32282 BSGL32383 BSGL42080 BSGL42180 BSGL42280 BS
ar Robert Bosch Hausgeräte GmbH 63
ar 64 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar Robert Bosch Hausgeräte GmbH 65
ar 66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.de Reparaturservice* (Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar) Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com Ersatzteilbestellung* (365 Tage rund um die Uhr erreichbar) Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:spareparts@bshg.com *) 3,9 Ct.
FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 SAINT-OUEN cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00 Service Consommateurs: 0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) www.bosch-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5PT To arrange an engineer visit, to order spare parts and accessories or for product advice please visit www.bosch-home.co.
MT Malta Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt NL Nederland, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V. Burg. Stramanweg 122 1101 EN Amsterdam Zuidoost Storingsmelding: Tel.: 020 430 3 430 Fax: 020 430 3 445 mailto:contactcenter-nl@ bshg.com Onderdelenverkoop: Tel.: 020 430 3 435 Fax: 020 430 3 400 mailto:bosch-onderdelen@bshg.com www.bosch-home.nl NO Norge, Norway BSH Husholdningsapparater A/S Grensesvingen 9 0661 Oslo Tel.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Tel.: 01805 267242* Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. oder unter bosch-infoteam@bshg.com *) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 €/Min.