Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MMB43... MMB64... MMB65...
de Deutsch 3 en English 13 fr Français 22 it Italiano 33 nl Nederlands 43 da Dansk 53 no Norsk 63 sv Svenska 73 fi Suomi 82 es Español 92 pt Português 104 el Ελληνικά 115 tr Türkçe 127 pl Polski 139 uk Українська 150 ru Pycckий 161 he עברית 184 ar العربية 195
Zu Ihrer Sicherheit Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite.
de Zu Ihrer Sicherheit Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Sicherheitssysteme Sicherheitssysteme Einschaltsicherung Das Gerät lässt sich nur einschalten, wenn der Mixbecher bis zum Anschlag fest gedreht wurde. Abschaltautomatik Das Gerät schaltet automatisch ab, wenn der Mixbecher versehentlich während der Arbeit gelöst wurde. Überlastsicherung Schaltet der Motor während der Benutzung selbständig ab, ist der Überlastungsschutz aktiviert. Mögliche Ursachen: –– sehr große Verarbeitungsmengen, –– zu lange Nutzungsdauer.
de Bedienen Bedienen Vorbereiten ■■ Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“. ■■ Motorblock auf glatten, stabilen und sauberen Untergrund stellen. ■■ Kabel bis zur benötigten Länge abwickeln. Mixer Der Mixer ist geeignet zum –– Mischen und Schäumen von Flüssigkeiten, –– Zerkleinern und Hacken von rohem Obst, Gemüse, Nüssen und Schokolade, –– Pürieren von Suppen, gekochtem Obst und Gemüse, –– Zubereiten von Mayonnaisen und Soßen.
Bedienen Zutaten nachfüllen ■■ Drehschalter auf P stellen. Entweder ■■ Deckel abnehmen. ■■ Zutaten nachfüllen. oder ■■ Messbecher herausnehmen. ■■ Flüssigkeiten und feste (kleinere) Zutaten durch die Nachfüllöffnung im Deckel einfüllen. ■■ Gerät wieder einschalten. Arbeiten mit dem Smoothie-Einsatz Mit diesem Einsatz gelingt die Herstellung von Smoothies aus frischen Früchten, Milch, Sojamilch, Joghurt und Säften besonders leicht. Bild C ■■ Mixer wie zuvor beschrieben vorbereiten.
de Reinigen und Pflegen ■■ Universalzerkleinerer-Becher durch Drehung im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag befestigen. ■■ Gerät einschalten: Drehschalter auf on. ■■ Drehschalter auf Q drehen und festhalten. oder ■■ Gewünschte Schnellwahl-Taste (V oder Q, je nach Modell) betätigen. Hinweis: Je länger das Gerät eingeschaltet bleibt, desto feiner wird das Schnittgut. Bei Kräutern kann das gewünschte Zerkleinerungsergebnis schon nach sehr kurzer Einschaltzeit erreicht sein.
Hilfe bei Störungen Hilfe bei Störungen WWVerletzungsgefahr! Vor Behebung einer Störung Netzstecker ziehen. Wichtiger Hinweis Der Leuchtring am Drehschalter blinkt schnell, –– wenn der Mixbecher bzw. Universalzerkleinerer-Becher nicht richtig aufgesetzt wurde, –– wenn der Mixbecher bzw. Universalzerkleinerer-Becher während des Betriebes gelöst wird, –– wenn der Motor wegen einer Überlastung während des Betriebs stehenbleibt. Störung: Mixer läuft nicht an oder Gerät schaltet während des Betriebes ab.
de Rezepte Bananen-Eis-Shake 2-3 Bananen (ca. 300 g) 2-3 geh. EL Vanilleeis oder Zitroneneis (80-100 g) 2 Päckchen Vanillezucker ½ l Milch ■■ Alle Zutaten in den Mixerbecher geben. ■■ Schnellwahl-Taste U betätigen. oder ■■ 1 Minute bei höchster Drehzahl mixen. Tipp: Dieses Rezept gelingt auch mit Smoothie-Einsatz. Früchte-Becher 250 g gefrorene Früchte (z. B. Erdbeeren, Banane, Orange, Apfel) 50-100 g Zucker 500 ml kaltes Wasser Eis nach Wunsch ■■ Früchte schälen und in Stücke schneiden.
Rezepte Rote Grütze 400 g Früchte (entkernte Sauerkirschen, Himbeeren, Johannisbeeren, Erdbeeren, Brombeeren) 100 ml Sauerkirschsaft 100 ml Rotwein 80 g Zucker 1 Päckchen Vanillezucker 2 EL Zitronensaft 1 Msp. Nelken (gemahlen) 1 Prise Zimt (gemahlen) 8 Blatt Gelatine ■■ Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten einweichen. ■■ AIIe Zutaten (außer Gelatine) aufkochen. ■■ Die Gelatine ausdrücken und in der Mikrowelle schmelzen, nicht kochen. ■■ Heiße Früchte und Gelatine bei niedriger Drehzahl ca.
de Entsorgung Möhrensuppe mit Kreuzkümmel 780 g Möhren 720 ml Wasser 1 TL Kreuzkümmel Salz und Pfeffer ■■ Die Möhren in Würfel schneiden (ca. 15x15 mm). ■■ Die Möhren und das Wasser in den Mixerbecher geben. ■■ Für Sekunden bei maximaler Geschwindigkeit mixen. ■■ Die Mischung in einen Kochtopf geben und den Kreuzkümmel dazugeben. ■■ Alles für 30 Minuten kochen. Sie können während des Kochens Wasser dazugeben, wenn die Suppe dünner gewünscht wird. ■■ Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
For your safety Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products on our web page.
en For your safety Before replacing accessories or additional parts, which move during operation, switch off the appliance and disconnect from the power supply. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person.
Safety systems Safety systems Start lock-out The appliance cannot be switched on until the blender jug has been turned firmly into place. Automatic disconnection The appliance switches off automatically if the blender jug accidentally becomes detached during operation. Overload protection If the motor switches itself off while the appliance is being used, the overload protection feature has been activated. Possible causes: –– very large amounts of ingredients, –– appliance operated too long.
en Operation Operation Preparation ■■ Before operating the appliance and accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”. ■■ Place motor block on smooth, stable and clean base. ■■ Unwind the cable to the required length. Blender The blender is suitable for –– blending and frothing liquids, –– cutting and chopping raw fruit, vegetables, nuts and chocolate, –– puréeing soups, cooked fruit and vegetables, –– preparing mayonnaise and sauces.
Operation Add more ingredients ■■ Set the rotary switch to 0/off. Either ■■ Remove lid. ■■ Add more ingredients. or ■■ Take out measuring cup. ■■ Add liquids and solid (fairly small) ingredients through the feed tube in the lid. ■■ Switch on appliance again. Working with the smoothie insert With this insert it is particularly easy to make smoothies made of fresh fruits, milk, soya milk, yoghurt and juices. Fig. C ■■ Prepare blender as described above.
en Cleaning and servicing Note: The longer the appliance remains switched on, the finer the ingredients are cut. In the case of herbs the required cutting result can be achieved very quickly after switching the appliance on. After using the appliance ■■ Set the rotary switch to 0/off. ■■ Remove mains plug. ■■ Remove universal cutter jug by turning it anti-clockwise. ■■ Turn universal cutter jug over. ■■ Remove blade holder. To do this, fold the handle upwards and pull out the blade holder.
Recipes Possible cause: Blender jug or universal cutter jug has become detached. Remedial action: ■■ Set the rotary switch to 0/off. ■■ Correctly attach blender jug or universal cutter jug and screw on all the way. ■■ Switch the appliance on again. Important information If the fault cannot be eliminated, please contact customer service (see customer service addresses at the end of this booklet).
en Recipes Sportsman’s cocktail 2-3 oranges (ca 600 g) 1-2 lemons (ca 150 g) ½-1 tbs. sugar or honey ¼ I apple juice ¼ l mineral water Ice cube as required ■■ Peel the oranges and apples, cut into pieces ■■ Put all ingredients (except the apple juice and mineral water) in the blender jug. ■■ Press quick-selection button U. or ■■ Blend for 1 minute at maximum speed. ■■ Add the apple juice and mineral water ■■ Blend briefly until the drink is frothy.
Disposal Basil pesto 10 g pine nuts 3 g garlic 5 g salt 40 g Parmesan cheese 10 g fresh basil 70 g olive oil ■■ Put pine nuts, garlic, salt and Parmesan cheese in the glass container and close with the blade holder. ■■ Grind for 15 seconds on setting Q. ■■ Add basil and olive oil and mix everything for 10 seconds on setting Q.
fr Pour votre sécurité Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons cordialement. Sur notre site Web, vous trouverez des informations avancées sur nos produits.
Pour votre sécurité fr surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’elles aient compris les dangers qui en émanent. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil. Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez cet appareil que dans des locaux fermés. N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage.
fr Systèmes de sécurité Systèmes de sécurité Sécurité anti-enclenchement L’appareil ne peut s’allumer que si le bol mixeur a été tourné à fond jusqu’à la butée. Coupure automatique L’appareil s’éteint automatiquement si le bol mixeur a été détaché par mégarde pendant le travail. Sécurité anti-surcharge Si le moteur s’éteint tout seul pendant l’utilisation, ceci signifie que la protection anti-surcharge s’est activée.
Utilisation 7 Bol mixeur en verre borosilicaté Particulièrement résistant à la chaleur, permet aussi de traiter des ingrédients très chauds. 8 Couvercle avec orifice d’ajout 9 Gobelet de dosage gradué (50 ml max.) 10 Insert pour smoothie* Pour préparer des jus et smoothies à partir de fruits et d’autres ingrédients. L’insert veille à filtrer les pépins et d’autres corps solides, et à empêcher qu’ils pénètrent dans les boissons. 11 Gobelet du broyeur universel* * Selon le modèle.
fr Utilisation ■■ Mettez le couvercle en place et enfoncezle jusqu’à la butée. Introduisez le gobelet gradué dans l’orifice d’ajout. ■■ Introduisez la fiche dans la prise de courant. ■■ Allumez l’appareil : Positionnez le bouton rotatif sur on. ■■ Réglez le sélecteur rotatif sur la vitesse de travail voulue. ou ■■ Actionnez la touche de sélection rapide souhaitée (T ou U). ■■ Pendant le mixage, maintenez le couvercle par les bords. Ne placez pas les doigts au-dessus de l’ouverture pour ajout.
Nettoyage et entretien Le broyage de grains de café, de grains de poivre, de sucre, de graines de pavot et de raifort n’est pas admis. Remarque : Si le broyeur universel n’a pas été livré d’origine, vous pouvez le commander auprès du service après-vente (n° de réf. 12007111). WWRisque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation ! Ne retirez ou posez le broyeur universel qu’après avoir éteint l’appareil et que l’entraînement s’est immobilisé.
fr Dérangements et remèdes Astuces : –– Nettoyez les pièces de préférence immédiatement après utilisation. Ceci empêche les résidus de sécher dedans et d’attaquer le plastique (par exemple par les huiles essentielles présentes dans les épices). –– Lors du traitement de carottes et de chou rouge par exemple, les pièces en plastique changent de couleur ; vous pourrez supprimer cette coloration avec quelques gouttes d’huile alimentaire.
Recettes Recettes Remarques générales : Mélangez d’abord les ingrédients fermes avec la moitié du liquide, puis ajoutez le reste du liquide. Pour préparer des smoothies, remettez le bol mixeur en place après l’avoir vidé et mixez brièvement en utilisant la vitesse la plus élevée pour extraire le reste de liquide. Mayonnaise Remarque: avec le mixeur, vous pouvez préparer la mayonnaise uniquement avec des oeufs entiers.
fr Recettes Cocktail du sportif 2 ou 3 oranges (env. 600 g) 1 ou 2 citrons (env. 150 g) une demi ou une cuillère à soupe de sucre ou de miel 250 ml de jus de pomme 250 ml d’eau minérale Des glaçons selon le goût ■■ Pelez les oranges et les citrons ; coupezles en morceaux. ■■ Versez tous les ingrédients (sauf le jus de pommes et l’eau minérale) dans le bol mixeur. ■■ Actionnez la touche de sélection rapide U ou ■■ Mixez pendant une minute en utilisant la vitesse la plus élevée.
Mise au rebut Pistou au basilic 10 g de pignons 3 g ail 5 g de sel 40 g de parmesan 10 g de basilic frais 70 g d’huile d’olive ■■ Mettez les pignons, l’ail, le sel et le parmesan dans le récipient en verre et obturez-le avec le porte-lame. ■■ Broyez pendant 15 secondes sur la vitesse Q. ■■ Ajoutez le basilic et l’huile d’olive et mélangez le tout pendant 10 secondes à la vitesse Q.
fr Garantie Garantie Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat. Sous réserve de modifications.
Per la vostra sicurezza Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet.
it Per la vostra sicurezza Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla rete. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde.
Sistemi di sicurezza Sistemi di sicurezza Sicurezza d’accensione L’apparecchio può essere acceso solo se il bicchiere frullatore è stato ruotato fino all’arresto. Spegnimento automatico L’apparecchio si spegne automaticamente se durante il lavoro il bicchiere frullatore si è inavvertitamente sbloccato. Sicurezza di sovraccarico Se durante l’uso il motore si spegne automaticamente, si è attivata la protezione contro i sovraccarichi.
it Uso 8 Coperchio con apertura di aggiunta 9 Misurino con scala (max. 50 ml) 10 Inserto smoothie* Per preparare succhi e smoothies da frutta ed altri ingredienti. L’inserto fa in modo che noccioli ed altri componenti solidi siano filtrati e non giungano nelle bevande. 11 Bicchiere mini tritatutto* * Non in tutti i modelli. Uso Preparazione ■■ Al primo uso pulire accuratamente apparecchio ed accessori, vedi capitolo “Pulizia e cura”.
it Uso Consigli per la velocità di lavoro fare maionese minestre Smoothies frutta e verdura cruda cocktail, frappè ingredienti congelati cubetti di ghiaccio ingredienti molto duri MIN/MAX* MAX U/MAX MAX U/MAX MAX T/Q Q * MIN = minima velocità di lavoro MAX = massima velocità di lavoro Aggiungere ingredienti ■■ Ruotare la manopola su P. ■■ Rimuovere il coperchio. ■■ Aggiungere gli ingredienti.
it Pulizia e cura Avvertenze importanti Possibile la fuoriuscita di liquido, se la guarnizione è danneggiata o non è stata applicata correttamente. ■■ Afferrare il portalama sulla maniglia e inserirlo nel bicchiere mini-tritatutto. Attenzione alla forma dei pezzi (figura D-2)! ■■ Ribaltare la maniglia (figura D-3). Con ciò il portalama viene bloccato nel bicchiere mini-tritatutto. ■■ Ribaltare il bicchiere mini-tritatutto. ■■ Applicare il bicchiere mini-tritatutto sull’ingranaggio del blocco motore.
Rimedio in caso di guasti Pulire il frullatore Bicchiere frullatore, inserto smoothie, coperchio e dosatore sono lavabili in lavastoviglie. Consiglio: versare nel frullatore applicato un poco di acqua con detersivo per stoviglie. Accendere il frullatore per pochi secondi alla velocità Q. Versare l’acqua e sciacquare il bicchiere frullatore con acqua pulita. Pulizia del mini tritatutto Il bicchiere mini-tritatutto è lavabile in lavastoviglie.
it Ricette ■■ Spegnere il frullatore ed aggiungere il latte attraverso l’imbuto. ■■ Frullare per 1 minuto alla velocità massima. ■■ Versare la cioccolata calda in tazze e servirla, a richiesta, con panna montata e cioccolato grattugiato. Cocktail dello sportivo 2-3 banane (ca. 300 g) 2-3 cucchiai colmi di gelato alla vaniglia o gelato al limone (80-100 g) 2 bustina zucchero vanigliato ½ l di latte ■■ Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere frullatore. ■■ Premere il pulsante di scelta rapida U.
Ricette Smoothie di uva it Pesto di basilico 250 g uva bianca 25 g spinaci teneri 100 g pezzetti di banana surgelati 200 ml di tè verde freddo (adatto per i bambini) ■■ Introdurre una parte del tè nel bicchiere frullatore. ■■ Introdurre uva, spinaci e pezzetti di banana nell’inserto smoothie e riempire con il resto del tè. ■■ Premere il pulsante di scelta rapida U. oppure ■■ Frullare alla massima velocità, finché lo smoothie non è pronto.
it Smaltimento ■■ Insaporire con sale e pepe, raffinare il gusto con un pizzico di cannella ed una spruzzata di olio di oliva extra vergine. ■■ Introdurre nel bicchiere frullatore 500 ml di zuppa per volta e frullare a puré. Nel bicchiere frullatore è consentito lavorare massimo 500 ml liquido bollente! ■■ Per servire cospargere con parmigiano finemente grattugiato. Zuppa di carote con cumino 780 gr carote 720 ml acqua 1 cucchiaino di cumino sale e pepe ■■ Tagliare le carote a dadini (ca. 15x15 mm).
nl Voor uw veiligheid Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite.
nl Voor uw veiligheid Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen voor gebruik binnenshuis. Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat geen beschadigingen vertonen. Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet.
Veiligheidssystemen Veiligheidssystemen Inschakelbeveiliging Het apparaat kan alleen worden ingeschakeld wanneer de mixkom tot de aanslag is vastgedraaid. Automatische uitschakeling Het apparaat schakelt automatisch uit wanneer de mixkom per ongeluk wordt losgemaakt tijdens het gebruik. Overbelastingsbeveiliging Als de motor zichzelf tijdens het gebruik uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging geactiveerd. Mogelijke oorzaken: –– zeer grote verwerkingshoeveelheden, –– te lange gebruiksduur.
nl Bedienen 9 Maatbeker met schaalverdeling (max. 50 ml) 10 Smoothie-inzetstuk* Voor het verwerken van vruchten en andere ingrediënten tot sapjes en smoothies. Het inzetstuk zorgt ervoor dat pitten en andere vaste bestanddelen uitgefilterd worden en niet in de drank terechtkomen. 11 Universele fijnsnijderbeker* * Niet bij alle modellen. Bedienen Voorbereiden ■■ Het apparaat en het toebehoren grondig reinigen voordat u deze voor het eerst gebruikt, zie „Reiniging en onderhoud”.
Bedienen Adviezen voor het toerental maken van mayonaise soepen smoothies rauw fruit en rauwe groente cocktails, milkshakes bevroren ingrediënten ijsblokjes zeer harde ingrediënten MIN/MAX* MAX U/MAX MAX U/MAX MAX T/Q Q * MIN = laagste toerental MAX = hoogste toerental Ingrediënten toevoegen ■■ Of ■■ ■■ of ■■ ■■ Draaischakelaar op P zetten. Deksel verwijderen. Ingrediënten toevoegen. Maatbeker eruit nemen. Vloeistoffen en vaste (kleinere) ingrediënten toevoegen door de vulopening in het deksel.
nl Reiniging en onderhoud ■■ Meshouder bij de handgreep vastpakken en in de kom van de universele fijnsnijder aanbrengen. Op de vorm van de onderdelen letten (afb. D-2)! ■■ Handgreep omzetten (afb. D-3). Hierdoor wordt de meshouder vergrendeld in de kom van de universele fijnsnijder. ■■ Kom van de universele fijnsnijder omdraaien. ■■ Kom van de universele fijnsnijder op de aandrijving op het motorblok plaatsen. De pijl op de kom van de universele fijnsnijder wijst naar de stip op het motorblok.
Hulp bij storingen Tip: Doe een beetje water met afwasmiddel in de aangebrachte mixer. Enkele seconden instellen op de stand Q. Daarna het water verwijderen en de mixer met schoon water uitspoelen. Universele fijnsnijder reinigen De kom van de universele fijnsnijder is geschikt voor de afwasautomaat. Hulp bij storingen WWVerwondingsgevaar! Trek de stekker uit het stopcontact voordat u storingen verhelpt.
nl Recepten Bananen-ijs-shake 2-3 bananen (ca. 300 g) 2-3 volle eetlepels vanille-ijs of citroenijs. (80-100 g) 2 pakje vanillesuiker ½ l melk ■■ Alle ingrediënten in de mixkom doen. ■■ Snelkeuzetoets U indrukken. of ■■ 1 minuut mixen op het hoogste toerental. Tip: dit recept lukt ook met het smoothie-inzetstuk. Vruchtenmix aardbeien, banaan, sinaasappel, appel) 50-100 g suiker 500 ml koud water Ijs naar wens ■■ Fruit schillen en in stukken snijden.
Recepten Watergruwel 400 g fruit (ontpitte zure kersen, frambozen, rode bessen, aardbeien, bramen) 100 ml sap van zure kersen 100 ml rode wijn 80 g suiker 1 pakje vanillesuiker 2 eetlepels citroensap 1 mespuntje gemalen kruidnagelen snufje gemalen kaneel 8 blaadjes gelatine ■■ Gelatine ca. 10 minuten laten weken in koud water. ■■ Alle ingrediënten (behalve de gelatine) aan de kook brengen. ■■ De gelatine uitpersen en in de magnetron smelten, niet koken. ■■ Hete vruchten en gelatine ca.
nl Afval Wortelsoep met komijn 780 g wortel 720 ml water 1 tl komijn zout en peper ■■ De wortels in stukjes snijden (ca. 15x15 mm). ■■ De wortels en het water in de mengbeker doen. ■■ Enkele seconden op maximale snelheid mixen. ■■ Het mengsel in een kookpan doen en de komijn toevoegen. ■■ Alles 30 minuten laten koken. Wanneer u de soep wat dunner wilt hebben, kunt u wat water toevoegen tijdens het koken. ■■ Op smaak brengen met peper en zout.
For din egen sikkerheds skyld Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Yderligere informationer om vores produkter finder du på vores internetside.
da For din egen sikkerheds skyld Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra nettet. Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn og før det samles, skilles ad eller rengøres. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader.
Sikkerhedssystemer Sikkerhedssystemer Indkoblingssikring Apparatet kan kun tændes, hvis blenderbægeret er drejet fast indtil stop. Frakoblingsautomatik Apparatet slukker automatisk, hvis blenderbægeret tilfældigt er blevet løsnet under arbejdet. Overbelastningssikring Slukker motoren af sig selv under brug, er overbelastningsbeskyttelsen aktiveret. Mulige årsager: –– meget store forarbejdningsmængder, –– for lang brugstid.
da Betjening Betjening Forberedelse ■■ Rengør apparat og tilbehør grundigt, før de tages i brug første gang, se „Rengøring og pleje“. ■■ Stil motorblokken på et glat, stabilt og rent underlag. ■■ Vikl kablet ud i den ønskede længde. Blender Blenderen er egnet til –– blending og skumning af væsker, –– småhakning og hakning af rå frugt, grøntsager, nødder og chokolade, –– purering af supper, kogt frugt og grønt, –– tilberedning af mayonnaise og sovs.
Betjening Påfyldning af flere ingredienser ■■ Stil drejekontakt på P. Enten ■■ Tag låget af. ■■ Påfyld flere ingredienser. eller ■■ Tag målebægeret ud. ■■ Fyld væsker og faste (mindre) ingredienser gennem påfyldningsåbningen i låget. ■■ Tænd for apparatet igen. Arbejde med smoothie-indsatsen Denne indsats gør det særligt nemt at lave smoothies af friske frugter, mælk, sojamælk, yoghurt og safter. Billede C ■■ Forbered blenderen som beskrevet ovenfor.
da Rengøring og pleje Henvisning: Jo længere apparatet forbliver tændt, desto finere bliver det der skæres. Ved krydderurter kan det ønskede hakkeresultat være nået allerede efter meget kort tændetid. Efter arbejdet ■■ Stil drejekontakt på P. ■■ Træk netstikket ud. ■■ Tag minihakker-bægeret af ved at dreje det mod venstre. ■■ Drej minihakker-bægeret om. ■■ Tag knivholderen ud. Klap grebet opad og træk knivholderen ud. ■■ Tøm minihakker-bægeret.
Opskrifter Mulig årsag: Blenderbægeret hhv. minihakker-bægeret har løsnet sig. Afhjælpning: ■■ Stil drejekontakt på P. ■■ Sæt blenderbægeret hhv. minihakkerbægeret rigtigt på og drej det fast indtil stop. ■■ Tag apparatet i brug igen. Vigtig henvisning Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde, bedes du kontakte kundeservice (se kundeserviceadresser bag i dette hæfte). Opskrifter Generelle henvisninger: Bland først de faste ingredienser med halvdelen af væsken, og tilsæt derefter resten af væsken.
da Opskrifter Sportscocktail 2-3 appelsiner (ca. 600 g) 1-2 citroner (ca. 150 g) ½-1 spsk sukker eller honning ¼ l æblesaft ¼ l mineralvand evt. isterninger ■■ Skræl appelsinerne og citronerne og skær dem i stykker. ■■ Kom alle ingredienserne (undtagen æblesaft og mineralvand) i blenderbægeret. ■■ Betjen lynvalg-tasten U. eller ■■ Bland det hele i blenderen i 1 minut med højeste omdrejningstal. ■■ Tilsæt æblesaften og mineralvandet. ■■ Bland det hele kort i blenderen, til drikken skummer.
Opskrifter Basilikumpesto 10 g pinjekerner 3 g hvidløg 5 g salt 40 g parmesanost 10 g frisk basilikum 70 g olivenolie ■■ Kom pinjekerner, hvidløg, salt og parmesanost i glasbeholderen og luk den med knivholderen. ■■ Småhak på trin Q i 15 sekunder. ■■ Tilsæt basilikum og olivenolie og bland det hele i 10 sekunder på trin Q.
da Bortskaffelse Bortskaffelse J Emballagen skal bortskaffes på miljøvenlig vis. Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. Du kan få nærmere informationer om aktuelle muligheder for bortskaffelse i faghandlen.
For din egen sikkerhet Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. Videre informasjoner om våre produkter finner du på vår nettside.
no For din egen sikkerhet skade. Før skift av tilbehør eller tilleggsdeler som kommer i bevegelse under driften, må apparatet slås av og skilles fra strømnettet. Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres. Ledningen må ikke trekkes over skarpe kanter eller varme flater.
Sikkerhetssystemer Sikkerhetssystemer Innkoblingssikring Apparatet lar seg kun slås på når miksebegeret er skrudd fast til anslag. Utkoblingsautomatikk Apparatet slås automatisk av dersom miksebegeret ved en feiltakelse løsner under arbeidet. Overbelastningssikring Slås motoren av under bruk av seg selv, er overbelastningsvernet aktivert. Mulige årsaker: –– meget store arbeidsmengder, –– for lang driftstid. Hvordan du går fram dersom et av sikkerhetssystemene er aktivert, se “Hjelp ved feil”.
no Betjening Betjening Forberedning ■■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig før første gangs bruk, se “Rengjøring og pleie”. ■■ Motorblokken stilles på et glatt, stabilt og rent underlag. ■■ Kabelen vikles ut til nødvendig lengde. Mikser Mikseren er egnet for –– blanding og skumming av væsker, –– kutting og hakking av rå frukt, grønnsaker, nøtter og sjokolade, –– mosing av supper, kokt frukt og grønnsaker, –– lage majones og sauser.
Betjening Anbefalinger for arbeidsturtallet Lage majones MIN/MAX* Supper MAX Smoothies U/MAX MAX Rå frukt og grønnsaker Cocktails, milkshakes U/MAX MAX Frosne ingredienser Isbiter T/Q Meget harde ingredienser Q * MIN = Laveste arbeidsturtall MAX = Høyeste arbeidsturtall Påfylling av ingredienser ■■ Dreiebryteren settes på P. Enten ■■ Lokket tas av. ■■ Ingrediensene fylles på. eller ■■ Målebegeret tas ut. ■■ Væsker og faste (mindre) ingredienser fylles på igjennom påfyllingsåpningen i lokket.
no Rengjøring og pleie ■■ Knivholderen holdes fast i håndtaket og settes inn i begeret på universalkutteren. Ta hensyn til formen på delene (bilde D-2)! ■■ Håndtaket legges om (bilde D-3). Herved blir knivholderen låst fast i begeret på universalkutteren. ■■ Begeret på universalkutteren dreies om. ■■ Begeret på universalkutteren settes på drevet til motorblokken. Pilen på begeret på universalkutteren viser mot punktet på motorblokken.
Hjelp ved feil Universalzerkleiner reinigen Der Universalzerkleinerer-Becher ist spülmaschinenfest. Hjelp ved feil WWFare for skade! Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut. Viktig henvisning Lysringen på dreiebryteren blinker hurtig –– dersom miksebegeret hhv. begeret på universalkutteren ikke er satt riktig på, –– dersom miksebegeret hhv. begeret på universalkutteren er løsnet under driften, –– dersom motoren blir stående stille på grunn av overbelastning under driften.
no Oppskrifter Bananis-shake 2-3 bananer (ca. 300 g) 2-3 toppete ss vaniljeis eller sitronis (80-100 g) 2 pakker vaniljesukker ½ l melk ■■ Alle ingrediensene legges i miksebegeret. ■■ Hutigvalg-tasten U betjenes. eller ■■ Det hele mikses på høyeste turtall i 1 minutt. Tips: Denne oppskriften blir også vellykket med bruk av smoothie. Fruktbeger 250 g frossen frukt (f.eks. jordbær, banan, appelsin, eple) 50-100 g sukker 500 ml kaldt vann is etter ønske ■■ Fruktene skrelles og skjæres i stykker.
Oppskrifter Rødgrøt 400 g frukt (kirsebær uten stein, b ringebær, solbær, jordbær, bjørnebær) 100 ml kirsebærsaft 100 ml rødvin 80 g sukker 1 pakke vaniljesukker 2 ss sitronsaft 1 knivsodd nellik (malt) 1 klype kanel (malt) 8 blad gelatin ■■ Gelatinen må myke seg opp i kaldt vann i ca. 10 minutter. ■■ Alle ingrediensene (unntatt gelatinen) kokes opp. ■■ Gelatinen trykkes ut og smeltes i mikrobølgen, må ikke kokes. ■■ Den varme frukten og gelatinen mikses ved middels turtall i ca. 1 minutt.
no Avfallshåndtering Gulrotsuppe med spisskummen 780 g gulrøtter 720 ml vann 1 ts spisskummen salt og pepper ■■ Skjær gulrøttene i terninger (ca. 15x15 mm). ■■ Ha gulrøttene og vannet i mikserskålen. ■■ Miks i noen sekunder ved maksimal hastighet. ■■ Ha blandingen i en kasserolle og tilsett spisskummen. ■■ La alt koke i 30 minutter. Du kan tilsette mer vann under kokingen, dersom du ønsker en tynnere suppe. ■■ Smak til med salt og pepper.
För din säkerhet Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om våra produkter hittar du på vår hemsida på Internet.
sv För din säkerhet Får endast användas när apparaten och anslutningskabeln inte uppvisar några skador. Före byte av tillbehör eller tilläggsdelar som rör på sig när apparaten används måste apparaten stängas av och skiljas från nätet. Apparaten måste alltid skiljas från nätet när den lämnas utan uppsikt och innan den ska monteras, tas isär eller rengöras. Ledningen får inte dras över vassa kanter eller heta ytor.
Säkerhetssystem Säkerhetssystem Säkerhetsspärr Apparaten går bara att starta när mixerbägaren vridits fast till stoppet. Automatisk avstängning Apparaten stängs av automatiskt om mixerbägaren av misstag lossas under arbetet. Överbelastningsskydd Om motorn stängs av under användning av sig självt, har överbelastningsskyddet aktiverats. Möjliga orsaker: –– mycket stora bearbetningsmängder, –– alltför lång användningstid. Se ”Råd vid fel” om hur du ska göra när något av säkerhetssystemen aktiveras.
sv Användning Användning Forberedning ■■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig før første gangs bruk, se “Rengjøring og pleie”. ■■ Motorblokken stilles på et glatt, stabilt og rent underlag. ■■ Kabelen vikles ut til nødvendig lengde. Mixer Mixern är lämplig för att –– blanda och skumma upp vätskor, –– finfördela och hacka rå frukt och råa grönsaker, nötter och choklad, –– puréa soppor, kokt frukt och kokta grönsaker, –– göra majonnäs och såser.
Användning ■■ Fyll på vätskor och fasta (små) ingredienser genom påfyllningsöppningen i locket. ■■ Slå på apparaten igen. Använda smoothie-insatsen Med denna insats går det synnerligen lätt att göra smoothies av färsk frukt, mjölk, sojamjölk, joghurt och juicer. Bild C ■■ Förbereda mixern som tidigare beskrivits. ■■ När mixerbägaren satts på och vridits fast sätts smoothie-insatsen in i mixerbägaren. ■■ Sätt på locket och tryck det nedåt till stoppet. ■■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
sv Rengöring och skötsel Obs: Ju längre apparaten förblir påslagen, desto mera finfördelat blir skivgodset. För kryddor kan det önskade finfördelningsresultatet vara uppnått redan efter mycket kort gångtid. Efter arbetet ■■ Vrid strömvredet till P. ■■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. ■■ Lossa minihackarens bägare genom att vrida den moturs. ■■ Vänd på minihackarens bägare. ■■ Ta ut knivhållaren. För detta fäll upp handtaget och dra ut knivhållaren. ■■ Töm minihackarens bägare.
Recept Möjlig orsak: Mixerbägaren resp minihackarens bägare har lossnat. Åtgärd: ■■ Vrid strömvredet till P. ■■ Sätt på mixerbägaren resp minihackarens bägare på rätt sätt och vrid fast den till stoppet. ■■ Starta åter apparaten. Viktig anvisning Om felet inte går att åtgärda på det vis, vänd dig till kundtjänst (se adresser till kundtjänst i slutet av detta häfte). Recept Allmänna observera: Blanda först de fasta ingredienserna med halva mängden vätska och tillsätt sedan resten av vätskan.
sv Recept Sportcocktail 2-3 apelsiner (ca. 600 g) 1-2 citroner (ca. 150 g) ½-1 msk socker eller honung ¼ I äppeljuice ¼ I mineralvatten ev. isbitar ■■ Skala apelsinerna och citronerna och skär dem i bitar. ■■ Häll alla ingredienser (utom äppeljuicen och mineralvattnet) i mixerbägaren. ■■ Tryck på snabbvalsknappenU. eller ■■ Mixa 1 minut med högsta varvtal. ■■ Tillsätt äppeljuice och mineralvatten. ■■ Mixa kort tills drycken blivit skummig.
Avfallshantering Basilika-pesto 10 g pinjenötskärnor 3 g vitlök 5 g salt 40 g parmesanost 10 g färsk basilika 70 g olivolja ■■ Lägg pinjenötskärnor, vitlök, salt och parmesanost i glasbehållaren och lås den med knivhållaren. ■■ Finfördela i läge Pulse i 15 sekunder. ■■ Tillsätt basilika och olivolja och blanda allt i 10 sekunder i läge Pulse.
fi Turvallisuusasiaa Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-sivuiltamme.
Turvallisuusasiaa fi Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Katkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa.
fi Turvajärjestelmät Turvajärjestelmät Käynnistyssuoja Laitteen voi käynnistää vain, kun kulho on käännetty kiinni vasteeseen asti. Automaattinen virrankatkaisu Virta katkeaa laitteesta automaattisesti, jos kulho irtoaa vahingossa käytön aikana. Ylikuormitussuoja Jos moottori kytkeytyy käytön aikana itsestään pois päältä, on ylikuormitussuoja aktivoitunut. Mahdollisia syitä: –– liian suuret täyttömäärät, –– liian pitkä käyttöaika.
Käyttö Käyttö Esivalmistelut ■■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso kappale ”Puhdistus”. ■■ Aseta moottoriosa sileälle, kiinteälle ja puhtaalle työtasolle. ■■ Kelaa johto tarvittavaan pituuteen.
fi Käyttö Ainesten lisääminen ■■ Aseta valitsin asentoon P. Joko ■■ Irrota kansi. ■■ Lisää ainekset. tai ■■ Poista mitta-astia. ■■ Lisää nesteet ja kovat (pienemmät) aineet kannessa olevan täyttöaukon kautta. ■■ Käynnistä laite uudelleen. Smoothie-lisäosan käyttö Tällä lisäosalla smoothien valmistus tuoreista hedelmistä, marjoista, maidosta, soijamaidosta, jogurtista ja mehuista onnistuu erittäin helposti. Kuva C ■■ Tee tehosekoittimen alkuvalmistelut kuten edellä neuvotaan.
fi Puhdistus ■■ Käynnistä kone: Käännä valitsin asentoon O. ■■ Käännä valitsin asentoon Q ja pidä painettuna. tai ■■ Paina haluamaasi pikavalitsinta (mallista riippuen V tai Q). Ohje: Mitä kauemmin laite on käynnistettynä, sitä hienomman lopputuloksen saat. Kun hienonnat yrttejä, lopputulos saattaa olla haluamasi jo erittäin lyhyen päälläoloajan jälkeen. Käytön jälkeen ■■ Aseta valitsin asentoon P. ■■ Irrota pistotulppa pistorasiasta. ■■ Irrota minileikkurin kulho kääntämällä vastapäivään.
fi Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle WWLoukkaantumisvaara! Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön poistamista. Tärkeä ohje Valitsimen valorengas vilkkuu nopeasti, –– kun tehosekoittimen tai minileikkurin kulho ei ole oikein paikoillaan, –– kun tehosekoittimen tai minileikkurin kulho löystyy käytön aikana, –– kun moottori pysähtyy käytön aikana ylikuormituksen johdosta. Häiriö: Tehosekoitin ei käynnisty tai kytkeytyy pois toiminnasta käytön aikana.
Ruokaohjeet Banaanipirtelö 2-3 banaania (n. 300 g) 2-3 rkl vanilja- tai sitruunajäätelöä (80-100 g) 2 tl vaniljasokeria ½ l maitoa ■■ Mittaa kaikki aineet kulhoon. ■■ Paina pikavalitsinta U. tai ■■ Sekoita maksimi nopeudella noin minuutti. Vihje: Tämän reseptin valmistus onnistuu myös Smoothie-lisäosalla. Marjainen hedelmähyve 250 g jäisiä marjoja tai hedelmiä (esim.: mansikoita, banaani, appelsiini, omena) 50-100 g sokeria 5 dl kylmää vettä jäätelöä haluttaessa ■■ Kuori ja paloittele hedelmät.
fi Ruokaohjeet Marjakiisseli 400 g marjoja (kivettömiä kirsikoita, vadelmia, herukoita, mansikoita, karhunvatukoita) 1 dl kirsikkamehua 1 dl punaviiniä 80 g sokeria 1 tl vaniljasokeria 2 rkl sitruunamehua ripaus neilikkaa (jauhettua) ripaus kanelia (jauhettua) 8 liivatelehteä ■■ Pane liivatelehdet likoamaan kylmään veteen noin 10 minuutiksi. ■■ Kiehauta kaikki ainekset (paitsi liivatelehdet). ■■ Purista liivatteet kuiviksi ja sulata mikrossa, älä keitä.
Jätehuolto Roomankuminalla maustettu porkkanakeitto 780 g porkkanoita 720 ml vettä 1 tl roomankuminaa Suolaa ja pippuria ■■ Leikkaa porkkanat kuutioiksi (n. 15x15 mm). ■■ Laita porkkanat ja vesi kulhoon. ■■ Sekoita muutama sekunti maksiminopeudella. ■■ Kaada seos kattilaan ja lisää roomankumina. ■■ Keitä 30 minuuttia. Voit lisätä keittämisen aikana vettä, jos haluat keitosta ohuemman. ■■ Mausta suolalla ja pippurilla. fi Jätehuolto J Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti.
es Observaciones para su seguridad Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Más informaciones sobre nuestros productos las podrá hallar en nuestra página web.
Observaciones para su seguridad es responsable de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo. Impida que los niños jueguen con el aparato. Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. Utilizar el aparato sólo en el interior de recintos cerrados.
es Sistemas de seguridad ¡Trabajar siempre con la picadora universal armada! Montar o desmontar siempre la picadora universal con el aparato desconectado y el accionamiento mismo parado. AA¡Peligro de quemadura! ¡Prestar máxima atención al elaborar ingredientes calientes! Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa.
Manejo del aparato b MMB64.. : P = Parada O = El aparato está conectado min = Mínimo número de revoluciones – velocidad de trabajo lenta max = Máximo número de revoluciones – velocidad de trabajo rápida Q = Accionamiento momentáneo (permite trabajar con el máximo número de revoluciones; hay que mantenerlo accionado con la mano) c MMB65..
es Manejo del aparato WW¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes / el accionamiento giratorio! No introducir nunca las manos en la jarra batidora estando ésta colocada en el aparato. ¡Trabajar siempre con la batidora completa montada! ¡Trabajar siempre con la tapa colocada! Retirar o montar la jarra batidora solo estando el aparato desconectado y el accionamiento del mismo completamente parado.
Manejo del aparato Agregar o reponer ingredientes ■■ Colocar el mando giratorio en la posición P. O bien ■■ Retirar la tapa. ■■ Agregar o reponer ingredientes. o ■■ Retirar el vaso graduado. ■■ Agregar líquidos e ingredientes sólidos (de pequeño tamaño) a través de la abertura para incorporar alimentos de la tapa. ■■ Conectar el aparato nuevamente.
es Cuidados y limpieza Fig. D ■■ Colocar el recipiente de la picadora universal con la abertura hacia arriba, ■■ Incorporar los alimentos que se deseen picar a la picadora universal. ■■ Montar la junta sobre el portacuchillas. ¡Cerciorarse del asiento correcto de la junta! Advertencias importantes Si la junta estuviera defectuosa o no se hubiera colocado correctamente, pueden producirse fugas de líquido durante el trabajo.
Localización de averías –– Al rallar zanahorias, lombardas o productos similares, se acumula sobre las piezas de plástico una capa de color rojizo. Esta capa se puede eliminar aplicando varias gotas de aceite comestible y frotando con un paño. Limpiar la unidad básica (bloque motor) ■■ Extraer el cable de conexión de la toma de corriente. ■■ Limpiar el cuerpo exterior de la unidad básica con un paño húmedo. En caso necesario, agregar un poco de lavavajillas manual. ■■ Secarla a continuación.
es Recetas Advertencia importante En caso de no poder subsanar la avería deberá ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica Oficial de la marca (las direcciones figuran al final del presente manual de instrucciones). Recetas Indicaciones generales: Mezclar los ingredientes sólidos primero con la mitad del líquido y, a continuación, añadir el resto del líquido.
Recetas Cóctel para deportistas 2-3 naranjas (aprox. 600 g) 1-2 limones (aprox. 150 g) ½-1 cucharada sopera de azúcar o miel ¼ litro de jugo de manzana ¼ litro de agua mineral cubitos de hielo en caso de desearlo ■■ Pelar las naranjas y los limones. Cortarlas en trozos. ■■ Poner todos los ingredientes (excepto el jugo de manzana y el agua mineral) en la jarra batidora. ■■ Pulsar la tecla de selección rápida U. o ■■ Batir durante un minuto con la máxima velocidad de trabajo.
es Eliminación Pesto de albahaca 10 gramos de piñones 3 g ajo 5 gramos sal 40 gramos de queso parmesano 10 gramos de albahaca fresca 70 g de aceite de oliva ■■ Poner los piñones, el ajo, la sal y el queso en el recipiente de cristal y cerrarlo con el portacuchillas. ■■ Triturarlos durante 15 segundos en la posición de trabajo Q. ■■ Agregar la albahaca y el aceite de oliva. Mezclar todo durante 10 segundos en la posición de trabajo Q.
Garantía Garantía CONDICIONES DE GARANTIA PAE Bosch se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante un período de 24 meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por Bosch.
pt Para sua segurança Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na nossa página da Internet poderá encontrar mais informações sobre os nossos produtos.
Para sua segurança pt O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações constantes da chapa de características. Utilizar o aparelho apenas em interiores. Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Antes da troca de acessórios ou de peças adicionais que sejam deslocadas durante o funcionamento, é necessário desligar o aparelho e separá-lo da rede eléctrica.
pt Sistemas de segurança Sistemas de segurança Protecção de ligação Só é possível ligar o aparelho se o copo misturador estiver bem apertado até ao batente. Sistema automático de corte O aparelho desliga-se automaticamente se o copo misturador for inadvertidamente desapertado durante a sua utilização. Protecção contra sobrecarga Se, durante a utilização, o motor se desligar sozinho, isso significa que foi activada a protecção contra sobrecarga.
Utilização 9 Copo medidor com escala (máx. 50 ml) 10 Peça para smoothies* Para preparar sumos e smoothies de fruta e outros ingredientes. A peça destina-se a filtrar pevides e outros componentes sólidos, separando-os da bebida. 11 Copo do picador universal* *Não em todos os modelos. Utilização Preparação ■■ Limpar bem o aparelho e os acessórios, antes da primeira utilização, ver capítulo «Limpeza e manutenção». ■■ Colocar o bloco do motor sobre uma superfície plana, estável e limpa.
pt Utilização ■■ Regular o selector rotativo para a velocidade de trabalho desejada. ou ■■ Premir o botão de selecção rápida (T ou U) desejado. ■■ Segurar bem a tampa enquanto o misturador estiver a trabalhar. Nunca introduzir os dedos na abertura de enchimento.
Limpeza e manutenção WWPerigo de ferimentos devido à lâmina afiada / aos accionamentos em rotação! Só retirar ou colocar o picador universal com o aparelho desligado e depois de o accionamento estar completamente imobilizado. Fig. D ■■ Pousar o copo do picador universal com a abertura virada para cima. ■■ Inserir os alimentos a triturar no picador universal. ■■ Colocar o vedante no suporte de lâmina. Assegurar que o vedante está correctamente colocado.
pt Ajuda em caso de anomalia Limpar o bloco do motor ■■ Desligar a ficha da tomada. ■■ Limpar o bloco do motor com um pano húmido. Se necessário, utilizar um pouco de detergente da loiça. ■■ De seguida, secar bem com um pano seco. Limpar o suporte de lâmina WWPerigo de ferimentos devido à lâmina afiada! Não tocar com as mãos na lâmina do misturador. Para a limpeza, utilizar uma escova. Não lavar o suporte de lâmina na máquina de lavar loiça, mas sim sob água corrente, limpando com uma escova.
Receitas Receitas Notas gerais: Misturar primeiro os ingredientes sólidos com metade do líquido e adicionar depois o líquido restante. Na preparação de smoothies, depois de esvaziar o copo misturador, colocá-lo novamente e ligar o aparelho durante breves instantes na potência máxima para envolver o restante líquido. Maionese Indicação: No misturador só se pode fazer maioneses com ovos inteiros.
pt Receitas Cocktail para desportistas 2-3 laranjas (cerca de 600 g) 1-2 limões (cerca de 150 g) ½-1 colher de sopa de açúcar ou de mel ¼ l de sumo de maçã ¼ l de água mineral eventualmente, cubos de gelo ■■ Descascar e partir as laranjas e os limões em pedaços. ■■ Deitar todos os ingredientes (excepto o sumo de maçã e a água mineral) no copo misturador. ■■ Premir o botão de selecção rápida U. ou ■■ Misturar durante 1 minuto, na velocidade máxima. ■■ Adicionar o sumo de maçã e a água mineral.
Receitas Pesto de manjericão 10 g de pinhões 3 g alhos 5 g de sal. 40 g de queijo parmesão 10 g de manjericão fresco 70 g de chá de azeite ■■ Deitar os pinhões, o alho, o sal e o queijo parmesão no recipiente de vidro e fechálo com o suporte de lâmina. ■■ Triturar na fase Q durante 15 segundos. ■■ Adicionar o manjericão e o azeite e misturar tudo durante 10 segundos na fase Q.
pt Eliminação do aparelho Eliminação do aparelho J Eliminar a embalagem de forma ecológica. Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment – WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. Contactar o revendedor especializado para mais informações.
Για την ασφάλειά σας Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας.
el Για την ασφάλειά σας Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε κλειστούς χώρους. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον, όταν αυτή και το καλώδιό της δεν παρουσιάζουν βλάβες. Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και να απομονωθεί από το δίκτυο.
Συστήματα ασφαλείας Συστήματα ασφαλείας Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία Η συσκευή μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνον, όταν το ποτήρι μίξερ βιδώθηκε μέχρι το τέρμα. Αυτόματο σύστημα απενεργοποίησης Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα, όταν το ποτήρι μίξερ ξεβιδωθεί κατά λάθος κατά τη διάρκεια της εργασίας. Ασφάλεια υπερφόρτωσης Σε περίπτωση που ο κινητήρας σταματήσει αυτόματα κατά τη χρήση, τότε έχει ενεργοποιηθεί η προστασία υπερφόρτωσης.
el Χειρισμός 4 5 6 Περιτύλιξη καλωδίου Κίνηση Συγκράτηση μαχαιριών με μαχαίρι μίξερ- / κοπής και τσιμούχα Ανάλογα με το μοντέλο: Χρησιμοποιείται για το ποτήρι μίξερ και το ποτήρι του κόφτη γενικής χρήσης. 7 Ποτήρι μίξερ από βοριοπυριτικό γυαλί Ιδιαίτερα ανθεκτικό στη θερμότητα, επιτρέπει την επεξεργασία πολύ καυτών υλικών. 8 Καπάκι με άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών 9 Κύπελλο μέτρησης με κλίμακα (max. 50 ml) 10 Ένθετο smoothie* Για την επεξεργασία φρούτων και άλλων υλικών σε χυμούς και smoothies.
Χειρισμός ■■ Γυρίστε τη λαβή προς την αντίθετη κατεύθυνση (Εικόνα B-2b). Έτσι ασφαλίζεται η συγκράτηση μαχαιριών στο ποτήρι μίξερ. ■■ Αναποδογυρίστε το ποτήρι μίξερ. ■■ Τοποθετήστε το ποτήρι μίξερ επάνω στην κίνηση στο μπλοκ κινητήρα. Το βέλος στο ποτήρι μίξερ δείχνει στην κουκκίδα στο μπλοκ κινητήρα. ■■ Στερεώστε το ποτήρι μίξερ με στρέψη στη φορά των δεικτών του ρολογιού ως το τέρμα. ■■ Ρίχνετε τα υλικά. ■■ Τοποθετήστε το καπάκι και πιέστε το ως το τέρμα προς τα κάτω.
el Χειρισμός Υπόδειξη για το ένθετο smoothie: Βγάλτε το κύπελλο μέτρησης από το καπάκι και τοποθετήστε το στο ένθετο smoothie. Έτσι εμποδίζεται η πτώση στερεών συστατικών από το ένθετο μέσα στο ποτό. ■■ Αναποδογυρίζετε το ποτήρι μίξερ και το αποθέτετε με το άνοιγμα προς τα κάτω. ■■ Βγάλτε τη συγκράτηση μαχαιριών. Γι’ αυτό γυρίστε τη λαβή προς τα πάνω και τραβήξτε τη συγκράτηση μαχαιριών προς τα έξω. ■■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρισμός και φροντίδα».
Καθαρισμός και φροντίδα ■■ Αφαιρέστε τα κατάλοιπα των κομμένων / τριμμένων τροφίμων με κατάλληλο βοήθημα (π. χ. κουτάλι) από το ποτήρι. ■■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρισμός και φροντίδα». Καθαρισμός και φροντίδα Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση! Ο καλός καθαρισμός εγγυάται μεγάλη διάρκεια ζωής. Μια γενική άποψη για τον καθαρισμό των επιμέρους μερών μπορείτε να βρείτε στην Εικόνα E.
el Συνταγές Πιθανή αιτία: Η συσκευή υπερφορτώθηκε (π. χ. το εργαλείο είναι μπλοκαρισμένο από τρόφιμα) και ενεργοποιήθηκε η ηλεκτρονική ασφάλεια. Αντιμετώπιση: ■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο P. ■■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. ■■ Αντιμετωπίστε την αιτία της υπερφόρτωσης. ■■ Θέτετε τη συσκευή ξανά σε λειτουργία. Πιθανή αιτία: Το ποτήρι μίξερ ή αντίστοιχα το μπολ του κόφτη γενικής χρήσης ξεβιδώθηκε. Αντιμετώπιση: ■■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο P.
Συνταγές Μιλκ-σέικ μπανάνας με παγωτό 2-3 μπανάνες (περ. 300 g) 2-3 κ.σ. παγωτό βανίλια ή λεμόνι (80-100 g) 2 φακ. βανίλια ½ l γάλα ■■ Βάλτε όλα τα υλικά μέσα στο ποτήρι μίξερ. ■■ Πατήστε το πλήκτρο ταχείας επιλογής U. ή ■■ Αναμιγνύετε 1 λεπτό με τον μεγαλύτερο αριθμό στροφών. Συμβουλή: Αυτή η συνταγή πετυχαίνει επίσης με τη χρήση σμούθι. Φρουτόκρεμα με παγωτό 250 g κατεψυγμένα φρούτα (π. χ.
el Συνταγές Smoothie με σταφύλια 250 πράσινα σταφύλια 25 g σπανάκι 100 g κατεψυγμένα κομμάτια μπανάνας 200 ml κρύο πράσινη τσάι (κατάλληλο για παιδιά) ■■ Βάλτε λίγο από το τσάι μέσα στο ποτήρι μίξερ. ■■ Βάλτε τα σταφύλια, το σπανάκι και τα κομμάτια της μπανάνας μέσα στο ένθετο Smoothie και γεμίστε το με το υπόλοιπο τσάι. ■■ Πατήστε το πλήκτρο ταχείας επιλογής U. ή ■■ Αναμίξτε με τον μέγιστο αριθμό στροφών, μέχρι να είναι έτοιμο το Smoothie.
Απόσυρση ■■ Αφήστε να σιγοβράσουν τα λαχανικά για 25-30 λεπτά σε χαμηλή θερμοκρασία και αν χρειαστεί προσθέστε κι άλλο ζωμό. ■■ Βγάλτε το ματσάκι των αρωματικών χόρτων. ■■ Καρυκεύστε με αλάτι και πιπέρι, με μια πρέζα κανέλλα και για εκλεπτυσμένη γεύση προσθέστε μια σταξιά εξαιρετικά παρθένο ελαιόλαδο. ■■ Βάλτε κάθε φορά 500 ml από τη σούπα μέσα στο ποτήρι μίξερ και πολτοποιήστε. Στο ποτήρι μίξερ επιτρέπεται να δουλέψετε το πολύ 500 ml καυτού υγρού! ■■ Πριν το σερβίρισμα πασπαλίστε με ψιλοτριμμένη παρμεζάνα.
el Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης 1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2.
Kendi güvenliğiniz için Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakınız.
tr Kendi güvenliğiniz için Cihazı sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine bağlayınız ve çalıştırınız. Cihaz sadece kapalı yerlerde kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazın kendisinde ya da bağlantı kablosunda arıza varsa kullanmayınız. İşletme anında hareket eden aksesuar veya ek parçalar değiştirilmeden önce, cihaz kapatılmalı ve elektrik fişi prizden çıkarılmalıdır.
Güvenlik sistemleri Güvenlik sistemleri Devreye sokma emniyeti Cihaz ancak karıştırma kabı sonuna kadar çevrilip sabitlenmişse devreye sokulabilmektedir. Kapatma otomatiği Karıştırma kabı çalışma esnasında istenmeden çözülürse, cihaz otomatik olarak kapanır. Aşırı yüklenme emniyeti Cihazın motoru kullanım esnasında kendiliğinden kapanırsa, aşırı yüklenmeye karşı koruma sistemi aktifleştirilmiştir. Muhtemel sebepleri: –– İşlenen malzeme miktarının çok fazla olması –– Kullanma süresinin çok uzun olması.
tr Cihazın kullanılması 10 Koyu kıvamlı içecek ünitesi* Meyvelerden ve başka malzemelerden içecek ve koyu kıvamlı içecek yapmak içindir. Bu ünite, çekirdeklerin ve diğer katı parçaların süzülüp ayrılmasını ve içeceklere karışmamasını sağlar. 11 Üniversal doğrama kabı* *Bütün modellerde yoktur. Cihazın kullanılması Hazırlanması ■■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice temizleyiniz, bkz. ”Temizlenmesi ve Bakımı”.
Cihazın kullanılması Çalışma devir sayısı için öneriler: Mayonez hazırlanması Çorbalar Smoothies Çiğ meyve ve sebze Kokteyl, milkshake Dondurulmuş malzemeler küp buz Çok sert malzemeler MIN/MAX* MAX U/MAX MAX U/MAX MAX T/Q Q * MIN = En düşük çalışma devir sayısı MAX = En yüksek çalışma devir sayısı Malzeme ilave edilmesi ■■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız. Ya ■■ Kapağı çıkarınız. ■■ Malzeme ilave edilmesi. veya ■■ Ölçü kabını dışarı çıkarınız.
tr Cihazın temizlenmesi ve bakımı ■■ Contayı bıçak mesnedi üzerine yerleştiriniz. Contanın doğru yerleşmesine dikkat ediniz. Önemli bilgiler Eğer conta hasarlıysa veya doğru yerleştirilmemişse, dışarıya sıvı sızabilir. ■■ Bıçak mesnedini kulpundan tutunuz ve genel doğrayıcı kabının içine yerleştiriniz. Parçaların şekline dikkat ediniz (Resim D-2)! ■■ Kulpu yana yatırınız (Resim D-3). Böylelikle bıçak mesnedi genel doğrayıcı kabının içinde kilitlenir. ■■ Genel doğrayıcı kabını çeviriniz.
Arıza durumunda yardım Mikserin temizlenmesi Mikser kabı, koyu kıvamlı içecek ünitesi, kapak ve bıçak mesnedi bulaşık makinesinde yıkanmaya elverişlidir. Yararlı bilgi: Cihaza takılmış mikser kabının içine biraz su ve bulaşık deterjanı doldurunuz. Birkaç saniye Q konumunda çalıştırınız. Suyu döküp boşaltınız ve mikser kabını temiz su ile durulayınız. Üniversal doğrayıcının temizlenmesi Genel doğrayıcı kabı bulaşık makinesinde yıkanmaya elverişlidir.
tr Tarifler Çikolatalı sıcak süt 50-75 g donmuş kalıp çikolata ½ lt. sıcak süt İsteğe göre kremşanti ve çikolata parçacıkları ■■ Kalıp çikolatayı parçalayınız (yaklaşık 1 cm büyüklükte parçalar) ve en yüksek devir sayısında mikserin içinde doğrayınız. ■■ Mikseri kapatınız ve huni üzerinden sıcak sütü ilave ediniz. ■■ 1 dakika en yüksek devir sayısında karıştırınız. ■■ Çikolatalı sıcak sütü bardaklara doldurunuz ve isteğe göre bardaklara kremşanti ve çikolata parçacıkları ilave ederek servis yapınız.
Tarifler Üzümlü koyu kıvamlı içecek 250 g yeşil üzüm 25 g taze ıspanak 100 g dondurulmuş muz parçaları 200 ml soğuk yeşil çay (çocuklar için uygundur) ■■ Çayın bir kısmını mikser kabına doldurunuz. ■■ Üzümleri, ıspanağı ve muz parçalarını koyu kıvamlı içecek ünitesine doldurunuz ve üzerine geri kalan çayı doldurunuz. ■■ Hızlı seçme tuşunu U tetikleyiniz. veya ■■ Koyu kıvamlı içecek hazır oluncaya kadar en yüksek devir sayısı ile karıştırınız.
tr Elden çıkartılması ■■ Otsu baharat demetini çıkarınız. ■■ Zevke göre tuz ve karabiber ilave ediniz, bir tutam tarçın ekleyiniz ve biraz sızma zeytinyağı ile tatlandırınız. ■■ Çorbayı 500 ml kadar porsiyonlar halinde mikser kabına doldurunuz ve püre halinde işleyiniz. Mikser kabında azami 500 ml sıcak sıvı işlenmelidir! ■■ Servis yapmadan önce üzerine rendelenmiş parmesan peyniri serpiştiriniz.
Dla własnego bezpieczeństwa Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze informacje dotyczące naszych produktów znajdą Państwo na naszej stronie internetowej.
pl Dla własnego bezpieczeństwa obsługującej urządzenie lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze urządzenia oraz po zrozumieniu zagrożeń wynikających z obsługi urządzenia. Nie pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniem. Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Używać tylko w zamkniętych pomieszczeniach. Urządzenie można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone.
Systemy zabezpieczające pl AANiebezpieczeństwo poparzenia! Zachować największą ostrożność przy przetwarzaniu gorących składników. Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie wydostaje się para. Podczas pracy zawsze przytrzymywać pokrywę jedną ręką. Nie wkładać palców do otworu wsypowego! Do dzbanka miksera wlewać tylko maksymalnie 0,5 l gorących lub pieniących się płynów.
pl c 3 4 5 6 7 8 Obsługa MMB65.. : P = stop O = urządzenie włączone min = najniższa robocza prędkość obrotowa max = najwyższa robocza prędkość obrotowa Przyciski wybierania programu Przyciski z programem do uzyskania optymalnych rezultatów. Zależnie od modelu: T = Do rozdrabniania kostek lodu (crushed ice). 1x krótko nacisnąć przycisk. U = Do przyrządzania napojów miksowanych i smoothie. 1x krótko nacisnąć przycisk. W celu uzyskania jeszcze bardziej rozdrobnionego efektu, wcisnąć przycisk drugi raz.
pl Obsługa WWNiebezpieczeństwo poparzenia! Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie wydostaje się para. Do dzbanka miksera wlewać tylko maksymalnie 0,5 l gorących lub pieniących się płynów. Uwaga! Nigdy nie włączać pustego miksera. Zawsze używać tylko kompletnie złożone urządzenie. Dzbanek miksera nałożyć na napęd miksera i mocno przekręcić aż do oporu. Rysunek B ■■ Dzbanek miksera odstawić w pozycji z dnem do góry. ■■ Nałożyć uszczelkę na uchwyt noża.
pl Obsługa Uwaga! Do dzbanka nie wkładać miksera dużych, twardy składników takich, jak np. pestki awokado lub śliwek. ■■ Kubek pomiarowy włożyć do otworu do napełniania. ■■ Włączyć urządzenie. Po pracy ■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P. ■■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. ■■ Zdjąć dzbanek miksera przekręcając go przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. ■■ Zdjąć pokrywę z pojemnika miksera. ■■ Opróżnić dzbanek miksera.
pl Czyszczenie i pielęgnacja ■■ Obrócić kubek rozdrabniacza uniwersalnego. ■■ Wyjąć uchwyt noży. W tym celu odchylić rękojeść do góry i wyciągnąć uchwyt noża. ■■ Opróżnić kubek rozdrabniacza uniwersalnego. ■■ Resztki rozdrobnionych produktów wyjąć z pojemnika za pomocą odpowiedniego środka pomocniczego (np. łyżki). ■■ Wyczyścić wszystkie części, patrz rozdział „Czyszczenie i pielęgnacja“.
pl Przepisy kulinarne Możliwa przyczyna: Urządzenie zostało przeciążone (np. poprzez blokadę narzędzi produktami spożywczymi) w związku z czym uruchomiło się elektroniczne zabezpieczenie. Usuwanie przyczyny: ■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P. ■■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. ■■ Usunąć przyczynę przeciążenia. ■■ Ponownie uruchomić urządzenie. Możliwa przyczyna: Dzbanek miksera lub kubek rozdrabniacza uniwersalnego poluzował się. Usuwanie przyczyny: ■■ Nastawić przełącznik obrotowy na P.
Przepisy kulinarne Nektar owocowy 250 g zamrożonych owoców (np. truskawki, banan, pomarańcza, jabko) 50-100 g cukru 500 ml zimnej wody lody według uznania ■■ Owoce obrać i pokroić na kawałki. ■■ Zamrażać świeże owoce przed dalszym przetwarzaniem. ■■ Wszystkie składniki (oprócz lodu) włożyć do kubka miksera. ■■ Nacisnąć przycisk wybierania programu U. albo ■■ Miksować 1 minutę na najwyższych obrotach. ■■ Podawać ewentualnie z lodami. Koktajl sportowców 2-3 pomarańcze (ok. 600 g) 1-2 cytryny (ok.
pl Przepisy kulinarne Galaretka z owocami 400 g owoców (wypestkowane wiśnie, maliny, porzeczki, truskawki, jeżyny) 100 ml soku wiśniowego 100 ml czerwonego wina 80 g cukru 1 torebka cukru waniliowego 2 łyżki soku cytrynowego 1 szczypta goździka (mielonego) 1 szczypta cynamonu (mielonego) 8 płatów żelatyny ■■ Żelatynę namoczyć ok. 10 minut w zimnej wodzie. ■■ Zagotować wszystkie składniki (oprócz żelatyny). ■■ Żelatynę odcisnąć i rozpuścić podgrzewając w kuchence mikrofalowej – nie gotować.
Ekologiczna utylizacja Zupa marchewkowa z kminkiem 780 g marchwi 720 ml wody 1 łyżeczka kminku sól i pieprz ■■ Marchew pokroić w kostkę (około 15x15 mm). ■■ Włożyć marchew i wodę do dzbanka miksera. ■■ Mieszać przez kilka sekund z maksymalną prędkością. ■■ Wlać mieszaninę do garnka i dodać kminek. ■■ Wszystko gotować przez 30 minut. Podczas gotowania można dodać wody, jeżeli zupa ma być rzadsza. ■■ Doprawić do smaku solą i pieprzem.
uk Для Вашої безпеки Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову інформацію про нашу продукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Інтернеті.
Для Вашої безпеки uk використанню приладу та після того, як вони усвідомили можливі небезпеки у зв’язку з неправильним використанням приладу. Дітям заборонено гратися з приладом. Прилад слід підключати до електромережі та експлуатувати тiльки у відповідності з даними на табличці з технічними характеристиками. Тiльки для використання в закритих приміщеннях. Використувати тільки, якщо у приладу і його шнура живлення немає ніяких пошкоджень.
uk Системи безпеки AAНебезпека ошпарювання! Дотримуватися особливої обережності під час переробки гарячих інгредієнтів. Під час переробки гарячих продуктів в блендері з воронки в кришці виступає пара. Утримувати рукою кришку завжди під час роботи. Не встромляти при цьому рук до завантажувального отвору! До келиха блендера заповнюв максимум 0,5 літра гарячої або пінистої рідини. Системи безпеки Захист від ввімкнення Прилад вмикається тільки, якщо келих блендера загвинчений до упору.
Управлiння Q = Імпульсний режим з найвищою швидкістю. Утримувати кнопку натиснутою протягом необхідного часу. Після натиснення на кнопки швидкого набору T/U/V запускається задана програма. Для передчасного припинення програми натиснути на будь-яку кнопку швидкого набору або встановити поворотний перемикач на «P». 4 Змотування кабелю 5 Привід 6 Тримач ножа з ножем блендера / подрібнювача і ущільнювачем В залежності від моделі: Використовується для келиха блендера і келиха універсального подрібнювача.
uk Управлiння ■■ Тримач ножа узяти за ручку і вставити до келихa блендера. Звернути увагу на форму деталей (мал. B-2a)! ■■ Відкинути ручку (мал. B-2b). При цьому тримач ножа фіксується у кріпленні келихa блендера. ■■ Kелих блендера перевернути. ■■ Kелих блендера встановити на приводі блоку двигуна. Стрілка на келихoві блендера показує на крапку на блоці двигуна. ■■ Kелих блендера зафіксувати у кріпленні, обернувши йoго за годинниковою стрілкoю до упору. ■■ Завантажити інгредієнти.
Управлiння Вказівка для вставки для смузі: Mірний стaкaнчик вийняти з кришки і вставити до вставки для смузі. Таким чином, тверді компоненти не зможуть потрапити зі вставки до напою. ■■ Kелих блендера перевернути і розмістити отвором донизу. ■■ Тримач ножа вийняти. Для цього ручку відкинути вгору і вийняти тримач ножа. ■■ Почистити всі деталі, див. «Очищення і догляд». Універсальний подрібнювач Для подрібнення невеликої кількості м’яса, твердого сиру, цибулі, петрушки, часнику, фруктів та овочів.
uk Очищення і догляд ■■ Рештки подрібнених продуктів вийняти з келиха за допомогою придатного допоміжного засобу (напр., ложки). ■■ Почистити всі деталі, див. «Очищення і догляд». Тримач ножа не мити у посудомийній машині, а почистити під проточною водою за допомогою щітки. Не залишати лежати в воді! Ущільнювач для чищення зняти. Очищення і догляд Келих блендера, вставку для смузі, кришку і мірний стаканчик можна мити у посудомийній машині.
Рецепти Можлива причина: Прилад був перевантажений (напр., насадка заблокована продуктом) і внаслідок цього спрацював електронний запобіжник. Усунення неполадки: ■■ Встановити поворотний перемикач на «P». ■■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. ■■ Усунити причину перевантаження. ■■ Продовжити роботу з приладом. Можлива причина: Ослабіла фіксація келиха блендера або келиха універсального подрібнювача. Усунення неполадки: ■■ Встановити поворотний перемикач на «P».
uk Рецепти Банановий шейк з морозивом 2-3 банана (прибл. 300 г) 2-3 ст. л. з верхом ванільного або лимонного морозива (80-100 г) 2 пакункa ванільного цукру ½ л молока ■■ Завантажити всі інгредієнти до келихa блендера. ■■ Ввімкнути кнопку швидкого набору U. або ■■ Перемішувати протягом 1 хвилини на найвищій швидкості. Порада: цей рецепт також можна застосовувати зі вставкою для смузі. Фруктовий напій 250 г заморожених фруктів (напр.
Рецепти Червоний ягідний мус 400 г фруктів (вишні без кісточок, малина, смородина, суниці, ожина) 100 мл вишневого соку 100 мл червоного вина 80 г цукру 1 пакунок ванільного цукру 2 ст. л. лимонного соку 1 кінчик ножа гвоздики (молотої) 1 щiпка кориці (молотої) 8 листів желатину ■■ Замочувати желатин у холодній воді пpoтягом прибл. 10 хвилин. ■■ Усі інгредієнти (крiм желатину) довести до кипіння. ■■ Желатин віджати та розтопити в мікрохвильовій печі, не доводячи до кипіння.
uk Утилізація Морквяний суп з кмином Умови гарантії 780 г моркви 720 мл води 1 чл кмину Сіль і перець ■■ Моркву порізати кубиками (прибл. 15x15 мм). ■■ У ємність блендера налити води та покласти моркву. ■■ Змішувати блендером протягом кількох хвилин на максимальній швидкості. ■■ Суміш вилити в каструлю і додати кмин. ■■ Варити протягом 30 хв. Під час кипіння Ви можете доливати води, якщо Ви хочете, щоб суп був рідкішим. ■■ Приправте сіллю та перцем.
Для Вашей безопасности От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы Bosch. Дополнительную информацию о нашей продукции Вы найдете на нашей странице в Интернете.
ru Для Вашей безопасности Лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и знаний могут пользоваться приборами только под присмотром или если они получили указания по безопасному использованию прибора и осознали опасности, связанные с неправильным использованием. Детям нельзя играть с прибором. Прибор можно подключать и использовать только в соответствии с техническими данными на типовой табличке. Только для использования в закрытых помещениях.
ru Системы безопасности AAОпасность ошпаривания! Соблюдать особую осторожность при переработке горячих ингредиентов. При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в крышке выходит пар. Всегда придерживать крышку одной рукой во время работы. При этом не держать руку над загрузочным отверстием! В стакан блендера заполнять мaкcимум 0,5 литра горячей или пенящейся жидкости. Системы безопасности Блокировка включения Прибор включается только, если стакан блендера завинчен до упора.
ru 3 4 5 6 7 8 9 Эксплуатация Кнопки быстрого набора Кнопки с заданными установками для оптимальных результатов. B зависимости от модели: = Для измельчения кубиков T льда (колотый лед). Нажать коротко на кнопку 1 раз. = Для приготовления коктейлей U и смузи. Нажать коротко на кнопку 1 раз. Для еще более мелкого измельчения нажать кнопку второй раз. V = Для измельчения в универсальном измельчителе. Нажать коротко на кнопку 1 раз. Принять во внимание таблицу на рис.
ru Эксплуатация WWОпасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в крышке выходит пар. В cтакан блендера заполнять мaкcимум 0,5 литра горячей или пенящейся жидкости. Внимание! Блендер ни в коем случае не включать пустым. Всегда работать с полностью собранным прибором. Cтакан блендера установить на блоке двигателя и завинтить до упора. Рисунок B ■■ Cтакан блендера разместить дном кверху. ■■ Уплотнитель разместить на держателе ножа.
ru Эксплуатация ■■ Вставить штепсельную вилку в розетку. ■■ Загружать ингредиенты через загрузочное отверстие в cтакане блендера, фрукты при необходимости можно предварительно нарезать более мелкими кусочками. Внимание! Не загружать в cтакан блендера большие, твердые компоненты, напр., косточки авокадо или слив. ■■ Mерный cтаканчик вставить в загрузочное отверстие. ■■ Включить прибор. После работы ■■ Установить поворотный переключатель на «P». ■■ Извлечь штепсельную вилку из розетки.
ru Чистка и уход Примечание: Чем дольше прибор остается включенным, тем больше измельчаются продукты. При измельчении зелени желаемая степень измельчения может быть достигнута уже за очень короткое время работы. После работы ■■ Установить поворотный переключатель на «P». ■■ Извлечь штепсельную вилку из розетки. ■■ Cтакан универсального измельчителя повернуть против часовой стрелки и снять. ■■ Cтакан универсального измельчителя перевернуть. ■■ Держатель ножа извлечь.
ru Помощь при устранении неисправностей Помощь при устранении неисправностей WWОпасность травмирования! Перед устранением неисправности извлекать штепсельную вилку из розетки.
Рецепты Горячий шоколад 50-75 г мороженого блочного шоколада ½ л горячего молока Взбитые сливки и шоколадные крошки по желанию ■■ Нарезaть блoчный шоколад кусочками (ок. 1 см) и полностью измельчить их в блендере на самой высокой скорости. ■■ Выключить блендер и влить в него через воронку молоко. ■■ Взбивать в течение 1 минуты на самой высокой скорости. ■■ Разлить горячий шоколад по стаканам и, по желанию, подавать со взбитыми сливками и шоколадными крошками.
ru Рецепты Виноградный смузи Соус «песто» из базилика 250 г зеленого винограда 25 г молодого шпината 100 г замороженных кусочкoв банана 200 мл холодного зеленого чая (пригодного для детей) ■■ Налить немного чая в cтакан блендера. ■■ Загрузить виноград, шпинат и кусочки банана во вставку для смузи и залить оставшимся чаем. ■■ Включить кнопку быстрого набора U. либо ■■ Взбивать на самой высокой скорости до тех пор, пока смузи не будет готов.
Утилизация ■■ Bарить примepно 25-30 минут на слабом огне и при необходимости доливaть бульон. ■■ Извлечь пучок трав. ■■ Дoбавить соль и перeц по вкусу, зaпpавить щепоткoй корицы и оливковым маслoм первого отжима (extra vergine). ■■ Наливать в cтакан блендера по 500 мл супа и пюрировать. В cтаканe блендера перерабатывать мaкcимум 500 мл горячей мoжнo жидкости! ■■ Перед подачей на стол посыпать натертым сыром «Пармезан». Суп с морковью и кумином 780 г моркови 720 мл воды 1 ч. л.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный чек, товарная накладная). 7. гарантия изготовителя Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год.
Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется. АбАкАн, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655010, Торосова ул., д.15, тел: (3902) 26-65-64, факс: (3902) 22-65-64 АльметьевСк, ИП Валиуллин Марат Рафгатович, 423450, К.Цеткин ул., д.18а, тел: (8553) 37-17-89, 32-22-11, факс: (8553) 37-17-89 АльметьевСк, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450, Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00, факс: (8553) 38-43-43 АнАпА, ИП Коваленко Сергей Иванович, 353440, Астраханская ул., д.
Информация о бытовой технике, произведенной* под контролем концерна БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г. № 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки, кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители Товарный знак: Bosch ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется.
Модель Апробационный тип Миксеры, блендеры, измельчители MFQ4080 CNHR22 MFQ36480 CNHR27 MFQ36440 CNHR27 MFQ36460 CNHR27 MFQ36GOLD CNHR27 MMB1001 CNSM03ST MMB2001 CNSM03EV MMR1501 CNCM13ST2 MMR08A1 CNCM13ST1 MMR15A1 CNCM13ST2 MSM6B100 CNHR11 MSM6B150 CNHR11 MSM6B300 CNHR12 MSM6B700 CNHR12 MSM67PE CNHR13 MSM6700 CNHR9EV MSM6B500 CNHR12 MSM6B250 CNHR11 MSM66050RU CNHR25 MSM66150RU CNHR25 MSM67140RU CNHR26 MSM67160RU CNHR26 MSM66130 CNHR25 MSM67170 CNHR26 MSM67SPORT CNHR26 MSM66155 CNHR25 MSM87160 CNHR28 MSM8
he – 9 בהדרגה והוסיפו את עשבי התיבול הקשורים יחד. ■ בשלו למשך כ 30-25-דקות על חום נמוך והוסיפו עוד ציר בעת הצורך. ■ הוציאו את צרור עשבי התיבול. ■ תבלו במלח ופלפל ,בקורט קינמון ובמעט שמן זית .extra vergine ■ מזגו 500מ"ל מרק למיכל הערבוב ורסקו אותו לפירה. מותר לעבד מקסימום 500מ"ל נוזל חם במיכל הערבול! ■ הגישו עם גבינת פרמזן מגוררת.
8 – he שייק ירוק 1תפוח ירוק )כ 100-גרם( מיץ מלימון אחד )כ 20-גרם( 20גרם כרוב על 10גרם סלרי 10גרם עלי כוסברה 10גרם זרעי פשתן 1גרם קנמון טחון 250גרם מים קרים ■ ■ ■ חתכו את התפוח ,הסלרי והכרוב לחתיכות. מזגו מעט מהמים אל מיכל הערבול. הכניסו את כל הרכיבים הקשים לאביזר השייק ומלאו במים. לחצו על לחצן הבחירה המהירה .U ■ או ■ ערבבו 60שניות בדרגת .Q טיפ :מתכון זה יצליח גם ללא אביזר השייק.
he – 7 מתכונים הנחיות כלליות: ערבבו רכיבי מזון קשים ראשית בחצי מכמות הנוזלים והוסיפו לאחר מכן את שארית הנוזלים. הרכיבו את מיכל הערבוב שוב לאחר ריקונו לצורך הכנת שייקים והפעילו אותו לזמן קצר על הדרגה הגבוהה ביותר על מנת לקבל את שארית הנוזלים. מיונז מידע :ניתן להכין במיקסר מיונז מביצים שלמות בלבד. מתכון בסיסי: 1ביצה 15גרם חומץ או מיץ לימון 1קורט מלח 1קורט סוכר 250מ"ל שמן הרכיבים צריכים להיות בטמפרטורה זהה.
6 – he ■ רוקנו את ספל המקצץ האוניברסלי. ■ הוציאו את שאריות המזון המקוצץ מהספל באמצעות כלי מתאים )לדוגמה כף(. ■ נקו את כל החלקים ,עיינו ב"ניקוי ותחזוקה". ניקוי ותחזוקה המכשיר אינו זקוק לתחזוקה! ניקוי יסודי יבטיח תוחלת חיים ארוכה יותר .ניתן למצוא סקירה של ניקוי החלקים הנפרדים באיור .E Wסכנת מכת חשמל! אין לטבול את המנוע אף פעם במים ואין להחזיקו מתחת למים זורמים ולא להדיח אותו במדיח. זהירות! אין להשתמש בחומר ניקוי משפשף .משטחי המכשיר עלולים להיפגע.
he – 5 ■ מלאו נוזלים ורכיבי מזון קשים )קטנים יותר( דרך פתח המילוי המכסה. ■ הדלק שוב את המכשיר. העבודה באמצעות אביזר השייקים אביזר זה מאפשר הכנה קלה במיוחד של שייקים מפירות טריים ,חלב ,חלב סויה ,יוגורט ומיצים. איור C ■ ■ ■ ■ ■ הכינו את המיקסר בהתאם לתיאור המופיע למעלה. אביזר השייקים יורכב במיכל הערבול לאחר הרכבת וסיבוב מיכל הערבול. הרכב את המכסה ולחץ אותו כלפי מטה עד לשמיעת נקישה. חבר את הכבל החשמלי.
4 – he הפעלת המכשיר ההכנה ■ נקו את המכשיר ואת האביזרים היטב לפני השימוש הראשון ,ראו "ניקוי ותחזוקה". ■ הציבו את גוף המנוע על משטח חלק ,יציב ונקי. ■ פרשו את הכבל עד לאורך הדרוש. מיקסר המיקסר מתאים עבור – ערבוב והקצפת נוזלים, – חיתוך וקיצוץ פירות טריים ,ירקות ,אגוזים ושוקולד, – מעיכת מרקים ,פירות מבושלים וירקות, – הכנת מיונז ורטבים. המכשיר מתאים להכנת הכמויות הבאות: 100גרם מקסימום 1.5ליטר מקסימום 0.
he – 3 מערכות בטיחות בטיחות ההפעלה ניתן להדליק את המכשיר רק כאשר מיכל הערבול יסובב עד למיקום הסופי. אוטומטי כיבוי המכשיר כבה אוטומטית ,כאשר מיכל הערבול השתחרר באופן אקראי בזמן העבודה. אבטחת עומס יתר מכבה באופן עצמאי את המנוע בזמן ההפעלה, כאשר אבטחת עומס היתר פועלת .סיבות אפשריות: – כמויות עיבוד גדולות מאוד, – זמן פעולה ארוך מדי. עיין ב"סיוע בזמן תקלות" לצורך התפעול בזמן פעולת מערכת הבטיחות. בקצרה בהוראות הפעלה אלה מתוארים דגמים שונים.
2 – he יש לכבות את המכשיר ולנתק אותו מרשת החשמל לפני החלפת אביזרים או חלקים מוספים האמורים לנוע בזמן ההפעלה .יש לנתק תמיד את המכשיר מרשת החשמל כאשר הוא אינו מצוי תחת פיקוח ולפני הרכבתו ,לפני פירוקו או ניקויו. אין למשוך את הכבל מעל שפות חדות או משטחים חמים .במידה והכבל החשמלי של מכשיר זה פגום ,יש להחליפו ע"י היצרן או ע"י שירות הלקוחות או אדם מיומן על מנת למנוע סכנות .תיקונים במכשיר יבוצעו רק ע"י שירות הלקוחות שלנו.
he – 1 תוכן העניינים לבטיחותך he-1 ................................................ מערכות בטיחותhe-3 ........................................ בקצרה he-3 .................................................... הפעלת המכשירhe-4 ........................................ ניקוי ותחזוקה he-6 ........................................... סיוע בזמן תקלותhe-6 ....................................... מתכונים he-7 ..................................................
11 – arالتخﻠﺹ ﻣﻥ الﺟﻬاﺯ ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ J تخﻠﺹ ﻣﻥ ﻋبﻭﺓ الﺟﻬاﺯ بﺄسﻠﻭﺏ يدﻋم الﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ البيﺋة .ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻁابﻕ لﻠﻣﻭاﺻﻔة اﻷﻭربية /19/2012الﻣﺟﻣﻭﻋة االﻗتﺻادية اﻷﻭربية الخاﺻة باﻷﺟﻬﺯﺓ الﻛﻬرباﺋية ﻭاﻹلﻛترﻭﻧية الﻘديﻣة (waste electrical and electronic equipment – WEEE). ﻭﻫﺫﻩ الﻣﻭاﺻﻔة تﺣدد اﻹﻁار العام لﻘﻭاﻋد تسرﻱ ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دﻭﻝ االتﺣاد اﻷﻭربﻲ بخﺻﻭﺹ استعادﺓ اﻷﺟﻬﺯﺓ الﻘديﻣة ﻭإﻋادﺓ استﻐﻼلﻬا .
ﻭﺻﻔات ar – 10 ■ اخﻠﻁ الﻔاﻛﻬة الﺣارﺓ ﻭالﺟيﻼتيﻥ ﻋﻠﻰ ﺃدﻧﻰ ﻁاﻗة تشﻐيﻝ لﻣدﺓ 1دﻗيﻘة. ً ﻣسبﻘا بﻣاء بارد ﺻﺏ الﻬريسة ﻓﻲ ﺁﻧية تم ﻏسﻠُﻬا ■ ُ ﻭدﻋﻬا تبرد. ﻣﺳﻣﻭﺡ ﺇﻋﺩﺍﺩ 500ﻣﻠﻳﻠﺗﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﺳﻭﺍﺋﻝ ﺍﻟﺣﺎﺭﺓ ﻛﺣﺩ ﺃﻗﺻﻰ ﻓﻲ ﻭﻋﺎء ﺍﻟﺧﻠﻁ! ً ً ﺗﻧﻭﻳﻪ :الﻬريسة الﺣﻣراء تﻛتسﺏ ﻣﺫاﻗا لﺫيﺫا إﺫا ﺃﺿيﻔت إليﻬا ﻛريﻣة ﻣﺿرﻭبة ﺃﻭ ﺻﻠﺻة ﻓاﻧيﻠيا.
9 – ar ﻭﺻﻔات ■ يتم تعبﺋة ﻛاﻓة الﻣﻛﻭﻧات )ﻋدا الﺛﻠﺞ( ﻓﻲ ﻭﻋاء الخﻠﻁ. ■ يتم إﻋﻣاﻝ ﺯر االختيار السريﻊ .U ﺃﻭ ■ شﻐﻝ الخﻼﻁ بعد ﺫلﻙ ﻋﻠﻰ ﺃﻗﺻﻰ ﻁاﻗة تشﻐيﻠية لﻣدﺓ 1دﻗيﻘة. ■ ﻭيﻣﻛﻧﻙ تﻘديﻣﻪ ﻣﻊ إﺿاﻓة الﺟيﻼتﻲ إليﻪ. ■ تُعبﺄ ﻛاﻓة الﻣﻛﻭﻧات الﺻﻠبة ﻓﻲ ﻭليﺟة سﻣﻭﺛﻲ ﻭيُﺿاﻑ إليﻬا الﻣاء. ■ يتم إﻋﻣاﻝ ﺯر االختيار السريﻊ .U ﺃﻭ ■ يتم خﻠﻁ الﻣﻛﻭﻧات ﻋﻠﻰ الدرﺟة Qلﻣدﺓ 60ﺛاﻧية. ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ :ﻫﺫﻩ الﻭﺻﻔة ﻣﻥ الﻣﻣﻛﻥ ً ﺃيﺿا تﻧﻔيﺫﻫا بﻧﺟاﺡ بدﻭﻥ ﻭليﺟة ﻣشرﻭبات سﻣﻭﺛﻲ.
ﻭﺻﻔات ﺍﻟﺳﺑﺏ ﺍﻟﻣﺣﺗﻣﻝ: ﻭﻋاء الخﻠﻁ ﺃﻭ ﻭﻋاء الﻘﻁاﻋة الﻣتﻧﻭﻋة االستخدام اﻧﺣﻝ ﻭلم يعد ً ﻣﺛبتا. ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﺧﻠﻝ: ■ يتم ﺿبﻁ الﻣﻔتاﺡ الدﻭّار ﻋﻠﻰ الﻭﺿﻊ .P ■ يتم ترﻛيﺏ ﻭﻋاء الخﻠﻁ ﺃﻭ ﻭﻋاء الﻘﻁاﻋة الﻣتﻧﻭﻋة االستخدام بﺻﻭرﺓ ﺻﺣيﺣة ﻭتﺛبيتﻪ بﺈﺣﻛام ﻣﻥ خﻼﻝ إدارتﻪ ﺣتﻰ الﻭﺻﻭﻝ إلﻰ ﻣﺻدر اﻹيﻘاﻑ. ■ شﻐﻝ الﺟﻬاﺯ ﻣرﺓ ﺃخرﻯ. ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ ﻓﻲ ﺣالة ﻋدم التﻣﻛﻥ ﻣﻥ إﺯالة الخﻠﻝ باﻷسﻠﻭﺏ الﻣﺫﻛﻭر ﺃﻋﻼﻩ ،يرﺟﻰ ﻣﻧﻛم االتﺻاﻝ بﻣرﻛﺯ خدﻣة العﻣﻼء )اﻧﻅر ﻋﻧاﻭيﻥ ﻣراﻛﺯ خدﻣة العﻣﻼء ﻓﻲ ﻧﻬاية ﻫﺫا ُ الﻛتيﺏ(.
7 – ar تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ ﻭالعﻧاية بﻪ ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﺑﻪ الﺟﻬاﺯ ليﺱ ﻓﻲ ﺣاﺟة إلﻰ ﺻياﻧة! التﻧﻅيﻑ الﺟيد يﻛﻔﻝ ﻣدﺓ ﻋﻣر تشﻐيﻝ ﻁﻭيﻠة .لﻼﻁﻼﻉ ﻋﻠﻰ ﻋرﺽ ﻋام ﺣﻭﻝ تﻧﻅيﻑ اﻷﺟﺯاء الﻔردية يرﺟﻰ الرﺟﻭﻉ إلﻰ ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ .E Wﺧﻁﺭ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﻠﺻﻌﻕ ﺑﺎﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ! إياﻙ ﺃﻥ تﻐﻣر ﺟسم الﻣﺣرﻙ ﻓﻲ الﻣياﻩ ﻭال ﺃﻥ تترﻛﻪ تﺣت ﻣياﻩ ﻣتدﻓﻘة ﻭيﺟﺏ ﻋدم تﻧﻅيﻔﻪ ﻓﻲ ﻏسالة الﺻﺣﻭﻥ. ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ! يﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃﻱ ﻣﻭاد تﻧﻅيﻑ ﺣاﻛة ﺃﻭ خشﻧة. اﻷسﻁﺢ الخارﺟية تﻛﻭﻥ ﻣعرﺿة لﻠتﻠﻑ.
استخدام الﺟﻬاﺯ ﺗﻧﺑﻳﻪ ﺑﺷﺄﻥ ﻭﻟﻳﺟﺔ ﻣﺷﺭﻭﺑﺎﺕ ﺳﻣﻭﺛﻲ: يتم إخراﺝ ﻛﻭﺏ الﻘياﺱ ﻣﻥ الﻐﻁاء ﻭيتم إدخالﻪ ﻓﻲ ﻭليﺟة ﻣشرﻭبات سﻣﻭﺛﻲ .بﻬﺫا يتم الﺣﻭﻝ دﻭﻥ سﻘﻭﻁ ﺃﺟﺯاء ﺻﻠبة ﻣﻥ الﻭليﺟة ﻓﻲ الﻣشرﻭﺏ. ■ يتم ﻗﻠﺏ ﻭﻋاء الخﻠﻁ ﻭﻭﺿعﻪ ﻋﻠﻰ ﻣسﻁﺢ بﺣيﺙ تﻛﻭﻥ الﻔتﺣة ﻣشير ًﺓ ﻷسﻔﻝ. ■ يتم إخراﺝ ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ. لﻠﻘيام بﺫلﻙ يتم ﻁﻲ الﻣﻘبﺽ ﻷﻋﻠﻰ ﻭﺟﺫﺏ ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ لﻠخارﺝ. ﺃلﻕ ﻧﻅرﺓ ﻋﻠﻰ ﻓﺻﻝ اﻷﺟﺯاء. ■ ﻧﻅﻑ ساﺋر ِ »تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ ﻭالعﻧاية بﻪ«.
5 – ar ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ استخدام الﺟﻬاﺯ يتم ﻁﻲ الﻣﻘبﺽ ﺟاﻧبيًّا )ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ .(B-2bﻋﻧد الﻘيام بﺫلﻙ ﻓﺈﻥ ﺣاﻣﻝ السﻛيﻥ يتم تﺄﻣيﻥ إﻏﻼﻗﻪ ﻭتﺛبيتﻪ ﻓﻲ ﻭﻋاء الخﻠﻁ. يتم ﻗﻠﺏ ﻭﻋاء الخﻠﻁ. يتم ﻭﺿﻊ ﻭﻋاء الخﻠﻁ ﻋﻠﻰ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻓﻲ ﻭﺣدﺓ الﻣﺣرﻙ .السﻬم الﻣﻭﺟﻭد ﻋﻠﻰ ﻭﻋاء الخﻠﻁ يشير إلﻰ الﻧﻘﻁة الﻣﻭﺟﻭدﺓ ﻋﻠﻰ ﻭﺣدﺓ الﻣﺣرﻙ. يتم تﺛبيت ﻭﻋاء الخﻠﻁ ﻣﻥ خﻼﻝ إدارتﻪ ﻓﻲ اتﺟاﻩ دﻭراﻥ ﻋﻘرﺏ الساﻋة ﻣﻊ االستﻣرار ﻓﻲ ﺫلﻙ ﺣتﻰ يﺻﻝ إلﻰ ﻣﺻدر اﻹيﻘاﻑ. ﻗم بتعبﺋة الﻣﻛﻭﻧات.
استخدام الﺟﻬاﺯ 5ﺣﺎﻣﻝ ﺳﻛﻳﻥ ﺑﺳﻛﻳﻥ ﺧﻼﻁ/ﺗﻔﺗﻳﺕ ﻭﺣﻠﻘﺔ ﻣﻧﻊ ﺗﺳﺭﺏ ﻋﻠﻰ ﺣسﺏ الﻁراﺯ :يتم استخداﻣﻪ لﻭﻋاء الخﻠﻁ ﻭﻭﻋاء الﻘﻁاﻋة الﻣتﻧﻭﻋة االستخدام. 6ﻭﻋﺎء ﺧﻠﻳﻁ ﻣﺻﻧﻭﻉ ﻣﻥ ﺯﺟﺎﺝ ﺑﻭﺭﻭﺳﻳﻠﻳﻛﺎﺕ ﺻاﻣد لﻠﺣرارﺓ بﺻﻭرﺓ خاﺻة ﻭﻣﻥ خﻼﻝ ﺫلﻙ يتيﺢ ً ﺃيﺿا إﻣﻛاﻧية ﻣعالﺟة ﻣﻛﻭﻧات ساخﻧة ﺟ ًّدا. 7ﻏﻁﺎء ﺑﻔﺗﺣﺔ ﺇﺿﺎﻓﺔ ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ 8ﻛﻭﺏ ﻗﻳﺎﺱ ﺑﻣﻘﻳﺎﺱ ﻣﺩﺭﺝ )بﺣد ﺃﻗﺻﻰ 50ﻣﻠيﻠتر( 9ﻭﻟﻳﺟﺔ ﻣﺷﺭﻭﺑﺎﺕ ﺳﻣﻭﺛﻲ* ﻹﻋداد ﻋﺻاﺋر ﻭﻣشرﻭبات سﻣﻭﺛﻲ ﻣﻥ ﺛﻣار ﻭﻣﻛﻭﻧات ﺃخرﻯ .
3 – ar ﺃﻧﻅﻣة اﻷﻣاﻥ ﻭالسﻼﻣة ﺃﻧﻅﻣﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺿﺩ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺧﺎﻁﺊ الﺟﻬاﺯ ال يﻛﻭﻥ ﻣﻥ الﻣﻣﻛﻥ إﻋﻣاﻝ تشﻐيﻠﻪ إال ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ ﻭﻋاء الخﻠﻁ ﻣﺛبتا ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ ﻭيﻛﻭﻥ ﻓد تم إدارتﻪ ﺣتﻰ الﻭﺻﻭﻝ إلﻰ ﻣﺻدر اﻹيﻘاﻑ. ﺁﻟﻳﺔ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﺍﻷﻭﺗﻭﻣﺎﺗﻳﻛﻲ ﻟﻠﺗﺷﻐﻳﻝ الﺟﻬاﺯ يتﻭﻓﻑ ﺃﻭتﻭﻣاتيﻛيا ﻋﻥ التشﻐيﻝ ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إﺫا ﺣدﺙ ﺃﺛﻧاء العﻣﻝ ﻭاﻧﺣﻝ ﻭﻋاء الخﻠﻁ بﺻﻭرﺓ ﻏير ﻣتعﻣدﺓ.
ﻣﻥ ﺃﺟﻝ سﻼﻣتﻛم ar – 2 يﺟﺏ ﻋدم السﻣاﺡ لﻸﻁﻔاﻝ بﺄﻥ يﻘﻭﻣﻭا بالﻠعﺏ بالﺟﻬاﺯ. ً يﺟرﻱ تﻭﺻيﻝ ﻭتشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ ﻓﻘﻁ ﻁبﻘا لﻠبياﻧات الﻣﻭﺿﺣة ﻋﻠﻰ لﻭﺣة الﻣﻭاﺻﻔات الﻔﻧية .الﺟﻬاﺯ ﻣﻧاسﺏ لﻼستخدام ﻓﻲ اﻷﻣاﻛﻥ الﻣﻐﻠﻘة ﻓﻘﻁ. ﻛﻣا يﺟرﻱ استخدام الﺟﻬاﺯ ﻓﻘﻁ إﺫا لم تﻛﻥ ﻫﻧاﻙ ﺃﺿرارٌ ﻗد لﺣﻘت بﻪ ﺃﻭ بسﻠﻙ التﻭﺻيﻝ الﻛﻬرباﺋﻲ الخاﺹ بﻪ. ﻗبﻝ تﻐيير ﻣﻠﺣﻘات تﻛﻣيﻠية ﺃﻭ ﺃﺟﺯاء إﺿاﻓية يتم تﺣريﻛﻬا ﺃﺛﻧاء التشﻐيﻝ يﻠﺯم داﺋﻣا إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ ﻭﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ شبﻛة التﻐﺫية بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ .
1 – ar ﻣﻥ ﺃﺟﻝ سﻼﻣتﻛم ﻧﺗﻘﺩﻡ ﻟﻛﻡ ﺑﺄﺻﺩﻕ ﺍﻟﺗﻬﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﺭﺍﺋﻛﻡ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺟﺩﻳﺩ ﻣﻥ ﻣﺎﺭﻛﺔ .Boschﻭﺗﺟﺩﻭﻥ ﺍﻟﻣﺯﻳﺩ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺣﻭﻝ ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻹﻧﺗﺭﻧﺕ ﺍﻟﺧﺎﺹ ﺑﻧﺎ. ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ ﻣﻥ ﺃﺟﻝ سﻼﻣتﻛم ar-1 .................................. ﺃﻧﻅﻣة اﻷﻣاﻥ ﻭالسﻼﻣةar-3 ............................ ﻧﻅرﺓ ﻋاﻣةar-3 ......................................... استخدام الﺟﻬاﺯar-4 .................................... تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ ﻭالعﻧاية بﻪ ar-7 ........................
Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere Infos unter: www.bosch-home.com Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, Produkt-Informationen: Tel.: 0911 70 440 040 mailto:cp-servicecenter@ bshg.com Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr erreichbar. BA Bosna i Hercegovina, Bosnia-Herzegovina "HIGH" d.o.o.
FR France BSH Electroménager S.A.S. 50 rue Ardoin – BP 47 93401 SAINT-OUEN cedex Service interventions à domicile: 01 40 10 11 00 Service Consommateurs: 0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn) mailto:soa-bosch-conso@bshg.com Service Pièces Détachées et Accessoires: 0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn) www.bosch-home.fr GB Great Britain BSH Home Appliances Ltd.
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives Lintel Investments Ma. Maadheli, Majeedhee Magu Malé Tel.: 0331 0742 mailto:mohamed.zuhuree@ lintel.com.mv RO România, Romania BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, nr. 19-21, sect.1 13682 Bucuresti Tel.: 021 203 9748 Fax: 021 203 9733 mailto:service.romania@bshg.com www.bosch-home.ro NL Nederland, Netherlands BSH Huishoudapparaten B.V.
Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten: Tel.: 0911 70 440 040 oder unter bosch-infoteam@bshg.
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen D 0911 70 440 040 A 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.
G MAX G G G 1500 ml 180 s 1-3 x 180 s G max max 1-3 x G 500 ml G 10 x 10 g (100 g) G G 100 g G G 75 g G G 50 g G G G 20 x 100 g 60 s min - max 20 x 2 s Pulse 1x 8-30 s 7-15 s 8-15 s 4-8 s 3-6 x 1 s max max Pulse 1x 8x1s Pulse 2x 15 s (CNSM12) 10 s (CNSM13) max